• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: вавилон-18 (список заголовков)
17:30 

Сим постом начинаю я серию, посвященную моей попытке перевода древнеиранского священного текста "Авеста", а конкретно - ее самой короткой и одновременно самой важной части, Песней Заратуштры (они же "Гаты"). Это установительный текст зороастрийской религии как таковой. Предположительное время их сочинения - около 1500-х гг. до н.э.
Что важно понимать. Я не иранолог и не филолог-индоарист. Авестин у меня ну очень любительский, я учу его сам со словарем, и на самом деле, скорее всего, он пока очень несовершенен. Я делаю это только потому, что мне это по фану. Я не претендую на точность, научность, академичность. Я просто подумал, что кому-то это может пригодиться, кроме меня, так что - нехай лежит.
Этот перевод может и будет НЕ совпадать местами с официальным академическим переводом Стеблина-Каменского, и это сознательно. Стеблин-Каменский мне очень не нравится.
Перевод не эквиритмичен, а прозаичен. Потому что цель всё-таки в смысле.
Я использую современный русский язык с очень лёгкими архаизмами.
myrngwaur.livejournal.com/765579.html myrngwaur.livejournal.com/765921.html myrngwaur.livejournal.com/765956.html myrngwaur.livejournal.com/766268.html

@темы: Вавилон-18, Аристарх

09:28 

Рассмотрим соответствия английских слов на -animity или французских на -animité ( < лат. -animitas) и как будто бы их кальки в русском языке (далее использую английский, потому что без диакритик проще):

magnanimity - великодушие
pusillanimity - малодушие
unanimity - единодушие

и вдруг

equanimity - вовсе не "равнодушие", а спокойствие, самообладание, хладнокровие, невозмутимость, беспристрастность (мы их сейчас оцениваем как нейтральные или положительные характеристики), примерно в том же значении, что и "хвалу и клевету приемли равнодушно" (1836).

Но уже у Даля (1861), буквально через четверть века "равнодушие" - покой, косность души, сердца, чувств, страстей; холодность, безучастность; отсутствие желанья, хотенья, пылу, порыва; состоянье, свойство равнодушного, человека покойного, рассудочного; холодного, косного, безучастного.

Что же случилось с "равнодушием" между концом 1830-х и началом 1860-х? ru-etymology.livejournal.com/1433942.html

@темы: Вавилон-18, Вавилон-18 по-русски

18:48 

Традиция возникла в 1982 году, когда Стивен Лок, главред BMJ, решил показать читателям «другую сторону медицины». К тому времени в редакции накопилась масса достаточно забавных исследований, научная ценность которых представлялась сомнительной, но к которым не было претензий в смысле методологии. Подписчикам идея понравилась, они завалили Лока просьбами повторить «другой» выпуск журнала — так и появилось BMJ: Christmas Edition.

За 35 лет существования можно было ознакомиться с рождественскими исследованиями на любой вкус. Например, хотите знать, чем запивать фондю — сухим вином или чаем? Можно последовать примеру группы швейцарских и немецких учёных, которые поставили смелый эксперимент на себе в виде рандомизированного контролируемого исследования. Чтобы отслеживать путь сыра в организме, они пометили его радиоактивным изотопом углерода 13С. По результатам наблюдений оказалось, что сыр, запитый чаем, быстрее проходит через ЖКТ и усваивается в меньшей степени, чем запитый вином — углерод из второго варианта в большем количестве обнаруживался в подкожной жировой клетчатке.

Из других примечательных исследований можно вспомнить разоблачение городской легенды о возможности опьянеть, опустив ноги в таз с водкой; определение скорости движения Смерти (0,82 м/с); опровержение существования «Клуба 27»; советы по выбору музыки для операционных (Un-Break My Heart в исполнении Тони Брэкстон, например, отлично подходит для кардиохирургических вмешательств, а квиновская Killer Queen строго противопоказана любым бригадам); рецепт торта «Губчатая энцефалопатия»; доказательство возможности отполировать кал; диагноз Путину по походке и пр.

В 2017-м году исследователи снова не подвели, представив на суд читателей самые разноплановые работы. Например, досталось создателям популярного мультсериала про Свинку Пеппу. Кэтрин Белл, врач общей практики, проанализировав три эпизода — «Мне нехорошо», «Джордж простудился» и «Кашель Педро» — пришла к выводу, что в них учат плохому, искажая представления детей о реальном состоянии дел в медико-санитарной помощи.

читать дальше

@темы: Вавилон-18, медицина

10:37 

сто с лишним лет назад предполагалось, что праиндоевропейцы (жившие 6000 лет назад или около того) изъяснялись на простом и понятном языке, вполне читаемом:

Avis, jasmin varnā na ā ast, dadarka akvams
(Стриженая овца увидела коней)

После ста с лишним лет героической работы лингвистов несчастные праиндоевропейцы заговорили на кошмарной, совершенно нечитаемой абракадабре:

H₂óu̯i-s, h₁i̯o-sm-in h₂u̯ĺ̥h₁-n-eh₂ ne h₁é h₁es-t, dé-dork̂-e h₁ek̂u̯o-n-s

Бедная овечка. Бедные лошадки.
И стоило стараться?
Даже обидно :) macroevolution.livejournal.com/251658.html

@темы: Вавилон-18

09:53 

12.12.2017 в 20:58
Пишет amhran:

Север и юг
Кажется, пора заводить отдельный тег для японского) Открытия при изучении языка случаются постоянно, и делиться ими хочется.

Какое-то время назад я писала пост о сторонах света в ирландском языке. Для ирландца юг соответствует правой стороне, а север - левой (соответственно, восток впереди, а запад сзади).

В японском языке обнаружилось следующее.
Север обозначается иероглифом , который в своей древней форме выглядел вот так:

Изображал он двух человек, стоящих друг к другу спиной. Собственно, его первоначальное значение и было "спина".

Слово "юг", в свою очередь, обозначается иероглифом , который (согласно одной из версий) изображает вход в жилище.

Связывается это с тем, что в Китае юг считался "хорошей", благоприятной стороной, и в древности дома традиционно строились именно входом на юг. (Соответственно, если встать к югу лицом, то север окажется за спиной.)

URL записи

@темы: Вавилон-18

13:46 

08.12.2017 в 13:35
Пишет amhran:

Думаю, можно утверждать, что самая сложная часть японской письменности - это кандзи, т. е. иероглифы китайского происхождения. Я не знаю, как учат иероглифы японские дети, но для меня оказалось, что лучший способ запомнить иероглиф - это выяснить его историю.

Вот, например, глагол 好く (suku) - "любить", или его производное 好き (suki) - "любимое", "то, что нравится".

Оба слова начинаются с иероглифа , который и означает любовь, симпатию, а в китайском языке имеет более широкий смысл "хороший", "благоприятный". Этот иероглиф, в свою очередь, образован знаками 女 ("женщина") и 子 ("ребенок").

В современном написании довольно сложно разглядеть женщину или ребенка, но если посмотреть на более древние формы, то все становится гораздо понятнее.




Или еще один иероглиф - ("вода"). Он имел следующие исторические формы:



Хотя в современном виде этот иероглиф больше напоминает снежинку. :) Что тоже, в общем-то, связано с водой.

Конечно, не все идеограммы настолько прозрачны по смыслу (иногда они просто непостижимы :rolleyes: ), но в целом это здорово помогает.

(Картинки взяты с Wiktionary - он вообще уже который раз оказывается бесценным ресурсом в плане этимологии.)

URL записи

@темы: Вавилон-18

18:15 

Продолжение увлекательных приключений в стране европейских языков: надыбал давеча французский глагол chuchoter. Шюшотэ! Означает, конечно, "шушукаться" - в том числе говорить о чем-то кулуарно (как написал бы Борис Штерн, "коло урны").
angels-chinese.livejournal.com/2611836.html

@темы: Вавилон-18

13:18 

сегодня на WNYC в утреннем talk show (Brian Lehrer Show) последний сегмент был посвящен кресту как христианскому символу, The Cross: A History of a Symbol.

среди прочего обсуждали происхождение названия Good Friday.

позвонила дама, сказавшая, что она из Швеции, и что у них Good Friday называется Long Friday, вероятно из-за долгих страданий Христа.

потом позвонила дама и сказала, что она из Манхэттена, зовут ее Anastasia, и на хорошем английском, без акцента, сказала, что в России Good Friday называется Strastnaya Pyatnica, что означает Scary Friday.

на что ведущий Brian Lehrer сказал: Oh really? I guess Russians have a darker view of everything than we have here in America.

это к вопросу об этнических стереотипах vsopvs.livejournal.com/381240.html?mode=reply#a...

@темы: Вавилон-18

12:48 

В юкагирском языке есть несколько наклонений, в частности, очень интересны два: в одном ставятся глаголы, когда передают акты, которым говорящий лично был свидетелем; в другом - "когда то, о чем рассказывается, является заключением, основанном на доказательстве" (Иохельсон), а не фактом, свидетелем которого был сам говорящий. Это наклонение Иохельсон называет "доказательным" (эвиденциальным), сейчас оно называется инференциальным. У него есть и другие применения, конечно.

Это очень перекликается с тем, как юкагирский фольклор различает собственные жанры. Когда в рассказе, по мнению говорящего, сюжет выдуман, то он называется (употребляю тундренную терминологию) караваал, "выдуманная история, сказка, беллетристика". Когда в рассказе, по мнению говорящего, сообщается о реальных событиях (недавнего времени), то он называется просто ньиэдьил, "рассказ о том, что на самом деле произошло". Когда в рассказе, по мнению говорящего, идет речь о том, что произошло реально, но очень давно, так что отдельные детали могут быть и сильно разукрашены или искажены за давностью времени, рассказ специально выделяется как особая разновидность ньиэдьил, а именно как ньиэдьил о давних людях. Если же в рассказе, по мнению говорящего, идет речь о том, что произошло реально и очень давно, да при этом еще и с особо знаменитыми людьми, так что расцвечивания надо ожидать особенно большого, а заодно и там и всякие вещи фигурируют, которые в жизни реально не наблюдаются, зато попадаются в караваал-сказках - то такие рассказы выделяются как особая часть ньиэдьил о давних людях, а именно как пунгул "сказания".

В итоге, кстати, совершенно одинаковые по сюжету истории могут подаваться носителями как караваал или ньиэдьил, в зависимости от того, считает ли говорящий, что это рассказ о реальных событиях или беллетристика/сказка.

Вот в связи с этими явлениями я подумал, что если бы грамматика отвечала не только свойствам языка, но и свойствам того, чтО в те или иные эпохи на нем обычно пишут, то, в частности, европейской культуре последних 250 лет позарез потребовалось бы три-четыре особых наклонения, по аналогии с "доказательным" наклонением юкагирского языка, а именно:

просто бездоказательное наклонение
бредово-бездоказательное наклонение
не-приходя-в-сознание-противодоказательное наклонение,
и, наконец,
врательно-наставительное наклонение (оно же нравственно-дидактическое, ценностно-построительное и пропагандунг-картинумираформировательное).

И подавляющая часть известных нам философских, идейно-политических и пр. текстов писалась бы с глаголами, стоящими строго в последних трех наклонениях. А так они, к сожалению, написаны с применением обычного индикатива. wyradhe.livejournal.com/530281.html#comments

@темы: Вавилон-18

21:36 

02.12.2017 в 20:20
Пишет Эрл Грей:

И еще про придуманные языки.

Рассказывает Лев Минц:

Венцом моей профессорской карьеры стало выступление в роли «консультанта по внеземной лингвистике». Игорь не терпел халтуры, и когда режиссер фильма по его сценарию «Подземелье ведьм» возжелал, чтобы инопланетные герои картины говорили на своем, инопланетном языке, Игорь отказался вставить в текст первые попавшиеся мяукающие или скрипящие звуки, а предложил мою кандидатуру в качестве лингвиста. Деньги у киношников были, и они согласились. Булычёв позвонил мне вечером, чтобы предупредить о грядущем нашествии кинематографистов, и спросил: язык какого типа будет мною предложен? Я подумал и ответил, что для уровня развития цивилизации на планете Эвур лучше всего подойдет корнеизолирующий язык, где личные имена служат и местоимениями (дальнейшие подробности лингвистического характера я опускаю). Целый вечер я писал диалоги, буквально переводя с русского и расставляя стрелки над гласными, где тон должен повышаться или понижаться - как в языках Юго-Восточной Азии. Потом съездил на студию имени Горького и прочел актерам лекцию об эвурском языке с его изолированными корнями, а также записал на магнитофон весь эвурский текст. Я, кажется, вошел в образ одного из своих любимых университетских профессоров, поскольку съемочная группа слушала очень внимательно и задавала осмысленные вопросы. Признаться, мне стало слегка совестно, когда на экране я увидел большого и серьезного артиста Караченцова, произносящего тот бред собачий, что я натворил, но, очевидно, это был не совсем бред собачий, ибо звучал он вполне осмысленно: корнеизолирующе и с должными завываниями в именах собственных, в зависимости от того, значили они «я», «ты» или «он». Перед выходом фильма в свет мне позвонила ассистентка режиссера и сказала, что по настоянию автора сценария в титры введен тот самый «консультант по внеземной лингвистике». Только пришлось вставлять его в самый конец списка. И теперь, когда фильм показывают по телевидению, приходится не выключать до самого конца. Жаль, титры бегут по экрану слишком быстро…

URL записи

@темы: фильмы, Вавилон-18

08:59 

Понравилась шутка из твиттера:

"В Вашингтоне раз в месяц встречаются представители посольств Словакии и Словении, и обмениваются неверно адресованной почтой".

Одним из ответов на нее было:

"Неудивительно. В словацком языке Словакия пишется Slovinsko, а Словения - Slovensko".
avva.livejournal.com/3069126.html

@темы: Вавилон-18

13:10 

Как на сленге звали содомитов на флоте до XVIII века - мы не знаем. Но примерно с 1750-х в обиход входит кличка peg-boy, то есть "мальчик с колышком". Пришло это название из стран Юго-Восточной Азии, где зарабатывание денег своей... км... жопой не считалось зазорным. Связано оно вот с чем - в азиатских пег-хаусах (peg-house) мальчикам, обслуживающим клиентов, перед началом работы вставляли в то, что не является "к одиннадцати туз" небольшой колышек, чтобы, значица, клиенту легче входилось. Ибо девиз каждого пег-хауса: "Все для удобства клиента".
На королевском флоте, вопреки всеобщему мнению, содомия не была распространена так широко, как нонешние бытописатели представляют. А вот на пиратских судах..... если верить книге Барри Бурга (Burg) "Sodomy and the Pirate Tradition" (1995), пираты энтим делом совершенно не брезговали. Причем подстроили кораблестроительный и морской сленг под название определенных действий. Красиво звучит вообще-то, почти как перевод турецких наименований кораблей... Например, “shiver me timbers”, или “thar she blows”, ух..))) Потом поневоле начнешь задумываться над устойчивыми словосочетаниями типа "timber problems" или "blow in Navy"))))
На вопрос "почему пираты?" четкого ответа нет. Это вполне могло быть и "борьбой с рЫжЫмом", ведь согласно английских законов - гомосексуализм в Англии приравнивался к некрофилии, зоофилии, и... не смейтесь - к фелляции (это действие сейчас описывается другим словом, что-то там про мины, которых нет) и наказывалось все вышеперечисленное очень жестко. Еще при Генрихе VIII в 1533 году все эти правонарушения были определены как hanging offense - то есть наказания, требующие повешения без альтернативы. Правда при Якове повешение заменили палками, но их количество (500 ударов) - это тоже смерть без альтернативы, просто более жестокая. Причем пороли чаще всего... матросов. Офицеров же вешали без альтернативы, как примеры - коммандер Генри Аллен, командир шлюпа "Реттлер", повешенный в 1797-м, и лейтенант Уильям Берри, повешенный в 1807-м.
Смертная казнь за гомосексуализм без альтернативы была до 1861 года, последний приговор в Роял Неви - в 1835-м. Далее, до 1967 года - это 10 лет каторги.
Именно поэтому распространилась содомия в Роял Неви только в 19-м веке, точнее даже - в последней четверти века. Кому интересен этот вопрос - есть даже специальное исследование Артура Герберта “Buggery and the British Navy, 1700-1861”

@темы: флот, Вавилон-18

14:22 

30.11.2017 в 13:57
Пишет Grissel:

Толстости перевода
Все-таки домучала "Путешествие". Как я уже писала, главное, что мне делало больно в это сериале - так называемый перевод.
Во второй части хлеще всего был следующий перл. Там по сюжету есть страшная и ужасная организация, которую пиривоттчик называет "брокерской гвардией".
Поскрипев мозгом, мы понимаем, что речь идет о Парчовой охране - это такая кровавая гэбня эпохи Мин.
А почему брокерская? Потому что сабы делались с английских, а "парча" по- аглицки - brocade. Но пиривоттчик - птица гордая, не пнешь - в словарь не заглянет.

URL записи

@темы: Вавилон-18

13:49 

Продолжаются наши увлекательные приключения в мире иностранных языков. Вчера наткнулся на чудесное слово из Неметчины: koalieren.
"Коалирен". Образовывать коалицию, ясен пень.
Политжурналисту на заметку: заголовок "Коалировали, коалировали, да не выкоалировали".
angels-chinese.livejournal.com/2607626.html

@темы: Вавилон-18

12:39 

читайте с гуглотранслейтом!

Вскоре после прибытия в Калифорнию в августе 1850 года он заключил контракт с холерой и умер 18 августа 1850 года

на самом деле: Shortly after arriving in California in August 1850, he contracted cholera and died on August 18, 1850

@темы: Вавилон-18

20:12 

Сегодня я узнал...
...Что в английском языке есть глагол to X. Означает "перечеркнуть, запретить, аннулировать".

Собственно, в русском языке тоже есть глагол "похерить", изначально означавший то же самое - "перечеркнуть буквой хер", то есть крест-накрест.

Велико искушение использовать это слово в своем переводе. К сожалению, это невозможно: стиль не тот-с. Не поймут-с. Там События творятся, высокие и ужасные, а я такой:

- Что тут произошло?!!
- Похерили...


kot-kam.livejournal.com/2049193.html


@темы: Вавилон-18

12:18 

28.11.2017 в 10:51
Пишет Эрл Грей:

О языках придуманных
Ангелы и мистики

Язык неразрывно связан с разумом, любое разумное существо должно уметь говорить или хотя бы понимать сказанное. Ну а мир, как хорошо было известно нашим предкам, населён не только людьми, но и всякими сверхъестественными товарищами вроде ангелов и демонов.

И для общения с ними может понадобиться особое наречие.

Первые известные нам опыты лингвоконструирования относятся как раз к этой области.

Хильдегарда Бингенская, жившая в Германии в XII веке, попала в историю как одна из первых европейских женщин-интеллектуалок, и помимо прочего она создала искусственный язык, называемый Lingua ignota (на латыни — неизвестный язык).читать дальше

Источнег знаний

URL записи

@темы: Вавилон-18

11:14 

Надыбал в статье Le Monde про русских хакеров прекрасное слово le piratage. Это, значит, нынче называется "лё пиратаж рюс".
Высший пиратаж (тм) www.facebook.com/nikolai.karayev/posts/17139700...

@темы: Вавилон-18

10:30 

Детская способность приспособления неизмерима. Так как в Вене мы жили большей частью в рабочих кварталах, то мальчики, кроме русского и немецкого языка, отлично владели венским диалектом. Доктор Альфред Адлер с большим удовольствием отмечал, что они говорят на диалекте, как добрый старый венский извозчик (Fiakerkutscher). В цюрихской школе пришлось переходить па цюрихский диалект, который в низших классах является языком преподавания, немецкий же язык изучается как иностранный. В Париже мальчики круто перешли на французский язык. В течение нескольких месяцев они им овладели полностью. Я не раз завидовал непринужденности их французской речи. В Испании и на испанском пароходе они провели меньше месяца. Но и этого оказалось достаточным, чтоб подхватить ряд наиболее употребительных слов и выражений. Наконец, в Нью-Йорке они в течение двух месяцев посещали американскую школу и вчерне овладели английским языком. После февральской революции они стали петроградскими школьниками. Учебная жизнь была в расстройстве. Иностранные языки улетучивались из их памяти еще быстрее, чем раньше всасывались ею. Но по-русски они говорили, как иностранцы. Мы нередко с удивлением замечали, что построение русской фразы представляет у них точный перевод с французского. Между тем по-французски они построить эту фразу уже не могли. Так, на детских мозгах, как на палимпсестах, оказалась записанной история наших эмигрантских скитаний.

Лев Троцкий "Моя жизнь"

@темы: детский вопрос, Вавилон-18

08:01 

26.11.2017 в 22:09
Пишет Sindani:

26.11.2017 в 18:54
Пишет quirischa:

Языки в Византии

Почему появился миф о культурной автаркии Византии и как складывалась византийская письменная традиция

postnauka.ru/longreads/81793

URL записи

URL записи

@темы: история, Вавилон-18

На тихом перекрестке

главная