92 (700x393, 304Kb)

О дневнике

список изданного

По метке мое и наше можно найти отзывы на мои книги и некоторые рассказы или отрывки из книг


Если кому-нибудь придет в голову странное желание заплатить за удовольствие, полученное от моих книг, то мой кошелек вот: ЯД 410011541051178

Некоторые мои книги можно найти на Целлюлозе

Присоединяйся ко мне на Целлюлозе, там мои книги

Мой жж baylanto

Насколько красиво ваше имя?

Я провожу что-то вроде исследования, как воспринимаются современными людьми разные имена (красивые-некрасивые). Выкладываю в посты информацию о конкретном имени из разных источников и добавляю опрос. Пока имен не так много, но это только начало.

Если вы хотите помочь мне и высказать свое мнение, пожалуйста, пройдите по метке опрос

Если вы хотели узнать про какое-нибудь имя, но пока не нашли его у меня, оставьте, пожалуйста, коммент с заявкой в любом из постов. Не стесняйтесь, если что, спрашивать.

Становиться ПЧ для участия в опросе совсем не обязательно. Если вы заглянули в мой дневник случайно, надеюсь, у вас будет время ткнуть кнопочки у подвернувшихся под руку имен)

список имен

ххх
URL
02:47 

"Если какой-либо scholar войдет в какую-либо реку, озеро или любую иную воду в графстве Кембридж днем или ночью дабы поплавать или помыться", он будет (если ранг его ниже бакалавра искусств) "жестоко и сильно публично выпорот в Общем Зале своего колледжа" в присутствии коллег и студентов, и снова выпорот на следующий день в школах одним из прокторов от имени университета.
Если он был бакалавром, его штрафовали на 10 шиллингов и выставляли в колодках на весь день в Общем Зале. Если его ловили на этом во второй раз, то исключали из университета."
(Из Указа вице-ректора Кембриджского университета, 1571 год.)

IMG_0148

пост с фоточками кембриджа здесь featherygold.livejournal.com/607935.html

@темы: англомания

19:13 

Интересная история Дениса Руденко о вранье Атоса

– Так что все мы при деньгах? – спросил д'Артаньян.
– Только не я, – возразил Атос. – Мне так понравилось испанское вино Арамиса, что я велел погрузить в фургон наших слуг бутылок шестьдесят, и это сильно облегчило мой кошелек.

Действие романа «Три мушкетера» происходит в 1627-28 годах. Именно в эти годы происходила осада Ла Рошели, командовал которой кардинал Ришелье.

Однако же в реальной истории англичанин Кенельм Дигби произведет первую мощную, крепкую и стойкую к транспортировке бутылку только в 1652 году, но даже тогда это будет единичная партия, а технология даже не будет запатентована. По-настоящему, массово, вино встретится с бутылкой не раньше 1690-1700 годов. Но и тогда она будет производиться строго под заказ постоялых дворов, гостиниц и трактиров и будет служить исключительно для хранения в течение года вина, купленного в пору урожая бочкой и разлитого «в свою тару».

Во времена же нашего романа бутылка – это редкость, чуть меньшая, чем бриллиант на пальце д'Артаньяна из первой книги. Дюжина бутылок стоит примерно как хорошая скаковая лошадь, то есть без учета самого вина Атосу пришлось бы выложить за «шестьдесят бутылок» цену ПЯТИ хороших лошадей.

Мы все, безусловно, любим графа де ла Фер, но помним, что у него за душой редко водилась сумма большая, чем на «выпить и закусить». Более того, разговор происходит после того, как Атос проиграл в кости все до последней копейки и отыграл 100 пистолей только поставив на кон своего слугу, Гримо. Поэтому ни о каких 60 бутылках речь идти не могла в принципе.

via

@темы: пьем и будем пить, посуда и кухонная утварь, книги

14:20 

10.01.2018 в 14:12
Пишет Taho:

Завораживающие интерьеры библиотек
Французский фотограф Thibaud Poirier много лет выискивал в Европе уникальные библиотечные интерьеры. На данный момент в коллекции Тибо есть 25 библиотек. Это даже не библиотеки, скорее, музеи. Впрочем, смотрите сами.



читать дальше

URL записи

@темы: рай библиомана

13:07 

Жил-был на свете некто Эбен Макбёрни Байерс. Родился он в 1880 году в Питтсбурге, с детства увлекался различными видами спорта и вообще был, как говорится, спортсменом и комсомольцем в лучших американских традициях. В 1906 году Байерс даже выиграл чемпионат США по гольфу среди любителей (до того — в 1902 и 1903 годах занимал второе место).
Мажором и любимчиком женщин Эбен был не случайно. Его папа, Александр Байерс, владел сталелитейной компанией Girard Iron Company, и сын с ранних лет занимал в ней не слишком низкую должность.

Только умер Эбен Байерс некрасиво. Об этом пойдёт речь, и ещё о том, чем люди травились в 30-е.
Жить бы Эбену Байерсу не тужить, но в 1927 году, то есть уже в солидном возрасте, он ехал на поезде с ежегодного футбольного матча между Гарвардом и Йелем (университетами; Байерс окончил второй), упал с койки и сильно ударился рукой. Боли не проходили в течение некоторого времени, Байерс обратился к врачу, и тот прописал ему средство под названием «Radithor».
Тут надо отметить, что «Радитор» — это та ещё дрянь. В начале XX века, когда радиоактивность ещё толком не была изучена, её быстренько назначили «целительной»; широко рекламировались различные порошки и мази с добавлением благостно влияющих на организм (в малых дозах) тория, радия и прочих радостей. Впрочем, и «Кока-кола», напомним, изначально продавалась в аптеках как лекарство, и героин до 1970-х годов можно было по рецепту в фармацевтическом магазинчике купить.

дальше здесь
analitic.livejournal.com/429175.html
пост, к сожалению, старый, картинки самоудалились

@темы: медицина-историческое

11:59 

К этому: https://kot-kam.livejournal.com/2086765.html - о бесполезных буквах:



Правильно:



(https://philtrius.livejournal.com/1210864.html, через kuraev)

А была еще буква ѵ, ижица, которая использовалась всего в нескольких словах греческого происхождения на месте греческой буквы ипсилон (υ;) (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B6%D0%B8%D1%86%D0%B0). Казалось бы, ну уж совсем бесполезная буква? А знаете ли вы, что слово "миропомазанник" на самом деле пишется "мѵропомазанник"? То есть имеется в виду не "помазанный міромъ", т.е. "обществом, социумом", и тем более не "помазанный миром" (т.е. отсутствием войны), а "помазанный мѵромъ", то есть освященным благовонным маслом? Фактически, эти три буквы ТОЖЕ имели смыслоразличительную функцию - и, как видите, неразличение этих букв тоже могло приводить (и приводит) к существенной путанице смыслов. Весь вопрос в том - оно вам надо?

А толстовскую Наташу, кстати, вполне можно понять: она, как и любой православный человек, тысячу раз слышала это "Миром Господу помолимся!", но далеко не факт, что хоть раз видела написанным. Княжна Марья, кстати, наверно, видела. kot-kam.livejournal.com/2093124.html

@темы: Вавилон-18 по-русски

12:04 

Ранний Карамзин пробует перо:

Госпожа Л*, проведшая все время своей молодости в Москве, удалилась наконец в деревню и жила там почти в совершенном уединении, утешаясь своею воспитанницею, дочерью покойной ее приятельницы, которая в последний час жизни своей, пожав ее руку, сказала: "Будь матерью моей Юлии!"
Подобно тихой прозрачной реке текла мирная жизнь их, струившаяся невинными удовольствиями и чистыми радостями. Праздность и скука, которые угнетают многих деревенских жителей, не смели к ним приблизиться. Они всегда чем-нибудь занимались; сердце и разум их были всегда в действии. Едва мрачные ночные тени исчезать начинали, едва румяный свет зари начинал разливаться по воздуху, госпожа Л*, пробуждаясь вместе с природою, нежными ласками прерывала покойный сон Юлии и призывала ее пользоваться приятностями утра. Обнявшись, выходили они из дому, дожидались солнца, сидя на высоком холме, и встречали его с благословением. Насладясь сим великолепным зрелищем природы, возвращались они домой с чувством веселия, ходили по саду, осматривали цветы, любовались их освеженною красотою и питались амброзическими испарениями. Госпожа Л*, посмотрев на пышную розу, часто с улыбкою обращала взор свой на Юлию, находя между ими великое сходство. Но Юлия любила более всех цветов фиялку. "Миленький цветочек! -- говаривала она, прикасаясь нежными устами своими к се листочкам.-- Миленький цветочек! Напрасно скрываешься в густоте травы: я везде найду тебя". Говоря сие, клялась внутренне быть всегда смиренною подобно любезной своей фиялочке. После обеда хаживали они смотреть полевые работы поселян, которые в присутствии их трудились с радостию. Вечер приносил с собою новые удовольствия. Смотрели на заходящее солнце, смотрели, как кроткие овечки при звуках пастушеской свирели бегут домой, блеют и прыгают, как утружденные поселяне один за другим возвращаются в деревню, и слушали, как они, быв довольны успехом работ своих, в простых песнях благословляют мать-натуру и участь свою.


И ведь это всё абсолютно всерьёз. Праздности не знали они, значит. До изнеможения фиялочки нюхали и любовались на то, как поселяне пашут и косят. Текст писан в 1789 г., как раз когда французским поселянам это несколько надоело. steblya-kam.livejournal.com/252356.html

@темы: книги

21:28 

13.01.2018 в 20:19
Пишет Sindani:

12.01.2018 в 01:38
Пишет Всё плохо:

Немецкая полиция может использовать в качестве основного свидетельства убийства и изнасилования данные из iOS-приложения «Здоровье». Программа записала действия подозреваемого, которые не попали на камеры. Об этом сообщает Motherboard.

В сентябре 2017 года полиция арестовала беженца из Афганистана Хуссейна К. по подозрению в убийстве и изнасиловании 19-летней студентки в городе Фрайбург-им-Брайсгау. Во время задержания у мужчины конфисковали айфон неназванной модели. Следствие предполагало, что после убийства он попытался скрыть тело девушки в местной реке.

Следователи долго не могли найти конкретных улик против Хуссейна. По неизвестной причине в момент убийства сигнал от его телефона не поступал, также его не смогли найти по камерам видеонаблюдения.

Мужчина отказался сказать полиции код доступа к своему смартфону, а полицейские не смогли взломать его самостоятельно. Поэтому для взлома они наняли неназванную мюнхенскую компанию.

Специалистов интересовали данные стандартного приложения «Здоровье», которое внедрили в iOS в восьмой версии в 2014 году. Оно автоматически записывает физическую активность пользователей, например, сколько тот прошёл шагов и какой вид деятельности выполнял. Кроме того, программа может различать бег и ходьбу.

В смартфоне подозреваемого следователи обнаружили активность «подъём по лестнице», которая происходила в момент, когда подозреваемый спустил тело жертвы к реке, а затем поднялся обратно. Полиция Фрайбурга решила проверить данные. Для этого на место преступления отправили следователя, который повторил предполагаемые движения подозреваемого. Полученные данные совпали с информацией, которую записало приложение на смартфоне Хуссейна.

Специалисты Майкл Квет (Michael Kwet) и Шон О'Брайен (Sean O'Brien) рассказали изданию, что цифровые доказательства всё чаще используются в судах. О'Брайен отметил, что к таким данным относится не только информация из приложений, но ещё и распознавание лиц, записи с «умных» колонок и показания с «умных» устройств с камерами.

URL записи

URL записи

@темы: ШХ

18:21 

«Летом 1898 года на прогулке около станции Крюково, Московской губернии, моя жена впервые обратила мое внимание на гриб, который я сначала считал молодой стадией шляпочного гриба, только что приподнимающегося из-под земли. Однако разрезав его, я сейчас же мог убедиться в том, что передо мною зрелый гриб и притом незнакомый мне представитель гастромицетов». Так выдающийся российский миколог Фёдор Владимирович Бухгольц открыл так называемый «крюковский трюфель», назвав его Secotium krjukowense (подробнее здесь http://mycology-rus.livejournal.com/86238.html).



Но что на самом деле обнаружил Бухгольц? Ответ, который дают современные микологи, поражает: он, сам того не подозревая, описал новый вид сыроежек…

продолжение здесь olnud.livejournal.com/310930.html

11:54 



На замерзшей реке Миссисипи, февраль 1905 года.

@темы: 19 век, СшА, и о погоде

18:01 

Вот такое новое имя. О национальности спросить постеснялся, но спросил, как нужно произносить это имя: Не-мат (с задержкой между слогами). olnud.livejournal.com/316638.html

@темы: имена

10:58 

Когда работа над текстом только начинается, автор почти ничего не знает о мире и персонажах, будь он хоть Пушкин, хоть Лев Толстой. Видит как бы сквозь мутное стекло: какие-то образы в тумане, сцены, лица героев, у которых ещё нет имён, морок… Как Кинг писал о женщине, которая пыталась закрыть ладонью трещину в обшивке самолёта, а над трещиной была надпись «Только для падающих звёзд» - вот пришёл образ, а откуда? Из какой истории? Из какой эпохи? Что он означает? И как всунуть его в этот самый подробный план?

Из образа, как из семечка, вырастает книга. Живая мысль меняется и ветвится. Персонажи постепенно обретают лицо, становятся всё более и более осязаемыми и настоящими – иногда здорово меняются, как образ той же Анны Карениной: в процессе работы Толстого над текстом он изменился очень серьёзно, в чём легко убедиться, если посмотреть черновые варианты. И идею романа изменил, что интересно.

Самое главное – это уловить ту самую внутреннюю логику, пытаться дотянуться до собственного вырастающего мира. И ни боже мой не ставить ему рамок: в самом лучшем случае мир эти рамки сломает, а в худшем и часто встречающемся – так и останется внутри клетки из авторских пунктов, мёртвой схемой, где все ходы расписаны.

Нет уж. План хорош для реферата. Для статьи. Для научной работы. Но для художественной литературы он не годится как метод.

Потому что деловая литература – собирается, как на заводе сложный механизм собирается из блоков. И потом этот механизм можно использовать, работать с ним, изучать мир с его помощью – в общем и целом, речь идёт о технологическом процессе. А художественная литература – это живое. Живую яблоню, живую собаку, живую птицу – собрать, смонтировать, используя готовый, скажем, чертёж или схему – невозможно. Их можно только вырастить. Из эмбриона, из семечка – смотря какое будет существо.

И те образы, которые в самом начале работы приходят в голову писателя – эти живые картинки, лица, надписи над иллюминаторами и прочие странные вещи, похожие на образы из снов – и есть эмбрионы и семечки. Дело писателя – их удобрять, что ли. Подкармливать. Создавать нужную температуру. Наблюдать. В общем, всячески создавать им условия для роста. И подстригать, что вы думаете! И гусениц снимать. И прививки делать. Но – так или иначе – давать им развиваться самостоятельно.

Не столько придумывать, сколько прислушиваться. Герои сами выведут на кульминационные точки сюжета – если дать им жить и дышать. А обстановка сама создаст сюжетные ходы. Наше дело – только как следует всё рассмотреть и понять.

И когда мы рассмотрели и поняли по-настоящему – никаких дурацких конспектов с цветом глаз и волос уже не надо! И не стоит жаловаться на память! Цвета глаз отца, цвета волос мамы, улыбки любимой, голоса друга – не забываете, небось, дорогая пишущая братия? А чем нам наши герои не близкие и не друзья? Если герой не выдуман по той самой схеме, а родился, если он – живое, то как можно забыть или перепутать? Вы же его видите, слышите, осязаете. Если хорошо видите и слышите, то он точно не проходит три дня с перерезанным горлом – сама ткань текста, внутренняя логика образа не допустит.

большой пост здесь maks-dragon.livejournal.com/40522.html

целиком поддерживаю, план вреден. Представление, куда роман зайдет, иметь бы надо, но роман живой, а живое имеет привычку все ваши планы ломать.

@темы: писательское

22:13 

14.01.2018 в 22:00
Пишет Нари:

Якутия


URL записи

@темы: и о погоде

12:00 



Браслет со скарабеем из гробницы Тутанхамона.

@темы: камешки, античность

23:44 

Кто имел дело с той или иной разновидностью художественного перевода, тот знает, что перевод акцента - всегда больная проблема, и в большинстве случаев так просто не решается. Один из неидеальных (и в большинстве случаев - неприемлемых) способов ее решения - это переводить акцент акцентом. Иногда так делать можно (например, перевести французский акцент в английском французским акцентом в русском - почему нет?), но если у переводимого акцента нет узнаваемого аналога в русском, переводить его каким-то другим узнаваемым аналогом - как правило, плохое решение. Как звучит по-русски валлийский акцент? Да никак. Максимум, что вы можете - это передать его ломаной речью (а в оригинале ломаной речи нет, там человек нормально говорит по-английски... но с узнаваемым выговором). Так вот, одной моей знакомой в ее переводе редактор (!) не поленился и всюду последовательно передал валлийский акцент украинским. Блестящее решение? Нет. У украинского выговора в русском языке есть вполне определенные коннотации, и все их он притащит с собой в перевод. А в том тексте ассоциации с Украиной были ну совершенно неуместны. (Впрочем, у того редактора вообще были проблемы со вкусом и чувством меры - он там не раз отличился).

Но вот я сейчас задумался: да, использовать произношение - разумеется, не вариант. Но не будет ли хорошим выходом использовать грамматику? Грамматические, синтаксические конструкции того же украинского, которые даже у человека, прилично говорящего по-русски, нет-нет да и проскользнут. Причем вовсе не надо сыпать их так же густо, как акцент в оригинале. Cредство сильнодействующее, его надо применять в гомеопатических дозах. Одна, две, максимум - максимум! - три нерусских конструкции в первых, скажем, двадцати репликах персонажа - и вот уже перед нами человек, который язык знает практически как родной, владеет им уверенно, но в сложных случаях временами промахивается, потому что родной язык у него все-таки другой. Пусть

"Thim bullets I was telling ye about, now"

в речи ирландца превратится в переводе в

"Опять же, те пули, что я вам про них рассказывал"

- и все, образ персонажа практически создан. При этом наш ирландец не превратится в украинца, потому что немногие русскоязычные отследят, что конструкция именно украинская. Видно, что конструкция не русская - но она и не английская; она не настолько чуждая русскому языку, чтобы выглядеть совсем уж иностранной. Ровно то, что необходимо в нашем случае. (Думаю, болгарский подошел бы еще лучше, но я, увы, не знаю болгарского; хотя Ярхо в свое время блестяще использовал "постпозитивный артикль" в переводе "Саги о Волсунгах" - но он его, насколько я знаю, позаимствовал не из болгарского, а из архангельских говоров).

Вообще, передавать акцент/диалект/ломаную речь именно грамматикой и синтаксисом, а не просто коверкая слова, как в оригинале - в большинстве случаев хороший выход. Исковерканная фонетика, потерянные звуки, проглоченные куски слов и т.п. неизбежно создают грубо-комический эффект - а далеко не всегда нам требуется именно это (скажем, у Хэрриота йоркширские фермеры говорят с характерными йоркширскими особенностями речи - а это далеко не комические персонажи). Да, в английском h-dropping ("'e ain't 'ere" и т.п.) - первый признак "человека из народа". Но по-русски такой "Вася из подворотни" не будет терять звуки (если у него нет "фефектов фикции"). Он будет, как минимум, говорить "чё" вместо "что" или "ложить" вместо "класть" - и, возможно, одного этого будет достаточно, чтобы дать читателю понять, что этот человек Оксбриджей не заканчивал. Не надо его заставлять говорить так, будто он с утра успел похмелиться (если это не следует из текста). kot-kam.livejournal.com/2091352.html

@темы: Вавилон-18

17:26 

Раз уж сегодня (да и не только) разговор вращается вокруг обложек... Заметил, что многие как бы совсем не умеют работать с картинками для своих текстов. И сам такой, что греха таить, но, кое-что, тем не менее, в запасе держу.
Не нужно иметь громоздкий Фотошоп - зачастую пиратский и ломанный! - когда вполне достаточно очень простых и столь же понятных, а главное - совершенно бесплатных прог.

Первая- blendme.ru/download
BlendMe - простое и удобное приложение, которое легко позволяет вставить объект одной фотографии в другую. Пользоваться программой очень просто - достаточно выбрать две фотографии, затем, на исходной фотографии выделить область, которую необходимо вставить в целевое изображение, после чего, переместить вырезанную часть на целевое изображение. Выделенную область можно позиционировать в нужное место и отмасштабировать. Поддерживаются методы клонирования с прозрачностью и без прозрачности.

Вторая- paintnet.ru/download/
Тут и объяснять нечего... Практически у каждого стоит вшитая в операционку прога paint (про 10 винду не скажу, не в курсе.) Это - ее клон, но более удобный и чуточку более навороченный.
Этих двух прог более чем достаточно для самого чайника. И разобраться, что там и куда нажимать - никаких проблем. Единственная трудность, которая может испортить жизнь - это поиск самих картинок. Но это уже как бы из другой оперы...
Есть еще много всяких бесплатных прог, которые можно использовать в деле ваяния обложек и иллюстраций. Я всего лишь взял самые, на мой взгляд, простые и удобные. author.today/post/12188

ПС:
Пишет Hollifield:
14.01.2018 в 17:23


первую не берет компьютер. Говорит, что вредоносная.:-/

URL комментария
запись создана: 14.01.2018 в 15:59

@темы: шпаргалки, Шпаргалки для писателя

23:10 

чай

- как называют чай в других странах и почему

1. вариации "chá - чай, chay, chai" или же
2. вариации "te" - tee, tea".

вот почему: На самом деле один и тот же китайский иероглиф 茶, обозначающий чай, на мандаринском диалекте континентальной части Китая произносится, как "chá", а на диалекте Min Nan, который распространен на прибрежной части Китая, произносится, как "te".

В итоге, в тех странах, куда торговцы доставляли чай из Китая морем, слово чай идет от "te", а если чай доставляли по суше, то от "chá".

Исключения других версий слова имеют место в основном в тех странах, где растет собственный чай или куда торговцы привозили чай не из Китая. Соответственно, в таких странах для чая было придумано собственное слово. 1way-to-english.livejournal.com/812064.html

@темы: Вавилон-18, пьем и будем пить

12:39 

"Дельфин Келли приобрела особую репутацию. Все дельфины института натренированы удерживать мусор, который падает в их бассейн, и ждать тренера, выменивающего мусор на рыбу. Таким способом они помогают держать бассейн в чистоте.
Келли была на шаг впереди. Когда люди роняли бумагу в воду, она прятала ее под камнем на дне бассейна. При следующем посещении тренера, она отрывала кусочек и отдавала. Получив вознаграждение, она возвращалась за следующим кусочком и следующей рыбой.
Ее смекалка этим не исчерпывалась. Однажды, когда в бассейн упала чайка, Келли ее взяла, дождалась тренеров и отдала ее им. Это была большая птица и поэтому тренеры вознаградили ее большим количеством рыбы. Видимо, это подало Келли новую идею. В следующую кормежку вместо того, чтобы съесть последнюю рыбу, она утащила ее под камень, где раньше прятала бумагу. Когда тренеров не было, она вытащила рыбу на поверхность для приманивания чаек. Поймав так чайку, она получала еще больше рыбы. Овладев этой прибыльной тактикой, она научила своего дельфиненка, который научил других дельфинят и так ловля чаек стала модным развлечением среди дельфинов."
www.theguardian.com/science/2003/jul/03/researc... cass1an.livejournal.com/499968.html

@темы: звери

14:57 

вот как-то так хочется


@темы: блокнот

18:37 

Марфан и синдром Марфана med-history.livejournal.com/133923.html

@темы: медицина-историческое

16:13 

Смотрю сериал "Фантомас". А, надо сказать, для меня он значим тем, что впервые стихи Аполлинера я узнала именно оттуда.

ап.jpg

Главный злодей в первой серии произносит строки великого поэта. В озвучке 20-летней давности они звучали так:

В саду где привиденья ждут
Чтоб день угас изнемогая
Раздевшись догола нагая
Глядится Арлекина в пруд

Все понятно, начало стихотворения "Сумерки".

Но в той версии, что смотрю я, неожиданно идет совсем другой текст.


Стальные свечи на ветру
И фейерверк под канонаду
Мрачней не выдумать игру
Зато играют до упаду

Я тихо фигею, слушаю еще раз. Потом включаю французскую дорожку. Потом нахожу текст на русском и французском. И фигею еще больше.

дальше здесь catherine-catty.livejournal.com/708101.html

@темы: фильмы, книги, Вавилон-18

На тихом перекрестке

главная