• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: имена (список заголовков)
13:22 

10:16 

25.04.2017 в 07:14
Пишет Sindani:

23.04.2017 в 23:41
Пишет Даумантас:

анты vs. готы
«В преданиях многих народов говорится о том, что некогда землю населяли мифические великаны, которым на смену пришли обычные люди, нередко так тот или иной народ осмысляет историю своей борьбы с какими-то древними сильными врагами. Славяне, к примеру, так осмыслили свою борьбу с аварами (Жих 2015). В Повести временных лет пересказано славянское эпическое сказание о войне между аварами и дулебами, в котором авары наделены чертами мифических великанов (ПСРЛ. I: 11-12; ПСРЛ. II: 9). Аналогично и «в старопольской традиции авары-обры наделялись обликом допотопных – доисторических – исполинов» (Петрухин, Раевский 2004: 178). Видимо, в готском эпосе в качестве древних великанов, противников готов, рассматривались славяне.

То, что дело обстояло именно так подтверждают факты, собранные А.Н. Веселовским. Ещё Я. Гримм высказал гипотезу, согласно которой др.-в.-нем, antisc, antrisc, entrisc ‘autiquus, priscus’, а.-сакс. entisс ‘giganteus’ от ent ‘gigas’ и прочие родственные лексемы производны от имени антов (Веселовский 1883: 80). Как пишет Веселовский, образ антов был в немецкой фольклорной традиции обобщен «в народных поверьях, как то случилось с другими отжившими, когда-то славными народами: гуннами у немцев, обрами, чудью, спалами у славян, эллинами у современных греков. Анты явились исполинами, им стали приписывать загадочные древние сооружения (Entiskenweg, entisca geweorc) как у нас курганы нередко носят этнические прозвища… в преданиях является какое-то ‘’антское’’ пещерное племя» (Веселовский 1883: 81).

А.Н. Веселовский приводит несколько соответствующих немецких преданий об антах, в котором они предстают в качестве древнего исчезнувшего народа, подобно славянским обрам или чуди. Вот для примера одно из них: «Предание записано в Тироле. Если пойти из Преграттена (Pregratten. слав. Преграда) в Виндталь (Windthal = долина вендов?), то на разделе вод и племен, баварского и славянского, встретишь так называемую антскую берлогу (das antische Loch), о которой рассказывают следующее: в старые годы жили в Виндтале, в этой берлоге, какие-то люди, редко или никогда не показывавшиеся в долине. Только однажды пришла оттуда девушка-красавица и нанялась в услужение в Преттау. Она была молчалива и никому не говорила о своем роде-племени; говорила только, что в Преттау ей быть не долго, потому что когда появится там вооруженный всадник на белом коне, ей снова надо будет вернуться в свою берлогу. Так рассказывая, она плакала; и, действительно, как скоро появился всадник, девушка исчезла. Из берлоги и теперь еще слышится детский плачь, а на камнях кругом видели нередко пелёнки, сушившиеся на солнце. В песке у берлоги находили крошечные светло-желтые камешки, величиной с горошину и менее; им приписывают целебные свойства: вытягивать из глаз осколки дерева и сор, туда попавший. Говорят, что это окаменевшие слезы Антских людей» (Веселовский 1883: 82).

Таким образом, в германской традиции славяне заняли место древнего народа великанов, сошедшего с исторической сцены. Интересно при этом, что в качестве его обозначения в обиход вошёл один из древних славянских этнонимов, относящийся к рассматриваемой нами эпохе и вышедший с VII в. из оборота. Иордан сообщает о большой войне антов и готов в годы гуннского нашествия (Iord., Get. 246-247; Иордан 2013: 108).

А.Н. Анфертьев по этому поводку отметил: «можно думать, что этноним (анты – М.Ж.) попал на запад в составе готских фольклорно-исторических преданий об остроготско-антском конфликте. Может быть, уже в ранний период её формирования, частично отразившийся у Иордана, анты изображались великанами, победа над которыми была особенно почётна?» (Анфертьев 1994: 159. Комментарий 254).

В рассказе «Повести о переселении готов» о борьбе готов со спалами отразилась готская традиция о древней войне или войнах со славянами на Волыни, в рамках которой противники готов уже начали осмысляться в качестве древнего народа великанов.

Любопытно, что впоследствии, когда в VI в. уже «пражские» славяне осваивали покинутую германцами Волынь, судя по всему, имел место зеркальный процесс. Летописцы отмечают, что древнейшим известным им славянским «племенем» на Волыни были дулебы: «дулеби живяху по Бугу, где ныне велыняне» (ПСРЛ. I: 12-13; ПСРЛ. II: 9). Этот название имеет германскую этимологию. Согласно О.Н. Трубачеву «в слав. *dudlebi скрывается герм. *daud-laiba- с этимологическим значением ‘’наследство умершего, выморочное наследство’’, что хорошо вяжется с раннеисторическим процессом освоения славянами земель, покинутых одно время германскими племенами» (Трубачев 1974: 53). Такой этноним указывает, что славяне, носители пражской культуры, вполне могли воспринимать предшествующих им насельников Волыни, германцев-готов, в качестве древнего вымершего народа».
#

URL записи

URL записи

@темы: Вавилон-18, имена

09:17 

ИМЕННИК СТАРООБРЯДЦЕВ-ПОПОВЦЕВ
ЗЕМЛИ УРАЛЬСКОГО КАЗАЧЬЕГО ВОЙСКА onomastics.ru/sites/default/files/VO_2009_7/Naz...

@темы: имена

09:12 

Самые популярные имена

Топ-10 английских мужских имен начала XIII века:

1. Уильям (William)
2. Джон (John)
3. Ричард (Richard)
4. Роберт (Robert)
5. Генри (Henry)
6. Ральф (Ralph)
7. Томас (Thomas)
8. Уолтер (Walter)
9. Роджер (Roger)
10. Хью (Hugh)

Топ-10 английских женских имен начала XIII века:

1. Алиса (Alice)
2. Матильда (Matilda)
3. Агнес (Agnes)
4. Маргарет (Margaret)
5. Джоан (Joan)
6. Изабелла (Isabella)
7. Эмма (Emma)
8. Беатрис (Beatrice)
9. Мейбл (Mabel)
10. Сесилия (Cecilia)
www.infox.ru/science/past/2011/04/27/most_commo...

@темы: имена

08:02 

Оригинал взят у в У Диккенса в "Дэвиде Копперфильде"
главного героя зовут Давид, а его антагонист - Урия. В то время, как библейский Давид совершает подлость и губит Урию из-за женщины, диккенсовский Урия совершает подлость и едва не губит Давида - тоже из-за женщины. Интересно, это что-нибудь значит или просто так?


@темы: имена, книги

20:00 

21.04.2017 в 18:37
Пишет Sindani:

хоть какая-то польза от них
21.04.2017 в 16:10
Пишет Всё плохо:

Госдума на заседании в пятницу приняла в третьем, окончательном чтении закон, ограничивающий право родителей давать детям имена в виде цифр, сочетания букв и цифр, бранных слов и титулов.

Принятый закон определяет, что при выборе родителями имени ребенка не допускается использование "цифр, буквенно-цифровых обозначений, числительных, символов и не являющихся буквами знаков, за исключением знака "дефис", или их любой комбинации либо бранных слов, указаний на ранги, должности, титулы".

При разных фамилиях родителей ребенку может быть присвоена фамилия отца, фамилия матери или двойная фамилия. Последовательность фамилий в двойной фамилии может быть любой, двойная фамилия ребенка может состоять не более чем из двух слов, соединенных при написании дефисом. Устанавливается, что у полнородных братьев и сестер последовательность фамилий в двойной фамилии должна быть одинаковая.

В настоящее время при разных фамилиях родителей ребенку присваивается фамилия отца или фамилия матери по соглашению родителей, если иное не предусмотрено законами субъектов РФ.

URL записи

URL записи

@темы: фамилии, имена

17:06 

20.04.2017 в 15:44
Пишет Sindani:

20.04.2017 в 15:23
Пишет Neuro Nougami:

20.04.2017 в 10:12
Пишет skuratov-belsky:

Мастера пикапа рекомендуют


URL записи

Пишет Дворовый кот:
20.04.2017 в 12:09


Ну, не знаю, как знакомиться, а вопль "Открывай! Это Саня! Водяра в гости приехала!" открывал все двери в дома уклонистов))

URL комментария

URL записи

URL записи

@темы: имена

13:51 

анекдотик

- Как вас зовут?
- Роза!
- Розочка, а где вы работаете?
- В банке.
- Как это романтично - "роза в банке"!

@темы: имена

07:41 

18.04.2017 в 00:17
Пишет Sindani:

17.04.2017 в 00:17
Пишет Даумантас:

ну и да)
Чтоб вы не думали, что имена и прозвища вроде Упырь да Баба с Дураком — это что-то такое исключительно русское)

Типичное такое благородное древнеримское имя: Quintus Naevius Cordus Sutorius Macro (Квинт Невий Корд Суторий Макрон). Звучное. Помпезное. Тяжеловесное, как сам Pax Romana! И переводится оно как... Пятый с Родимым Пятном Позднорожденный Сапожник Большой.

А вы говорите Чулок. Ушатый...)

URL записи

URL записи

@темы: имена

19:29 

17.04.2017 в 14:25
Пишет Sindani:

16.04.2017 в 23:55
Пишет Даумантас:

если упырь, то лихой!
Читаю тут на варспоте старенькую уже заметку Пенского про нахождение на Русь Сахиб-Гирея в 1541-м. Бегу себе глазами по тексту и вдруг замечаю, что ни с того ни с сего начинаю хихикать. Останавливаюсь, возвращаюсь к только-что прочитанному абзацу в поисках того, что могло вызвать у меня такую реакцию и... ну, конечно же))

Цитата:

«В перестрелке через реку прошёл день, и к вечеру 30 июля на высоком левом берегу Оки собрались против татарского войска уже практически все полки Д. Ф. Бельского (летописи не называют в числе прибывших только Сторожевой полк воевод князей Ю. И. Темкина Ростовского и В. В. Чулка-Ушатого)».

Ага) Чулок. Еще и ушатый)

Ох уж мне эти древнерусские внецерковные имена и особливо прозвища) И ладно еще, когда в какой-нибудь крестьянской семье сына могли назвать Бесом или там Чертом, а то и вовсе Упырем. И человек потом с этим именем всю жизнь ходил. И даже подписывался под историческими документами, как тот же Упырь, ставший затем священником. Но ведь позднее уже и князь мог остаться в истории как Баба, Телепень, Дурак... Хотя, конечно, то же прозвище Баба — оно исключительно уважительное и на современный русский переводится как «Кувалда», а не в том смысле, что вы подумали. Видимо, кулак у князюшки был размером с хороший такой кувалдометр, вот его и прозвали соответственно. Да и с телепенем и дураком не все так однозначно...

За что князь Василий Васильевич Ушатый из рода князей моложских, Ярославской отрасли дома Рюриковичей, и без того с рождения одаренный более чем звучной фамилией, получил уже личное свое прозвище Чулок, мы, увы, не можем даже догадываться. Ясно только, что к чулкам в современном понимании этого слова оно не имеет никакого отношения. «Чулок» в русском языке того времени это... как бы так сказать... портянка, в общем. Только без того уничижительного значения, что мы вкладываем в этом слово сейчас. Такое же нейтральное, как, скажем, «сапог» или там «шапка». Просто деталь костюма. В том числе и богатого человека. Цари и великие князья тоже эти портянки чулки носили. Из дорогих, к слову, тканей.

В общем, князь как князь. Хихикать тут на самом-то деле особо и не над чем. Служил Василию III, служил в смутное время Вдовствующего царства, служил молодому еще Ивану IV пока не Грозному. Звезд с неба не хватал — в основном всю жизнь проходил во вторых-третьих воеводах, в левых руках да передовых-сторожевых полках. В больших сражениях участия не принимал, потому ни к громким победам ни к столь же громким поражениям остался не причастен. Даже вон, на Оку в 1541-м не поспел. В паре больших походов, было дело, участвовал, но опять же отметиться ничем особенным в них Василию Васильевичу как-то не довелось. И не потому, что пытался и не смог, а... ну не представилось случая и все тут. В придворных интригах того времени так же участия не принимал, потому и лихолетье междуцарствия от Василия III к Ивану IV пережил без потерь, но и без взлетов, хотя именно в этот период, уже почти под самый занавес, получил наконец вожделенный боярский чин. Но скорее просто по выслуге лет, нежели за какие-то особые заслуги перед боярским правительством. То есть обычный такой рядовой, ничем не примечательный служака. Просто князь. Просто воевода. Просто боярин. Просто... чулок ушатый)

URL записи

URL записи

@темы: имена, индейцы

10:23 

Оригинал взят у в спенсер


В 1899 году Уинстон Черчилль после публикации романа «Саврола» стал получать многочисленные письма, хвалившие на разный лад его талант романиста. Объем корреспонденции был настолько велик, что вызвал подозрение даже у такого любителя похвалы, как Черчилль. Пытаясь разобраться, он обнаружил, что на другой стороне Атлантического океана проживает писатель, носящий такие же имя и фамилию – Уинстон Черчилль.

Чтобы избегать подобной путаницы Уинстон Черчилль написал своему двойному тезке следующее письмо:

Мистер Уинстон Черчилль просит мистера Уинстона Черчилля обратить внимание на одну немаловажную деталь, которая касается их обоих. Читая местную прессу, он обнаружил, что мистер Уинстон Черчилль готовит к публикации свою новую новеллу „Ричард Карвел", которая непременно будет пользоваться большим успехом как в Англии, так и в Америке. Мистер Уинстон Черчилль также является автором одной новеллы, которая в настоящее время по частям публикуется в „Maomillan's Magazine" и готовится к продаже по обеим сторонам Атлантического океана. Кроме того, он предполагает издать 1 октября другую книгу, посвященную завоеванию Судана. Он не сомневается, что мистер Уинстон Черчилль, прочитав данное письмо, увидит огромную опасность в том, что его работы могут быть перепутаны с другим мистером Уинстоном Черчиллем. Для того чтобы в будущем, насколько это будет возможно, избежать подобных ошибок, мистер Уинстон Черчилль решил подписывать все свои статьи, книги и другие печатные работы «Уинстон Спенсер Черчилль», а не «Уинстон Черчилль» как прежде.

Он надеется на договоренность с Уинстоном Черчиллем и осмеливается предположить, что для предотвращения дальнейшей путаницы, которая может возникнуть из-за этого необычного совпадения, господа Уинстон Черчилль и Уинстон Черчилль будут вставить короткие пояснительные заметки в свои публикации, поясняющие общественности, где труды мистера Уинстона Черчилля, а где – мистера Уинстона Черчилля. Текст этого письма может быть предметом для обсуждения, если мистер Уинстон Черчилль согласен с предложением мистера Уинстона Черчилля.

Письмо от 7 июня 1899 года. Churchill Winston S. My Early Life. P. 214–215.


Сохранилось и ответное письмо от американского Уинстона Черчилля:

Мистер Уинстон Черчилль очень благодарен мистеру Уинстону Черчиллю за обсуждение проблемы, доставившей мистеру Уинстону Черчиллю столько беспокойства. Мистер Уинстон Черчилль высоко ценит тактичность мистера Уинстона Черчилля, изменившего имя на «Уинстон Спенсер Черчилль» в своих книгах и статьях. Мистер Уинстон Черчилль спешит добавить, что если бы у него было второе имя (middle name), то он, разумеется, тоже изменил бы имя Уинстон Черчилль.

@темы: имена

18:44 

14.04.2017 в 18:25
Пишет amhran:

Почему ирландский язык сложно учить по песням
Вернее, почему ирландский язык вообще сложно учить.
Обычно песни здорово помогают в изучении языка. Во-первых, улучшается восприятие на слух. Во-вторых, можно открыть текст и соотносить написанное с тем, что слышишь. В-третьих, если подпевать, развивается произношение и плавность речи.

С ирландским это работает не всегда. Только подумаешь, что выучил какую-то песню и разобрался, как и что произносится, как тут же попадается другое исполнение этой песни, в котором те же слова звучат совсем иначе.

Со стандартами в ирландском вообще все сложно. Да, существует официальный вариант языка - так называемый Standard Irish. Прежде всего, это письменный стандарт. Его изучают в школе, на нем пишут современные книги и документы. При этом он не в особой чести у исконных носителей, которые называют его "неживым" и "искусственным".

"Живых" диалектов существует три: южный (манстерский), западный (коннахтский) и северный (ольстерский). На них говорят преимущественно в гэлтахтах (Gaeltacht) - небольших районах, где ирландский язык остается основным. Однако, для подавляющего большинства жителей ирландский является вторым языком - выучив его в школе, они редко (если вообще) пользуются им в дальнейшем.

В результате, произношение у ирландцев может сильно различаться в зависимости от диалекта и от степени владения языком. В свою очередь, речь настоящего носителя отличается от того, что написано в учебниках, использующих Standard Irish.

К примеру, вот так звучит слово tráthnóna ("вечер") на трех диалектах.

А вот та же песня, о которой я писала в прошлом посте, в разном исполнении:

Clannad

Altan

Anúna

Нюансов много, но навскидку:
- Имя Máire в первом случае произносится как "Мойя", во втором - "Мойра", в третьем - "Мора".
- По учебнику, bán произносится как [бон] с долгим [о]. У Clannad и Altan это что-то среднее между [бан] и [бэн].
- У солиста Ануны практически нет смягчения согласных, а "ch" он произносит как [к] (что неверно для любого диалекта - должно быть [х]).

PS: Буквально вчера создала тему на все том же форуме и спросила - у кого из исполнителей ирландского фолка хорошее произношение и на кого из них можно ориентироваться при изучении языка. Сказали, что у солистки Clannad произношение хорошее, у Altan - идеальное)

URL записи

@темы: Вавилон-18, имена

21:00 

13.04.2017 в 20:53
Пишет Sindani:

13.04.2017 в 16:29
Пишет Akiva-san:

Самые популярные имена 2016 года в Германии
www.antenne.de/experten-tipps/familie-und-kinde...
1 место для девочек - Мария, Мари.
1 место в мужском топе - Элиас

URL записи

URL записи

@темы: имена

11:32 

У меня есть знакомый мексиканец, работающий в Университете штата Кинтана-Роо, которого родители при рождении назвали Юрий Хулькин. Юрий в честь Гагарина, а Хулькин (Hulk'in) в переводе с майя - "Луч солнца", так как Гагарин первым увидел Солнце в космосе. И был он Юрий Хулькин Балам Рамос. Конечно его все звали Хулькин Балам )) А сестру его звали Валентина Терешкова, соответственно по фамилии Балам Рамос. maoist.livejournal.com/178944.html

@темы: имена

09:36 

Лет сорок назад в одном из дворов нашего города бегал пацанчик с кличкой "Четвертый". Он ОЧЕНЬ сильно обижался на эту кличку. И вроде не "Шестой", или еще какой, а обижался. Оказалось, его мама работала в магазине "Три поросенка".
www.diary.ru/~Mirniy-atom/p212501235.htm?oam#mo...

@темы: имена

17:02 

Оригинал взят у в Чужие имена и потеря идентичности
Во дворе играют дети. Мамаша зовёт одного: «Энтони, сюда!»

Чистый немецкий язык, район – по большей части немецкий, скорее всего, семья тоже совсем немецкая, вряд ли уж папаша – англичанин или американец. И есть нормальное немецкое имя Антон, я вон лично трёх знаю, одному – за сорок, другому – под тридцать, третий – в школу ходит, так что имя вполне себе употребимое, не архаичное, в разное время им назвали.

Но похоже, что теперь в Германии без иностранных имён, особенно английских – никуда. Особенно замечаешь это, когда видишь детсадовскую группу или класс на выгуле: постоянно всякие Венди-Пегги-Эндрю и т.д.

Есть, конечно, и другая крайность, когда консервативные родители (или люди, занимающиеся античностью и древним миром:)) дают детям имена, сейчас не особо распространённые – Мориц, Фридрих, Вольфганг, Вильма, Хродсвита, а то и вообще из мифологии – Фрейя мне уже встречалась в жизни, жду, так сказать, Одина и Зигфрида.

Но это ладно, обращение к корням, что не так уж и плохо, если без чрезмерного фанатизма Хотя Хродсвита звучит ужасно, а Зигфрид ассоциируется, по-моему, с нацизмом, а не только с Нибелунгами, возвращение к корням, всё такое. В любом случае таких на самом-то деле весьма мало.

А вот все эти имена из других стран и культур, и особенно англоязычные – это уже куда печальнее. Насколько надо не слышать и не любить свой родной язык, чтобы вместо десятков разных «родных» имён, германских ли, еврейских или греческих-латинских, но уже давно в немецкой культуре привычных, выбрать нечто с совершенно чужой фонетикой, да и с чужими ассоциациями! Не удивлюсь, что большая часть этих Мегги-Ронни появились из-за любви их родителей ко всяким американским фильмам-сериалам.

Насколько люди теряют корни и ощущение принадлежности к определённой языковой (и не только) культуре! И что у них с идентичностью, интересно?
Грустно это всё...


@темы: имена

17:14 

Оригинал взят у в Как появился Бармалей?


Бармалеева улица вызывает у всякого человека ассоциацию со знаменитым сказочным персонажем. Есть такая история, описанная в «Записках старого петербуржца» Льва Успенского. Однажды Корней Чуковский и его приятель Мстислав Добужинский прогуливались в Петроградском районе Санкт-Петербурга и свернули на Бармалееву улицу. Художник внезапно спросил, кто этот человек, в честь которого назвали улицу. Чуковский предположил, что им вполне мог быть какой-нибудь важный иностранец по фамилии Бромлей и иметь дом в этом районе. Вот улицу и назвали Бромлеевой, а затем переделали на более благозвучную для русского человека Бармалееву.

Такое объяснение Добужинского не устроило. Он тут же начал рисовать что-то на клочке бумаги, а потом торжественно показал его Чуковскому со словами: «Неправда! Я знаю, кто был Бармалей. Он был страшный разбойник. Вот как он выглядел…» Именно так и появился антагонист доброго доктора Айболита Бармалей.

А как же появилось на самом деле это название?

читать дальше

@темы: фамилии, имена

08:14 

Оригинал взят у в Юнцзе – вдумчивый товарищ
Кромешный идиотизм. Сборище идиотов

- Так, ну, а что тут вас может смущать, в этом примере? Миша – это Михаил, 小名 xiǎomíng (уменьшительное имя). Друзья называют Миша, а в паспорте – Михаил. Ну, вы же знаете это прекрасно. Саша – Александр. Есть у вас в группе Саша?
- Е-е-есть.
- Ну вот, вы же знаете, что он Александр? Лёша – Алексей. Серёжа – Сергей. Дома его называют Серёжа. Друзья называют его Серёжа. А в паспорте у него имя – Сергей. И преподаватель, например, на занятии называет его Сергей. Что вас смущает, Юнцзе? Мы же сто раз об этом говорили.
- Да! – лицо Юнцзе проясняется. – Например, у нас в группе есть Олег. Но наша преподавательница называет его «Владимир».
- Нет. Вот это – плохой пример, – твёрдо говорю я. – Это означает, что преподавательница ЗАБЫЛА ЕГО ИМЯ. И что она СДЕЛАЛА ОШИБКУ. Понятно?

Ван Юнцзе достаёт претолстую книгу. Это специально им купленная книга по русской грамматике. Видно, он решил подучить. В самом начале этой книги, так сказать, до всего, кажется, даже раньше титульного листа, идут все формы русского глагола. То есть абсолютно все, полная парадигма. Почему-то всё это сделано на примере глагола аплодировать. Хотелось бы посмотреть в лицо тому, кто это сделал, но бог с ним. Юнцзе тычет в столбец:
аплодировал бы
аплодировала бы
аплодировало бы
аплодировали бы

- Что это? – спрашивает он. – Что это значит?
Ну конечно, никогда такого не видел.
- jiǎdìngshì, – говорю я. – Условное наклонение.
- Какое jiǎ? – говорит он.
- Ну какое? Обыкновенное jiǎ, третьим тоном. Jiǎ значит ‘ненастоящий’.
Юнцзе тупо смотрит на меня.
- Значит, на самом деле этого нет. Да чёрт, что, вы не знаете, что такое jiǎ? Zhèng — jiǎ, настоящий – ненастоящий. Что вы смотрите на меня? Я что, настолько плохо произношу?
Цзя Баоюя знаете? Из 红楼梦 hónglóumèng? («Сна в красном тереме»)
- Да, я знаю Цзя Баоюя, – поспешно говорит Юнцзе, – отлично знаю. Но я не понимаю, к чему он тут.
- Ну вот это то «цзя»! То самое «цзя»! Которое нам нужно.
- Не-е-ет, – говорит ошеломлённо Юнцзе. – Это не то.
- Да что вы знаете! Как «не то»? Ну ладно, давайте, БКРС смотрим.
В секунду нахожу, показываю:
- 假定式 jiǎdìngshì, условное наклонение.
- А-а! Так в фамилии Цзя Баоюя другое «цзя»!
- Правда, что ли, другое? Ну надо же, а я уверена была, что это! Там же ещё был Чжэн Баоюй… А какое там «цзя»?
- Вот это: 贾。
- Ну надо же! А что же оно значит?
- Ничего не значит. Фамилия.
- Нет, я понимаю, что в фамилии оно предельно десемантизировано, – бормочу я, нажимая кнопку «Перевести», – но что-то же оно значит?
Выпадает: 1) Цзя (княжество на террит. нынешней пров. Шаньси в эпоху Чжоу); 2) Цзя (фамилия).
Все мы вместе – сборище идиотов.

- Давайте прямо с этим глаголом что-нибудь сделаем. «Я аплодировал бы ему, если бы он хорошо пел». Видите? Но я НЕ аплодировал! В том-то и штука! Потому что он пел – ПЛОХО.
Юнцзе внезапно всё постигает и говорит обрадованно:
- Я понял! Это значит: «Когда он будет петь хорошо, я буду ему аплодировать». Да?
Говорит он это медленно в силу того, что медленно подбирает слова; но кажется, что он нарочито медленно, с презрением цедит, театрально так. Типа: "А почему ты не аплодируешь Чжану, братец Ли? - Когда он будет петь хорошо, тогда я и буду ему аплодировать", - посмотреть на солнце и сплюнуть сквозь зубы.

- Ладно, давайте дальше. Что там?
- «Первые опыты будут проведены уже в начале июня». У меня вопрос!
- Да?
- Как могут быть «первЫЕ опытЫ»? Первый опыт – он первый. Но уже второй опыт будет вторым. А не первым. Как может быть много опытов – и все первые?
Да, действительно. Мало того, что у нас есть единственное и множественное число, то есть вообще есть противопоставление по числу, в отличие от родного языка Юнцзе, – мы ещё и используем это нецелевым образом. Свинство какое-то.
- Ну, считайте, что это первая серия опытов. Работа только начата, ничего ещё не сделано. Да, опытов уже проведено штук двадцать. Но это маленькие опыты, учёные ничего ещё не поняли. Надо ещё менять давление, менять температуру. Пробовать другие материалы. Понимаете? С одной стороны, опытов было больше одного. С другой стороны, всё это вместе – первые шаги. Начало.

- В русском языке очень много всего.
- Ну да. Мы много раз показываем одно и то же. Например, «задачи». И так уже ясно, что их много. Что это они, задачИ. А тут ещё «сложнЫЕ задачи». –ЫЕ ещё раз показывает, что их много. Это ужасно, да?
- Да! – прочувствованно говорит Юнцзе.
- Вот и ваши друзья, арабские студенты, тоже так чувствуют. «Зачем много раз сообщать одно и то же??» МаленькАЯ рыжАЯ девочкА стоялА и смотрелА… Мы говорим: она – она – она – она – она (я загибаю пальцы) пять раз! Почему не сказать: «Маленький рыжий девочка стоял и смотрел», да? ДевочкА – уже достаточно! Уже понятно, что это – она! Но нет, нельзя. Мы говорим пять раз. Это особенность русского языка.

Обсуждаем пассивные конструкции. Смотрим на пример типа «В этом городе российскими учёными был создан новый научный центр».
- Почему падеж 5? ( = творительный)
- Ну, а зачем вообще нам падеж 5? Вот смотрите: писать ручкой. Есть ложкой. 用勺子 yòng sháozi. Есть палочками. 用筷子yòng kuàizi. Всё это – 用 yòng. То есть «используя». Писать, используя ручку. Есть, используя ложку. Всё это – инструменты, 器具 qìjù. (С трудом подавляю в себе желание назвать чёртов падеж по-латыни. В данном случае это вообще не в дугу, только мозги схлопнутся). Понимаете? Следите за моей мыслью. Мы что-то делаем с помощью — этих — предметов.
- А падеж три?
(Ну, только падежа три сейчас не хватало! Вот он-то вообще ни при чём).
- Падеж три называет того, кто что-то получает. Я написал письмо брату, я позвонил преподавателю… Брат получает письмо. Преподаватель получает звонок. Мне скучно, мне весело, мне грустно, мне интересно, мне страшно – я тот, кто получает эту эмоцию. В общем, кто стоит в третьем падеже, тот что-то получает. А кто стоит в пятом – является инструментом, с помощью которого выполняется действие. Что-то было создано этими людьми, руками этих людей. Понятно?
- Да-а.
- Поэтому, когда мы меняем активную конструкцию на пассивную и в первом падеже наши люди стоять уже больше не могут, из всех оставшихся падежей самый подходящий – пятый! О’кей?
(Чуть позже)
- Смотрим на наш пример. Этот замечательный памятник был подарен скульптором городу Москве. Кстати, вспомним то, что мы говорили про падеж 5 и падеж 3. Вот город Москва стоит в третьем падеже – и он что-то получает. Он получает новый красивый памятник. Так? А делает это (тут у меня мелькает хулиганская мысль – и всё, не могу, несёт) – а делает это, скажем так… БОГ, 上帝 shàngdì (Юнцзе начинает усиленно кивать), используя как свой инструмент этого самого скульптора. Который тут стоит. В пятом падеже.
Как всё сошлось, а?


@темы: Вавилон-18, имена, фамилии

06:07 

01.04.2017 в 22:42
Пишет EricMackay:

...Ссылались на хорошо известных в России английского посла Дж. Меррика (Ивана Ульянова), английского купца Фабиана Смита (Фабина Ульянова), голландского купца Карла де Молина (Карпа Демулина), а также на голландского посланника Исаака Массу (Исака Аврамова).

Интересно, что де Молину просто переврали на русский манер, а у Меррика, Смита и Массы в фамилию переделали второе имя - первые двое Джон Уильям и Фабиан Уильям соответственно, а Масса - Isaac Abrahamszoon.

URL записи

@темы: фамилии, имена

19:35 

23.03.2017 в 18:43
Пишет Angerran:

23.03.2017 в 18:15
Пишет Beann Sidhe:

Прекрасное с фейсбучика

Коллега рассказал о том, что его знакомый назвал сына Лютобор.
Лютобор, ну вы представляете? Я сразу же представил себе, каково ему будет житься с этим именем. Ну правда, если уж родители взяли на себя смелость назвать парня именем из какой-нибудь "Летописи временных лет", то нужно, чтобы и воспитывали они его по-лютоборски.

Вот в детском саду все дети как дети, кашку едят, а Лютобор наливает квас в ендову, достается из голенища кинжал и начинает срезать мясо с кости. В старшей группе он уже наливает мед-пиво в рог и перед принятием читает заздравную песнь воспитательнице.

Во дворе дети должны приходить к его родителям под окно и кричать: "А Лютобор выйдет? А скиньте меч?" В школе Лютобор в сочинении на тему "Как я провел лето" должен писать "Вереснем с тятей взяли ведмедя, а червнем пошли сам-шест в поход на лодье и побили изрядно половцев и печенегов".

Зимой все дети надевают пуховики и ботинки, и лишь Лютобор облачается в кафтан, малахай, епанчу, подпоясывается кушаком, надевает сафьяновые сапожки, на голову надевает ермолку и идет во дворе играть на гуслях красным девицам кавер группы Грибы "Между нами таетъ ледъ". Когда Лютобор ведет девиц в "Старбакс", официант потом кричит "Латте для Ольги, американо для Ирины и ПОЛТОРА ВЕДРА ЗЕЛЕНА ВИНА ДЛЯ ЛЮТОБОРА!". А на телефоне у Лютобора в качестве будильника стоит кантата "Вставайте, люди русские".

После совершеннолетия Лютобор сменит имя на Петя и убьет отца, потому что никакая летопись без этого не обходится.

 

 

www.facebook.com/staheev/posts/1015465865862864...



URL записи

URL записи

@темы: имена

На тихом перекрестке

главная