Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: имена (список заголовков)
16:24 

Есть такой закон - закон Ципфа - который не перестает будоражить мой интеллект тем, что на него натыкаешься повсеместно, но не можешь понять его причину. Он упорно не желает выводиться из каких-либо более фундаментальных законов природы, но существует как будто бы сам по себе, как будто он сам является фундаментальным законом природы.
Его открыл лингвист, Ципф, который обнаружил, что частотные словари любого языка на земле устроены таки образом, что частота N-го слова в частотном списке относится к частоте M-го как N/M. Говоря популярно, сотое по частоте слово встречается в текстах в сто раз реже чем первое, а тысячное слово - в тысячу раз реже чем первое.
Потом этого Ципфа открывали везде подряд и все кому не лень. Этому закону подчиняются, например, футболисты, если их упорядочить по числу забитых голов. Ципфу покорны города, если упорядочить их по числу жителей. Человеческие языки, если их упорядочить по числу говорящих. Словом, он встречается едва ли не в любой статистике, где только место не занято какими-то более понятными и простыми законами типа закона Гаусса. Лично я болею Ципфом. Как минимум раз в два года меня "переклинивает" и я снова и снова пытаюсь вывести закон Ципфа из каких-нибудь боле общих и очевидных соображений. Но всё безуспешно. Эта крепость выглядит пока совершенно неприступной.
Этот закон можно переформулировать таким образом: частота встречаемости N самых частых слов текста пропорциональна логарифму N. То есть, если самые частые 100 слов покрывают 30% любого текста данного языка, то самые частые 1000 слов покрывают 60% текста, а 10000 слов - 90% текста и так далее. Соответственно, в этом случае самые частые 10 слов, как легко догадаться, покроют 15% любого текста на данном языке. Любой язык поначалу учить бывает очень весело в точности по той же причине, по которой потом это становится грустно. То и другое происходит по закону Ципфа.palaman.livejournal.com/243479.html

@темы: имена, Вавилон-18

18:11 

М. ЕЛИФЁРОВА
"Багира сказала..."
Гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах magazines.russ.ru/voplit/2009/2/eli12.html

@темы: книги, имена, Вавилон-18

18:09 

Американцы Эрик и Лэйни Франклин назвали свою дочь Никитой в честь российского нападающего хоккейного клуба «Тампа-Бэй Лайтнинг» Никиты Кучерова. Ребёнок появился на свет 24 мая.
Как сообщает официальный сайт НХЛ, родители выбрали это имя задолго до рождения.

«А не назвать ли нам малыша в честь игрока «Лайтнинг», который забьет первый гол?», — такое предложение высказал Эрик, когда узнал о том, что жена беременна.

Первую шайбу «Тампы Бэй» в сезоне в матче против «Флориды» забил российский хоккеист Никита Кучеров.

russian.rt.com/article/304409-novorozhdyonnuyu-...

@темы: имена

11:13 

В конце 14 века княжеским наместником в Новгороде был Патрикей из литовского рода Гедиминовичей. Он умел строить козни, поощрял ушкуйников разбойничать на торговых путях и запомнился своей хитростью и пронырливостью. Именно от него Лиса, персонаж многих русских сказок, получила отчество Патрикеевна.

Источник: ru.wikipedia.org

@темы: имена

16:49 

19.05.2016 в 16:31
Пишет Sindani:

*воет, катаясь по полу
19.05.2016 в 16:01
Пишет Всё плохо:

Разработчики дают «высококвалифицированным» электронным ассистентам мужские имена, а примитивным — женские. Таким образом разработчики искусственного интеллекта поддерживают и укрепляют гендерные стереотипы и сексизм на рабочем месте, пишет Motherboard.

Крупнейшая юридическая фирма Baker&Hostetler начала использование бота-ассистента ROSS — программы с элементами искусственного интеллекта, созданной для помощи юристам. Журналистка Роуз Эвелет обратила внимание, что «квалифицированный» бот неожиданно получил мужское имя — Росс, хотя традиционно программам-ассистентам дают женские имена. Siri от Apple, Cortana от Microsoft, Alexa от Amazon — все они имеют женские имена и голоса, подчёркивает Эвелет. Им доверяют планирование встреч и воспроизведение музыки, но не профессиональные вопросы, как новому боту с мужским именем.

Исследователи уже обращали внимание на привычку разработчиков наделять обслуживающие программы женскими образами. Некоторые пытались объяснить это тем, что людям просто приятнее слышать женские голоса. Однако и молчаливые программы-помощники всё равно стандартно получают женскую идентичность. Как писал The New York Times, женские имена получают даже примитивные имейл-боты.

По мнению социолога Кэтрин Кросс, это подчёркивает и укрепляет идею, что именно женщинам свойственно занимать подчинённое положение.

В 2016 году американские психологи опубликовали результаты исследования, согласно которым люди действительно переносят гендерные стереотипы на роботов, причём это касается как их внешнего вида, так и функциональности. Как оказалось, люди по умолчанию воспринимают антропоморфного робота как мужчину, если только он не выполняет задания, связанные с уходом и обслуживанием. Например, роботов-ассистентов в доме престарелых участники исследования предпочли видеть более «феминными». К таким же выводам в 2012 году пришла другая группа учёных. Они доказали, что респонденты воспринимают мужеподобных роботов с коротко стрижеными волосами как более деятельных, чем женоподобных роботов с длинной прической.

«Вероятно, это отражение того, что некоторые мужчины думают о женщинах – что они неполноценные человеческие существа. Их ключевые качества можно воспроизвести, но когда дело заходит до более сложных роботов – они непременно будут мужского пола», – полагает социальный антрополог Кэйтлин Ричардсон.

apparat.cc/news/artificial-intelligence-sexism/

URL записи

даже роботам нет спасения от феминизму!!!

URL записи

@темы: женский вопрос, имена

10:33 

16.05.2016 в 10:26
Пишет _FOTINA:

Выбрать имя ребенку и не развестись
Тут одна москвичка решила свою дочь назвать Руэлией, а муж на нее в суд за это грозится подать. Сначала он, конечно, похохатывал: "Дорогая, ты шутишь?", не мог поверить, что кто-то в здравом уме способен дать ребенку имя комнатного растения семейства акантовых. Потом решил, что это у жены гормональный бзик такой, к родам пройдет. Но теперь по-настоящему перепугался. Медсестры говорят, что взбешенный отец отказывается забирать жену из роддома: "Если эта психическая всерьез намерена назвать девочку Руэлией или там Геранью, то я ей не муж более!" Его, естественно, успокаивают: "Нормальное имя, чего вы! Руэлия Денисовна лучше, чем Люцифер Константинович, как у некоторых", но лишь бы уже убралась эта семейка из медицинского заведения, пусть в ЗАГСе орут.

Московские загсы и не к тому привычные. Дмитрий-Аметист, Матвей-Радуга, Вишня, Космос, Дельфин, Лиса, Севастополь, Кантогор-Егор, Каспер Ненаглядный, Виагра — кого только там не регистрировали. Правда, оформить паренька с именем БОЧРВФ260602 уже который год отказываются. Родители куда только не обращались, даже до Европейского суда по правам человека дошли. Но Главное управление ЗАГС Москвы пока не сдается.

читать дальше

URL записи

@темы: имена

21:16 

Оригинал взят у в подвижничество


В Католической и Православной церквях почитается Святая Урсула. Согласно легенде на Урсулу и на сопровождающих ее 11 000 британских девственниц напали гунны. Ненавидящие христианство, возмущенные принятым девами обетом безбрачия, они их всех истребили.

Интересна история появления такого невероятного количества девственниц. В ранних мартирологах никакого упоминания об Урсуле нет. Вплоть до Х века, на протяжении 650 или 450 лет после предполагаемой даты мученичества, нет никаких упоминаний о самой святой Урсуле и лишь одно о святых мученицах-девах из Кельна – их было двое: Марта и Саула. В литании XI века упоминаются уже пять дев в следующем порядке: Марта, Саула, Паула, Бриттола и Урсула. Затем число мучениц увеличивается до восьми. В следующей литании и мучениц становится уже одиннадцать. Потом – двенадцать. А потом количество девственниц увеличивается до 11 000.

Скорее всего это произошло потому, что одну из мучениц звали Ундецимилла. И это имя прочитали как «undecim milla» — «одиннадцать тысяч».

@темы: имена

13:44 

Оригинал взят у в post
Уик-энд граммар-наци продолжается. Ни дня без маленьких открытий.

Совершенно случайно сегодня натолкнулся на довольно известный, оказывается, факт. Мы уже привыкли, что буква "ё" при письме часто "вылетает" и не считаем нужным лишний раз заморачиваться её прописывать. Действительно, как "елки" не напиши, все равно прочитаем "ёлки", "Федор" все равно будет "Фёдором" )) Казалось бы.

А вот и нет. Со временем из-за нашего пренебрежения к букве "ё" правильное произношение некоторых слов могло быть потеряно навсегда. Например, в русской традиции укоренилось неправильное прочтение имен целого ряда важных исторических деятелей, таких как Ришельё, Монтескьё, Пастёр, Гёббельс, Гёринг, Рёнтген и даже Рёрих. Причем это не те случаи, когда в русскую традицию изначально попадало неправильное произношение и фиксировалось в качестве нормы (типа "Гулль" вместо "Халл" и "Лу Синь" вместо "Лу Сюнь"), а именно что случаи, когда изначально с буквой "ё" все было хорошо, а потом она просто "потерялась". Тем более, что тех, кто мог поправить, поскольку говорил и на языке Ришельё и на языке Рёнтгена, в течение последних ста лет в основном расстреливали.

Но фиг с ним, Рёнтгеном, если так разобраться (хотя врач-рёнтгенолог - это было бы прикольно), тут самые столпы ниспровергаются! "Достоевский! Пушкин!! Толстой!!!", вопиют убежденные сторонники превосходства классической русской культуры над всей остальной, но знают ли они, что прижизненное произношение имени Льва Николаевича было "Лёв"?

Существует масса свидетельств, в т.ч. фото под катом, а также варианты прижизненных переводов на некоторые европейские языки: Lyoff вместо Lev. (И кстати, это же объясняет, почему в английском варианте укоренилось нейтральное "Leo" в отношении этого русского имени - действительно, прочитать "Lyov/Lyoff" практически невозможно).

В ту же точку: уменьшительно-ласкательное "Лёва" вместо какого-нибудь "Левы", а также любимый персонаж Толстого из "Анны Карениной" - "Лёвин" (Толстой назвал его в честь себя), который со временем из-за нашей короткой исторической памяти превратился в какого-то внезапного ашкеназа Левина.

В общем, такие дела. Конечно, Лёв Николаевич Толстой уже не вернется никогда, но за бундестренера Йоахима Лёва будем держаться до последнего. Слава Богу, в спортивные журналисты в последнее время идут исключительно с филфаков, так что надежда есть.

Про это и про другие фишки прочитал на "Постнауке".

Фотопруфы под катом:
читать дальше

@темы: книги, имена, Вавилон-18 по-русски

11:06 

"обитаемый остров по португальски

ГСП - URI (Unidade de Recinhecimento Independente). Guy Gaal. Тоот - Tolot (интересно, зачем?). Вообще с именами тут примерно та же засада, что и в английском варианте: часть (прозвищ, в основном) перевели, а часть затранскрибировали, причем я не понимаю, по какому принципу. Тут часть прозвищ перевели, а часть оставили (причем я опять не понимаю, по какому принципу). Так, Рыба стала Cara-de-Peixe (не помню, как она в английском издании была). Бегемот - Hipo. Торшер - Lampada-de-Pedestal. Странник Strannik и остался (не спрашивайте, почему). А вот подполье - Resistencia. Интересно, это придает иной оттенок испанскому тексту, или там что Подполье, что Сопротивление - все едино?.. "Так точно" и "никак нет" дополняются обращением sir (и вообще это обращение к командирам - в португальском тоже оно? Или это остатки английского?). Сапожная улица - Boot Street (привет!), зато Голубая Змея - Cobra Azul. С "настоящим именем" не получилось (правда, не уверена, что такая игра слов возможна в португальском. Или получилось?.. nome verdadeiro, если что). Поселок Утки - Vila Duck. Манера переводить "ладно" как okay сначала озадачивает, потом вспоминаешь, что перевод с английского... Лесник - Forester. Копыто Смерти - Hoof of Death, Hoofer. Хотя в паре мест - Casco da Morte. Зеленый - Green. Малыш - Shorty. А вот Вепрь - Vepr. Умник - Smart, а про Странника мы уже говорили. Ловкач - Crafty, а вот Канцлера и Барона как прозвища не распознали. Дергунчик - Puppet. Колдун - Feiticeiro. Крючок - Gancho. Волдырь - Voldyr. И почему Странник представляется как Ernst???

@темы: книги, имена

10:56 

Оригинал взят у в Красавулька
Старинные журналы продолжают радовать, и снова ничто не ново под луной. Дамы, авторы писем в модные журналы, подписывали их обычно не своими именами, придумывали что-нибудь этакое. Ники на нынешних "женских" форумах их прямые потомки.

Только что мне встретилась "Ладожская красавулька".


@темы: имена

08:10 

30.04.2016 в 01:55
Пишет tes3m:

Интересно, почему в статье о Золушке в Википедии на русском кто-то написал, будто в версии Перро отец Золушки — король, а принца, с которым она познакомилась на балу, зовут Мирлифлор?

Впрочем,"король" в этом пересказе мне не так режет глаза, как "принц Мирлифлор": мало того, что этого имени у Перро нет, так оно еще и совершенно не в его стиле. У большинства французских сказочников XVII - XVIII вв. такие вычурные имена смотрятся естественно, но с лаконизмом Перро они никак не сочетаются. Он обычно называл своих персонажей сказочными прозвищами ("Красная шапочка", "Ослиная шкура", ""Золушка", "Синяя борода") или просто "король", "принц", "дровосек" и т.п., а в редкие моменты, когда к какому-нибудь второстепенному персонажу в его сказке обращались по имени, оно оказывалось самым обычным: "сестрица Анна" (в "Синей бороде"), "Жавотта" (1) (одна из сестер Золушки). Никаких принцесс Printanière и принцев Muguet.
Принца Мирлифлора я нашла в сказке графа де Келюса "Rosanie" (2), в наше время больше известной в переводе Эндрю Лэнга под названием "Rosanella" (из "Зеленой книги фей).
Позднее Мирлифлором назвали принца в одной из адаптаций "Золушки" — водевиле «Маленькая Золушка, или Чудесная кошечка» (1810 г.), имевшем большой успех во Франции в первой половине XIX века (3). Хотя ни во французской, ни в английской Википедии в статьях о "Золушке" не упоминаются ни «Маленькая Золушка», ни принц Мирлифлор, думаю, что, скорее всего, в статью на русском Мирлифлор каким-то образом попал из этого водевиля.
Примечания

URL записи

@темы: имена

10:05 

Пиша - краткое от Олимпиады

Знаменитые исполнительницы Стеша Солдатова, Олимпиада Федо-
рова (о которой по сей день вспоминают словами: «Что за хор певал
у “Яра”, он был Пишей знаменит!») или любимица Пушкина Таня Де-
мьянова пели только по-русски.

из книги Цыганская песня: от "Яра" до Парижа, глава "Москвы цыганский уголок"
М. Кравчинский – автор-составитель
Деком.

@темы: имена

15:58 

Пишет DannaFor:
14.04.2016 в 13:50


У меня есть знакомый ребёнок с именем Велемия. Так вот женского имени такого не существует, но маме очень хотелось так назвать дочь и она назвала.

URL комментария

@темы: имена

11:26 

К сожалению, пост по ссылке Богемия непристойная перепостить не получается

Оригинал взят у в О топонимии
    B Праге, на границе райoнов Дейвице и Бубенеч, eсть одна площадь. Если вы были в столице благословенной Богемии как турист, то скорее всего не заметили существования этого места, хотя наверняка проезжали через него по дороге из аэропорта. Ho если вы были в Праге как шпион, то не могли обойти означенную площадь вниманием, ибо на ней расположено здание Генерального штаба армии Чешской республики.

читать дальше

@темы: фамилии, имена, Вавилон-18

15:32 

римские имена

В древнейшие времена у рабов индивидуальных имен не существовало. Юридически рабы считались детьми господина и были столь же бесправны, как и все члены фамилии. Так образовались архаические рабские имена, составленные из личного имени господина, отца фамилии, и слова puer (мальчик, сын): Gaipor, Lucipor, Marcipor, Publipor, Quintipor, Naepor (Gnaeus = Naeos + puer), Olipor (Olos — архаическая форма личного имени Aulus).

С ростом рабовладения возникла необходимость в личных именах для рабов. Чаще всего рабы сохраняли то имя, какое носили, когда еще жили как свободные люди. Очень часто римские рабы имели имена греческого происхождения: Александр, Антигон, Гиппократ, Диадумен, Музей, Фелодеспот, Филокал, Филоник, Эрот и др. Греческие имена иногда давали рабам-варварам.

Имя раба могло указывать на его происхождение или место рождения: Dacus — дакиец, Corinthus — коринфянин, Сир (уроженец Сирии), Галл (уроженец Галлии), Фрикс (из Фригии); встречаются в надписях рабы с именем Peregrinus — иноземец.

Также рабам давали имена мифических героев: Ахилл, Гектор; названия растений или камней: Адамант, Сардоник и т. д. Вместо имени раб мог иметь прозвище «Первый», «Второй», «Третий».

Известно, что рабская доля в Риме была очень тяжелой, однако это никак не отразилось на именах рабов, у которых нет издевательских кличек. Напротив, у рабов встречаются имена Felix и Faustus (счастливый). Очевидно, эти прозвища, становившиеся именем, получали только те рабы, жизнь которых сложилась сравнительно удачно. В надписях упоминаются: Фауст, пекарь Тиберия Германика, и Фауст, заведующий парфюмерной лавкой своего хозяина Попилия, Феликс, ведавший украшениями Гая Цезаря, другой Феликс, управитель владениями Тиберия Цезаря, и еще один Феликс, надсмотрщик в шерстоткацких мастерских Мессалины; дочери одного раба из дома Цезарей звались Фортуната и Фелица.

Неоднократно у рабов встречается имя Ingenus или Ingenuus (свободнорожденный). У рабов, родившихся в рабстве, бывают имена Vitalio и Vitalis (живучий).

Не было никаких твердых правил в отношении имен рабов. Поэтому при покупке раба в официальном документе его имя сопровождалось оговоркой «или каким бы другим именем он ни назывался» (лат. sive is quo alio nomine est).

В надписях после имени раба указывается имя господина в родительном падеже и характер занятий раба. После имени господина стоит слово servus (раб) всегда сокращенно ser, очень редко s, также оно может стоять между двумя когноменами господина; вообще строгого порядка слов нет. Слово «раб» часто совсем отсутствует; как правило, его нет у рабов, принадлежащих женщинам. Напр., Euticus, Aug(usti) ser(vus), pictor — Эвтик, раб Августа (императорский раб), живописец, Eros, cocus Posidippi, ser(vus) — Эрот, повар, раб Посидиппа, Idaeus, Valeriae Messalin(ae) supra argentum — Идей, казначей Валерии Мессалины.

Проданный раб сохранял родовое имя или когномен своего прежнего господина в измененном виде с суффиксом -an-: Philargyrus librarius Catullianus — Филаргир, писец, купленный у Катулла.

traditio.wiki/%D0%A0%D0%B8%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0...

@темы: имена

10:42 

Оригинал взят у в Лег(к)омыслие
Я раньше думал, что русское имя Олег происходит от варяжского принца, захватившего Киев где-то в конце IX века. Это имя у викингов, кажется, звучало Хельги и произошло от слова "святой", вроде английского holy. Женский вариант Ольга, соответственно, происходит от имени Хельга. Первые скандинавские правители восточных славян ещё назывались на свой манер, а потом ассимилировались, и имя изменилось вместе с ними.

Но оказывается, это (как и всё, связанное с влиянием агрессивного блока НАТО на древнерусскую историю) оспаривается в интереснейших дискуссиях учёных норманистов с антинорманистами. Вот, например, тут, тут и тут. В связи с этим в учёнейшем, но дружественном журнале его автор в разговоре с упомянул письмо Шехтера, о котором я раньше ничего не знал, хотя как-то даже читал целый роман о каирской генизе. Роман, правда, не очень удачный.

Это письмо написано хазарским иудеем Х века и рассказывает о русском князе Хельгу, напавшем на хазарский каганат. Сначала он отхватил себе хазарский город, потом был разбит и пленён хазарами. В плену он признался, что на разбой его подбила Византия и согласился на хазарское требование напасть в ответ на Константинополь. Сначала он и там побеждал, но потом был разбит греческим огнём, удрал от стыда с остатками войска из Византии в Персию (наверное, тоже напал) и там уже умер. Время, правда, не совсем совпадает - этот Олег из ивритского письма, кажется, на поколение младше традиционного, летописного. Об этом тоже много спорят. Так или иначе, это одно из первых письменных упоминаний Олега.

Каждому, знакомому с ивритом, должно быть понятно, в чём тут дело. Конечно, норманисты видят в четырёх ивритских буквах очередное подтверждение своей теории про Хельги. А антинорманисты, наверное, вообще не будут читать ивритские буквы. Но любой израильтянин легко прочтёт их, и прочтёт не так, как учёные. Не князь Хельгу, а князь ха-Лего.

Итак, тысячелетняя загадка решена. Теперь мы знаем, откуда есть пошла Русь. Этот варяжский искатель приключений был не настоящим князем, а коммивояжёром. Он продавал славянским детям датскую игру Лего. Потом он поехал по делам к хазарам, но неудачно. Имя Олег происходит не от мрачного слова Хельгу, что значит "святой", а от весёлого слова Лего, что значит "играть хорошо". Норманисты, правда, могут утешаться тем, что имя, всё же, оказалось скандинавским.

Как ныне сбирается вещий Олег
Продавать Лего умным хозарам...


@темы: имена

00:48 

Откуда пошло монашеское имя Пафнутий, сколько диалектов существует в коптском языке и как звучит текст Евангелия от Иоанна на коптском postnauka.ru/video/55301

@темы: имена

20:01 

Оригинал взят у в Беллетризация невежества
С прискорбием констатирую, что многие популярные писатели, обращаясь к русской истории, беллетризируют свое невежество и "пасквильное" видение прошлого.
Пример:

"Из хорошей дворцовой семьи, да оно и по имени-отчеству видно — Дормидонт Кузьмич. Все наши, из природных служителей, получают при крещении самые простые, старинные имена, чтоб в мире был свой порядок и всякое человеческое существо имело прозвание согласно своему назначению. А то что за лакей или официант, если его зовут каким-нибудь Всеволодом Аполлоновичем или Евгением Викторовичем? Один смех да путаница".
(Б.Акунин. Коронация, или Последний из Романов)

Вот известные носители имени Доримедонт (в просторечии Дормидонт):
Доримедонт Доримедонтович Соколов — (1837—1896, Санкт-Петербург) — архитектор, инженер, педагог, директор института гражданских инженеров императора Николая I, профессор архитектуры.
Доримедонт Васильевич Соколов (?-1855 ) — протоиерей-переводчик.
Дормедонт Арефанович Трафимович — подполковник, кавалер ордена св. Георгия IV степени.
Дормедонт Степанович Наумов — полковник, кавалер ордена св. Георгия IV степени.

Как видите, потомственных лакеев и официантов среди них нет.
В то же время в архивах Житомира упоминается лакей Всеволод Вукин (

@темы: имена

15:06 

16:57 

Оригинал взят у в Прекрасная Двайнвен, или день влюбленных в Уэльсе
У валлийцев - "собственная гордость" и есть свой «день святого Валентина», вернее, день святой Двайнвен, 25 января (привет студентам!).
Именно 25 января порядочные валлийские парни делают предложение своим валлийским девушкам.
  А еще в этот день традиционно дарят особые ложки (“
love spoons”).
  Вот она, прекрасная Двайнвен :)


читать дальше

@темы: имена

На тихом перекрестке

главная