Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: имена (список заголовков)
10:23 

Оригинал взят у в Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch снова первый
По длине топонима. После переименования вот этой улицы в РСФСР.

Улица в юго-западном микрорайоне города Бердск, название которой состояло из 15 слов, переименована. Теперь она называется «улица Стартовая». Прежнее название, доставлявшее жильцам немало хлопот, было предметом затяжного конфликта с администрацией города.



В Бердске немало необычных топонимов, которые сохранились по сей день, например улица «Территория Казарма 19 км», однако улица «Территория, изъятая из земель подсобного хозяйства Всесоюзного центрального совета профессиональных союзов для организации крестьянского хозяйства» до сих пор лидировала в списке самых длинных названий.

Полный адрес регистрации, который фиксировался в паспорте, состоял из 210 символов, что причиняло проживающим там горожанам многочисленные неудобства. Председатель ТОС «Юго-Западный» Любовь Кудрикова сообщила, что одна из семей планировала переехать к родственникам в Австралию, но не смогла оформить миграционные документы — визовая служба не поверила, что такой адрес существует. Кроме того, такую улицу не могли найти водители «скорой помощи».

Существование странного названия обосновывалось только бюрократически. Официально улиц в юго-западном микрорайоне не было, он появился на землях фермеров-пайщиков, и администрация города долгое время не хотела признавать расположенные в нём дома жилыми.

Только после того, как одна из проживающих здесь семей выиграла суд, власти присвоили находящимся в микрорайоне зданиям почтовые индексы и адреса, но сделали это формально, сославшись на имеющееся в документах 1993 года название территории.

Чтобы оформить микрорайон как жилую зону, жильцам пришлось самостоятельно делать планировку территории и выступить на публичных слушаниях в администрации. После этого мэрия внесла изменения в правила землепользования застройки, и улицу, наконец, переименовали. Отмечается, что длина Стартовой улицы — около 500 метров, а живут на ней 26 человек.

Источник.

@темы: имена

17:59 

Оригинал взят у nomen_nescio в Эллинисту на заметку
Имя Архилох означает не "супер-раззява", а "командир батальона".

@темы: имена

17:04 

Оригинал взят у в Приложения к Линнею
Примечание первое: О победе разума над

Надо сказать, что г-н Линней к придуманной им биноминальной системе наименований (по роду и виду, напр. Felis leo) относился не очень серьезно. Гордился он своими полиноминальными, многословными то бишь, описаниями-определениями и "половым" (по репродуктивным органам) методом классификации растений.
А биномен - это так, для удобства запоминания.
Тут Линней даже позволял себе резвиться. Например, "приматы" в системе классификации взялись не непосредственно из латыни, а из католической церковной номенклатуры.

Надо сказать, что католическая церковь к работам Линнея и так относилась без всякого энтузиазма, по причине крайней "фривольности" (тычинки-пестики) и антропоморфизма оных. "Приматы" оказались соломинкой, сломавшей спину верблюда. Книги Линнея угодили в пресловутый Индекс. При обнаружении они подлежали сожжению.
И так оно и шло... пока Его очередное Святейшество не обнаружило, что в его собственном ботаническом саду растительность размечают и определяют, согласно классификации Линнея. Потому что запоминается.
Ботанический сад было жалко. И классификации дали зеленый свет. Вместе с приматами.

читать дальше

@темы: птички, исторические россказни, имена, фамилии, цветики-листочки

16:50 

Оригинал взят у в Старая история о Линнее, собранная в целое
Это, собственно, одна большая ветвистая история, но рассказывать я ее буду по кусочкам. И с конца.

Вступление: О благодарности

Сравнительно недавно в Нагасаки поставили памятник Карлу Петеру Тунбергу. Шведу, ботанику, 1743 года рождения. Это второй памятник Тунбергу в стране. Первый, если я не ошибаюсь, датируется 1825.
Два памятника иностранцу, прожившему в Японии всего 19 месяцев - с лета 1775 по зиму 1776.
Но вообще-то, со стороны японцев это - сугубое небрежение. Они покойнику и большим обязаны.

А вышло дело так. В 1761 Карл Петер Тунберг, сын бухгалтера, поступил в Упсальский университет. А в этот самый год Карл Линней получил рыцарский титул за научные достижения. Уж не знаю, это ли поразило провинциала, или он просто любил науку, но он записался в группу Линнея, вскоре стал одним из его любимых учеников - и закончил университет с двумя дипломами по классам медицины и ботаники. И не просто так, а с дальним прицелом.
Каким?
Ученики Линнея разъезжались из Упсалы по всему свету - собирать и описывать растения. И не то аспиранту, не то руководителю пришло в голову, что на довольно большом расстоянии от Швеции, на востоке, лежит территория с уникальной и практически не описанной флорой. Япония. А не описанной, потому что страна-то закрыта. Христианам ходу нет. Торговать может только голландская Ост-Индская Компания. И персонал ее может состоять только из голландцев.
Но где пройдет олень, там пройдет ботаник, и где пройдет тюлень, там пройдет ботаник, а уж где пройдет голландец, там ботаник проедет со всеми удобствами.
читать дальше

@темы: имена, исторические россказни, медицина-историческое, фамилии, цветики-листочки

12:06 

Оригинал взят у в Краткая история финских имен
Имена большинства финнов имеют не финские народные, а христианские корни. Сотни лет назад финские имена складывались из нескольких, например, Хювяпяйвя (Добрый День) и Хювямиели (Добрая Душа). Но и христианским именам пришлось в последние годы потесниться и дать дорогу выдуманным самими финнами именам.


Фото: Pasi Takkunen/Yle


В 12-ом веке, когда христианство пришло в Финляндию, старинные финские имена практически канули в лету. Их заменили имена, который, в той или иной степени, были связаны с христианской религией. Большинство бытующих сейчас в Финляндии имен – именно такие.

читать дальше

@темы: имена

10:15 

Красивые и редкие имена для девочек

вообще-то, шоб узнать, какие имена кажутся красивыми щас, лучше почитать, какие их дают героиням романов.
Что же касается редкости... моя дочь была чуть ли не единственным ребенком по имени Ирина в школе за все время обучения. Учительницы - да, были.

@темы: имена

10:22 

05.02.2017 в 07:42
Пишет Sindani:

04.02.2017 в 17:00
Пишет Весёлые картинки:

Улица с самым длинным названием в России находится в городе Бердске Новосибирской области. Состоит она из 15 слов (138 букв) и звучит следующим образом: территория, изъятая из земель подсобного хозяйства Всесоюзного центрального совета профессиональных союзов для организации крестьянского хозяйства.



URL записи

URL записи

@темы: имена

12:11 

03.02.2017 в 04:15
Пишет Stella Lontana:

Я просто. Оставлю. Это здесь.
Двадцать минут бьюсь об гугл в попытке понять, как могло писаться в оригинале имя Рышард Зилицкий. Нифига. Надо идти учить польский...

Польские имена-фамилии (шпаргалка для журналистов)
(с)

читать дальше

URL записи

@темы: фамилии, имена, Вавилон-18

18:29 

20.01.2017 в 16:35
Пишет Grissel:

для любителей и ценителей развесистой клюквы
Пока наши МТА вглядываются в бездну гонят фэнтези в псевдоевропейских псевдосредневековых реалиях, как они их представляют, безднаМТА англоязычные гонят то же с реалиями псевдоруссими. тут пошла в сети речь об этом и кинули ссылочку на подобный опус.
Мне вынес мозг уже список персонажей.
Dramatis Personæ
Prince Nikandr Iaroslov Khalakovo
— youngest son of the Duke and Duchess of Khalakovo.
Princess Atiana Radieva Vostroma
— daughter of the Duke and Duchess of Vostroma. Nikandr’s betrothed.
Rehada Ulan al Shineshka
— an Aramahn woman. Nikandr’s lover in Volgorod.
The Duchy of Khalakovo
The Duke and Duchess
Duke Iaros Aleksov Khalakovo
Duchess Saphia Mishkeva Khalakovo
Their children
Prince Ranos Iaroslov Khalakovo — eldest son.
Princess Victania Saphieva Khalakovo — only daughter, middle child.
Others
Yvanna Antoneva Khalakovo — Ranos’s wife.
Gravlos Antinov — a shipwright. Oversaw the design and construction
of the Gorovna.
Isaak Ylafslov — the seneschal of Palotza Radiskoye.
Tчитать дальше
Весь опус лежит здесь, если кто желает приобщиться.

quillings.com/wp-content/uploads/The%20Winds%20...

URL записи

@темы: имена, фамилии

18:33 

19.01.2017 в 12:52
Пишет Sindani:

19.01.2017 в 14:14
Пишет Клятый_Вомпэр:

Японские имена, ч. 3
Как и обещал, третий и самый спорный, с моей точки зрения, пост про японские имена. В этом посте пойдет речь о двух вещах - о том, как конструировать топонимы, и о том, как придумать имена буддистским монахам и храмам.
Почему самый спорный? Потому что здесь я по большей части ориентируюсь на свои личные наблюдения. Я надеюсь, что по крайней мере по части буддистских имен и храмов я неплохо разбираюсь в теме, учитывая, что я изучаю буддизм и являюсь верующим буддистом, но я вполне допускаю, что какие-то мелочи могли ускользнуть от моего взора. Всегда есть шанс, что даже самый словоохотливый информатор о чем-то забыл сказать. Так что я постараюсь быть очень осторожным в своих выкладках.
Для начала поговорим о топонимах. Я думаю, что по возможности стоит использовать то, что есть, но бывает так, что необходим топоним, которого не существует в реальности. Как его сконструировать?
Для начала небольшая справка. Населенные пункты в Японии делятся на 市( си)、町 (мати)、村 (мура). 市 - город. 町 - поселок, маленький городок. Кстати, районы города, который 市, тоже называются 町, что мне поначалу ломало мозг. 村 - деревня. Полное название населенного пункта будет оканчиваться на что-то из вышеперечисленного. Правда, обычно при переводе и в устной речи 市 и 町 выкидываются, а вот 村 может и остаться.
читать дальше

URL записи

URL записи

@темы: имена

18:00 

Оригинал взят у в Как называли лошадей 110 лет назад


Источник ссылается на справочник, изданный в 1910 г. неким обществом поощрения рысистого коннозаводства. Сейчас, слава богу, ничего подобного не происходит, за три года ни одного вызывающего имени.

@темы: имена, звери

13:15 

Оригинал взят у в как вы яхту назовёте
Время от времени возникает эта волна размышлений на тему имён.
Как правильно назвать. Какие имена хороши, какие неуместны.
Иногда прорывается крик души - развелось имён не пойми каких, неужели нельзя девочку нормально назвать. По-нашему, по-бразильски.
Иные огорчаются, иные злятся, кто-то ехидничает.
Каждое имя тщательно проверяют на предмет дразнибельности.

Граждане, у меня давно готов проект, как придавить отдельно взятую территорию всеобщим миром и согласием.
Объявляем с часа "Икс", что отныне всякую народившуюся девочку называем только и исключительно, ну, допустим, Пульхерией (что значит "красавица";), а мальчика... Ну, пусть мальчик будет Потап.

И через каких ни будь два поколения наступит всеобщий мир и согласие.

Исчезнут эти дурацкие обращения "Мушшина!.." "Женшшина в вязаной шапочке!..". Все будут называть друг друга исключительно по имени-отчеству. И ведь какое благолепие, едешь в трамвае, и знаешь ну буквально каждого. Вот - Пульхерия Потаповна сидит, в окошко глядит. А вот Потап Потапыч газетку читает. "Пульхерия Потаповна, передайте за проезд" - "С удовольствием, Пульхерия Потаповна". Ай, какая неприятность, Потап Потапычу на ногу наступил. "Извините, Потап Потапыч". И так сразу всё уютно, по-родственному. В школе на имена никто не обзывается. Не будет же Потап Потапу дразнилку придумывать.

Правда, Потапы могут начать дразнить Пульхерий. Это, конечно, недоработочка в концепции.


@темы: имена

11:37 

22:56 

06.01.2017 в 13:51
Пишет Sindani:

06.01.2017 в 16:44
Пишет Джейк Чемберз:

харли квин
Одна группа чертей носила во Франции название Helequin (к их числу принадлежит выше упомянутый черт-весельчак из поэмы XIII в.). Этот дьявол-шутник зашел и в Италию, где он получил название Alichino (один из комических дьяволов в 21 песне дантовского "Ада"). Слово Helequin звучало также Herlequin, а на парижском арго Harlequin.

Как видно, знаменитый Арлекин, главный герой импровизированной комедии или Commedia dell'Arte, смешивший своими шутками и выходками столько поколений, восходит по прямой линии к - чёрту.

В. Фриче "Поэзия кошмаров и ужаса. Несколько глав из истории литературы и искусства на Западе"

URL записи

URL записи

@темы: имена, Вавилон-18

22:55 

06.01.2017 в 13:52
Пишет Sindani:

06.01.2017 в 11:06
Пишет Клятый_Вомпэр:

Японские имена, часть 2
Ну что ж, друзья. В прошлой части я рассказал вам о том, что выбрать имя для героя-японца не так уж сложно. А в этой части я расскажу вам о том, какие бездны ада разверзнутся перед вами, если вы вдруг решите обеспечить вашего героя не только именем, но еще и правильным написанием этого имени.
Для начала основы. В японском языке используются две слоговые азбуки - хирагана (условно) для исконно-посконно японских слов и катакана (условно) для слов, заимствованных из других языков. Плюс иероглифы, пришедшие из Китая, но сильно изменившиеся за все то время, что их беззастенчиво использовали в Японии. Так что сейчас одно и то же сочетание иероглифов в японском и китайском может означать две мало связанные между собой вещи. Практически любое слово можно записать как иероглифами, так и хироганой и катаканой. Кроме заимствованных из европейских языков, хотя и тут встречаются исключения. Имена и фамилии в большинстве своем записываются иероглифами. Мы позже поговорим о том, в каких случаях имя или фамилия (имена все же чаще) записываются хираганой или катаканой.
читать дальше

URL записи

URL записи

@темы: имена

14:37 

К вопросу об имени и фамилии Шерлока Холмса

06.01.2017 в 11:11
Пишет Heruer:

есть мнение...
...что 6 января 1854 года в имении Майкрофт на севере Йоркшира родился Шерлок Скотт Холмс.

В действительности мы не можем быть уверены, ни в дате, ни в годе ни в названии имения ни даже во втором имени. Это просто сочетание наиболее вероятных предположений.

URL записи

насчет даты не знаю, а родину Шерлок Холмса я в свое время вычисляла, так что поднимаю свой старый пост:

А теперь можно поразмышлять о имени.
"Во-первых, что за имя?
Шерлок (Sherlock) происходит, как утверждают, от среднеанглийского schirloc ("блестящие волосы")
Mycroft,возможно, от My Croft - "моя пашня" или "моё пастбище".
Так и представляется папа новорождённого, весь переполненный ответственностью - воспитать и научить, предвкушающий тяжкие педагогические труды и щедрый урожай...
А со вторым уже проще, нет того напряга. И имечко без претензий - родился волосатенький, и назвали "красивые волосики"...

Если дело обстоит таким образом, то папа-Холмс представляется мне большим патриотом, наподобие тех наших пап, которые хотят назвать ребенка истинно русским именем и нарекают его как-нибудь особо кучеряво наподобие Добромир или Родослав. Если это так, то на этом мои размышления можно и закончить.
Смущает меня только тот факт, что эти самые имена МАйкрофт и Шерлок - одновременно являются фамилиями. У англичан так бывает: и имя может стать фамилией, вот как у Генри Джеймса, например, и фамилия может стать именем, как у Вашингтона Ирвинга.
Вот и Шерлок, оказывается, фамилия, о которой говорится, что в Ирландии она применяется с 13 века.
English: nickname for someone with fair hair or a lock of fair hair, from Middle English schirloc, composed of words meaning ‘bright’, ‘fair’ + ‘lock (of hair)’. This surname has also been established in Ireland since the 13th century. www.ancestry.com/name-origin?view=1&surname=She....
Не знаю, как оно там в Ирландии, а единственные в вики Шерлоки 17 века Уильям и Томас (остальные Шерлоки, отмеченные в Вики, родились после нашего ШХ) родились в центре Лондона.
И в переписи 1891 года Шерлоки таки в Англии живут www.ancestry.com/name-origin?view=1&surname=She.... Некоторое количество их живет в Шотландии, ну и в Ирландии тоже есть Шерлоки, о чем говорят нью-йоркские иммиграционные листы. Однако большая плотность Шерлоков - в Ланкашире. 23% английских Шерлоков в конце 19 века жили там. И в окружающих Ланкашир графствах фон Шерлоков немного повышен.
А теперь посмотрим на фамилию Майкрофт www.ancestry.com/name-origin?view=2&surname=Myc.... Да, это фамилия редкая, еще более редкая, чем Шерлок. Три единственных ее представителя в Вики - игроки в крикет родом из Дербишира. В Нью-Йорк немногочисленные Майкрофты прибывали только из Англии. В Шотландии и Уэльсе их тоже нет. Да и по всей Англии, за исключением Дербишира и Ноттингемшира, Макрофтов лишь следовые количества. Пожалуй, можно с большой долей вероятности отнести Майкрофтов к чистодербиширским фамилиям. Эндемик, одним словом, в мире английской ономастики.
А теперь вообразим себе папу-Холмса, у которого есть хорошие приятели. Фамилия одного - Шерлок, фамилия другого Майкрофт. Почему бы не пригласить приятелей в крестные отцы? Вообразили?
А теперь посмотрим на карты и сравним ареалы распространения фамилий Холмс, Майкрофт и Шерлок в Англии. Наибольшее распространение они имеют на севере Англии, если, конечно, не считать Лондона. так вот, если посчитать вероятность того, где могут жить в соседстве три человека с такими фамилиями, то наивысшая вероятность придется на Дербишир. Немного меньшая - Лондон. А в остальных графствах вероятность много меньше.
Итак, где, по вашему, родился Шерлок Холмс?
запись создана: 25.11.2012 в 00:33

@темы: фамилии, имена, ШХ

23:40 

28.12.2016 в 21:31
Пишет Sindani:

28.12.2016 в 16:29
Пишет Клятый_Вомпэр:

Японские имена, часть первая
После долгих размышлений решил написать целый пост о том, как подбирать имена и иероглифы для ваших японских персонажей. Вдруг это кому-то пригодится.
И сразу хочу оговорить несколько моментов. Во-первых, я основываюсь на личном опыте. Я знаю японский, живу в Японии, пишу по альтернативному двадцатому веку и крайне редко использую говорящие имена. Я думаю, что есть масса пишущих личностей, которые как-то по-другому решают этот вопрос. Думаю, что им тоже есть что сказать. Так что я ни в коем случае не настаиваю на том, что мои методы - самые методистые. Скажем, если вы пишете про время до двадцатого века, Хэйан там или Эдо, то вам надо значительно серьезнее подходить к вопросу - прорабатывать биографию вашего героя, выяснять, какие имена и фамилии тогда были в ходу и какие из них вообще могли достаться вашему детищу в зависимости от сословной принадлежности, профессии и места проживания. В двадцатом веке много чего изменилось, люди свободно переезжали с места на место, женились на ком угодно, меняли фамилии по разным причинам, поэтому можно не так строго подходить к вопросу подбора имени, особенно если вы не заморачиваетесь расписыванием подробной биографии вашего героя в теле произведения. Я в этом посте буду говорить о том, как обращаться с текстом, время действия которого - двадцатый век и дальше, так как мне не приходилось пока подбирать имена самураям и средневековым аристократам.
Во-вторых, в качестве примеров я буду использовать имена своих собственных героев, просто потому, что я точно знаю, откуда они взялись. Как я уже написал, говорящих имен у меня практически нет, происхождение у героев в целом довольно заурядное, поэтому знакомство с текстом необязательно (хотя я, конечно, не против того, чтобы у меня появились новые читатели).
много текста

 

URL записи

URL записи

@темы: фамилии, имена

21:59 

В садике, куда до недавнего времени ходили наши дочки, спрашивают как-то:
- А слово "Папайя" имеет ли для вас какой-то особый смысл?
- Да, так Аня зовет Тамару. Не может она произнести это по-другому.
- ?!
...С тех пор Тамара звалась в садике Папайей всеми воспитательницами, включая повара и директора.

@темы: имена

17:33 

Оригинал взят у в ономастика Александра Волкова-3: англосаксонского псто
(Часть 1)
(Часть 2)
Пояснение для тех, кто набрёл на это впервые: я не принадлежу ни к фан-сообществу Волкова, ни к фан-сообществам каких-либо писателей вообще. Книжки предпочитаю любить частным образом, а комментировать их - как филолог.

Мир Волкова выстроен на удивление системно. Если имена подземных рудокопов последовательно романские (см. предыдущие посты), то имена обитателей верхнего мира выстроены преимущественно на англосаксонской основе. (У его предшественника Баума персонажи часто безымянны, а те имена, что названы, обходятся без всякой системы). Обратите внимание на красивую инверсию - носители англосаксонских имён обитают в благодатном солнечном мире вечного лета, а носители романских имён населяют совсем не средиземноморское по климату подземелье. При этом история подземных рудокопов - шкатулка с двойным зеркалом: под землю они попали не по своей воле, а в результате изгнания из внешнего мира, и их история зеркально отражена в истории Марранов, которые, напротив, исходно жили под землёй, но оказались вытеснены наверх. Замечательно, что рудокопы в неблагоприятных условиях подземелья сумели создать высокоразвитую цивилизацию (видимо, лишь немного уступающую цивилизации Мигунов, которых всё же пришлось привлечь для сооружения насоса), а Марраны, напротив, оказавшись наверху, утратили даже те начатки цивилизации, которые имели (судя по описанию археологических находок Тима и Энни, это была цивилизация позднего неолита). Ненавязчивым образом читателя приглашают к размышлению о факторах, влияющих на историческое развитие тех или иных народов, и о том, как по-разному одни и те же условия могут подействовать на это развитие.
Итак, верхний мир Волшебной страны. Начнём с самого показательного имени:
Энкин Флед - здесь англосаксонские образцы выступают как нельзя более ярко. "Энкин" - комбинация из "Эн-", которое могло быть образовано от множества английских имён (хотя бы Энтони и Эндрю), и архаичного уменьшительно-ласкательного суффикса -kin (буквально "родненький"). "Флед" - напоминает обычное имя "Фред", но замена "р" на "л" превращает имя в полный омофон слова fled "сбежал" (обычно применительно к бегству с поля боя). Учитывая трусость этого персонажа, фамилия говорящая.
Кабр Гвин - ещё один бяка. Здесь принцип иной: к реальной фамилии Gwyn (скандально известная фаворитка Карла II Нелл Гвинн, чью фамилию англичане пишут как с одной n, так и с двумя) присоединено полностью вымышленное имя Кабр. Возможно, по фонетической ассоциации "Гвин - свин - кабан".
Лестар . Несложная переделка английской фамилии "Лестер" (Leicester). Имя это или фамилия данного персонажа, остаётся неизвестным. Возможно, всё-таки фамилия, так как в черновиках Волкова фигурировал "Лестар-младший", его сын.
Фарамант - почти наверняка из fara "спутник, попутчик, товарищ" + man. Добавление "т" на конце образует созвучие "нт" по аналогии с известными именами (как Климент).
Дин Гиор имя вымышленное (возможно, маскулинитив от "Дины"), но по звучанию не противоречащее псевдоанглийскому колориту; фамилия же могла быть навеяна английским gear "(военное) снаряжение" (в древнеанглийском была довольно распространена мена на письме ea/eo, хотя исследователи английских дифтонгов до сих пор её не в состоянии объяснить), древнеанглийским georn "усердный, преданный" (совр. англ. earnest "искренний") или общегерманским gar "копьё". Все варианты подходят к характеристикам этого персонажа.
Забавное исключение составляет Прем Кокус, имя которого подозрительно напоминает латинское primus coquus "первый повар" ("е" вместо "и", конечно же, под влиянием "премьера"). Уж не шуточка ли на тему злосчастной кухарки, которая может управлять государством? Во всяком случае, не кухарка, так шеф-повар, видимо, может. В свою очередь, королю в Волшебной стране нетрудно переквалифицироваться в повара (судьба Барбедо тому примером).
Ну и вдогонку о поварах - повар Балуоль, конечно же, назван в честь Balliol College, старейшего колледжа в Оксфорде. Волков и тут применил приём незначительной переделки путём замены одной буквы.
Думаю, всем не терпится прочесть мой комментарий к имени Урфина Джюса, который я намеревалась отложить на самый конец, потому что это имя ставило меня в тупик. Но после выяснения некоторых сведений о творческой истории этого персонажа всё стало на свои места.
Первоначально Урфин был УрфАном (с ударением на втором слоге). Несложно заметить, что это имя путём той же однобуквенной модификации может быть получено из имени "Урбан" - довольно широко известного советским гражданам с уровнем начитанности немного выше плинтуса, так как это имя носил римский папа Урбан VIII, скандально известный в связи с процессом Галилея и вошедший в популярную литературу по астрономии и научному атеизму. Вероятно, при сочинении имени для нехорошего диктатора Волков плясал именно от "Урбана". Однако замена "б" на "ф" придала исходно римскому имени германское звучание (ср. имя "Урфрида" в "Айвенго" у Вальтера Скотта). Затем Волков усилил элемент германскости и сделал УрфАна УрфИном (подозреваю, что опять же под влиянием Урфриды из "Айвенго"). А затем произошло замечательное. Публика отказалась ставить ударение на второй слог и переместила его на первый. Как известно, ударение на первом слоге - интутивно ощущаемый признак английского языка. Хотя это не совсем верно, на самом деле ударение в исконно английских словах ставится на корень, а ur- при опознании имени Урфин как англосаксонского должно быть приставкой к неясному компоненту "фин" (усечённое fynd, "враг"? Скорее всего, у Волкова это случайно получилось).
Это демонстрирует занятную вещь - затруднительно придумать имя, которое было бы амбивалентно романо-германским, как кафедра зарубежной филологии. Имя персонажа сползает в германскость по законам системы фонетических и морфологических ассоциаций. В свою очередь, в реальном мире такие имена, как Рикардо и Гильельмо, этимологически стопроцентно германские, не воспринимаются как таковые из-за фонетики и морфологии.
Ну и вишенка на торте. Как утверждал сам Волков, имя "Джюс" возникло из английского jealous "завистливый". Однако не нужно быть знатоком английского, чтобы вспомнить слово juice (известное даже советским пионерам). Комическая ассоциация с "соком" намекает на ненастоящий, детский, игровой характер его диктатуры - на то, что бояться по-настоящему этого персонажа не надо.


@темы: книги, имена

19:08 

Оригинал взят у в Как звали князя Владимира?
Вы думаете, что точно знаете имя крестителя Руси?
Ошибаетесь. В этом вопросе царит удивительный разнобой.

Господа норманнисты предпочитают вариант «Володимер», потому что это позволяет им находить в имени крестителя Руси скандинавские корни. В корне «волод» им чудится германское valdr, властитель, а вторая часть древнерусского имени Володимеръ, поясняют они, «происходит не от слав. mirъ «мир, покой», а от реликтовой основы mёr «слава», хорошо сохранившейся также в германском именослове…» (А.В. Назаренко. В кн.: Древняя Русь в свете зарубежных источников, М., 2001, стр. 319, прим. 22).
Прообразом славянского Володимер/Владимир ученые норманнской школы объявляют германское имя Вальдемар.
Как обычно, в этом вопросе норманнисты отдают предпочтение умозрительным филологическим конструкциям, забывая сверить их с источниками. Между тем первый западный правитель с именем Вальдемар — это датский король Вальдемар I (лат. Valdemarus, по дат. Valdemar den Store; 1131–1182). И свое имя он получил в честь своего прадеда по женской линии — Владимира Мономаха.

читать дальше

@темы: имена

На тихом перекрестке

главная