Записи с темой: писательское (список заголовков)
08:38 

во как

15.06.2018 в 18:30
Пишет Sindani:

Крутейший издательский концерн Penguin Random House объявил, что отныне он будет подбирать авторов не по литературным достоинствам, а в соответствии с политически корректной системой квот "с учетом этничности, пола, сексуальности, социальной мобильности и инвалидности".
(с)www.facebook.com/stremidl/posts/102051027960471...

URL записи

@темы: писательское

18:08 

14.06.2018 в 17:42
Пишет GrayFess:

14.06.2018 в 17:14
Пишет Гильбарад:

Ору. Унес у Лемерт.

читать дальше

URL записи

URL записи

@темы: писательское

08:27 

осталось освоить последний пункт...

13:54 

Случайно наткнулся на старый (2006 года) текст воспоминаний своих :-) О перестроечном времени... Кое-кому будет интересно.
Преданье старины глубокой...
Новосибирск. Союз Писаталей рядом с базаром.."Амальтея", Михаил Петрович Михеев... молодые писатели, желающие издаваться и не имеющие такой возможности.
Сначала появилась идея создания журнала молодежного, ориентированного на фантастику и приключения, который бы хорошим тиражом охватывал территорию от Урала до Владивостока. Это был еще 1985 год. Виталий Пищенко и я занялись этим очень плотно. Виталий - будучи комсомольским работником, замечательно умел составлять бумаги именно тем "штилем", который был понятен чиновникам от литературы и иных сфер, контролирующих ея. Подразумевалось, что будучи адвокатом и имея широкие связи, я имею возможность обеспечить деятельность журнала.
Вместе с Виталием мы обивали пороги Союза Писателей России, Союза Писателей СССР, Госкомиздата и прочая, прочая... Дядя Степа (Михалков) скрывался из своего кабинета через запасную дверь, чтобы не столкнуться с нами в приемной, поскольку секретарь сообщила, что его нет. На третий день уловка его была раскрыта и пока Виталий шумел в приемной, я караулил у запасного выхода и подпись была получена, одна из множества необходимых. Кстати, все поездки в Москву, а было их множество, оплачивались из нашего кармана... Помогали с гостиницами в Москве ребята из отдела рабочей молодежи ЦК ВЛКСМ, тогда это тоже было проблемой. Они же помогали советами и кое-какими делами.
Беседы с писателем-генералом Карповым, с Георгий Мокиевичем Марковым и с кучей других, уже и не помню, каких чиновников. Нина Матвеевна Беркова, понимающе кивала, но сделать ничего не могла. Бумаги мы подписали, но дело так и застопорилось из-за вопроса о предоставлении издательского права. Но остановило нас еще и то, что как оказалось, на места руководящие в этом журнале уже оказались претенденты.
А тут и перестройка подоспела, и закон вышел о кооперативах общественного питания. Горбачев громогласно заявил о том, что к прошлому возврата нет и только вперед...
Решили мы создать кооператив издательский. читать дальше www.facebook.com/boris.a.zavgorodny/posts/51396...

опечатка насчет 1997 года, имеется в виду 1987

@темы: Реквием, писательское

11:35 

психологии существует понятие пронойя (pronoia). Это противоположность паранойе – уверенность, что весь мир находится в сговоре с целью помочь вам. Иногда это чувство возникает, когда человек занимается своим делом

@темы: писательское, блокнот

10:56 

я прочитал несколько десятков книг и рукописей. Впечатление - угнетающее. Совершенно ясно, что люди ничему не учатся, не сознают необходимости работать более грамотно и серьёзно. В стихах воздают хвалу Волге за то, что она несёт в Москву-реку воды Оки и Камы, и стихи эти печатаются в одном из центральных органов. Печатают такое враньё: "12-летним мальчиком я таскал тюки с хлопком" - а двенадцатилетний с места не сдвинет тюк хлопка, ибо в нём десять пудов, а бывало и 12. Или - "прижал её горло лезвием лопаты и, нажимая лопату ногой, стал давить на шею, пока лопата не вошла в землю". Из дальнейшего следует, что лопата совершенно отрезала голову, а это - чепуха, как бы ни была остра лопата, но её давлением невозможно перерезать кожу да ещё на мягкой земле. На земле-то кожу перерубить топором и то трудно. Книги с такой чепуховиной у нас не только издают, а ещё и нахваливают. grid-ua.livejournal.com/91025.html

@темы: писательское

19:38 

01.06.2018 в 09:16
Пишет Эрл Грей:

Говорят, сегодня День защиты персонажей от автора? Ну, с днем!

URL записи

@темы: писательское

12:17 

Был такой пирожок:

писатели матчасть не знают
книг не читают а зачем
кругом проклятые пираты
подайте в яндекс-кошелёк

А потом Мартыненко отжёг:

Пошел читатель нездоровый,
Язык с сюжетом обругал,
Скачал всю серию бесплатно
И плюнул в яндекс-кошелек!
rottenshworz.livejournal.com/247205.html

@темы: писательское, хи-хи

13:43 

...Для творчества необходимы также материалы и обучение. Везде, где запреты могли быть созданы, а материалы и обучение могли быть запрещены, так и было. В художественную академию, например, женщин не допускали вплоть до 1922 года. Об этом тяжело говорить, но женщин не допускали на выставки картин с обнаженной натурой, не говоря о натурщиках. В 1883 в Пенсильванской Академии Искусств женщинам был запрещен доступ к обнаженным моделям, они изучали анатомию на примере... коровы. Это выглядит издевательством.

( Читать дальше... )

@темы: писательское, женский вопрос

11:15 

В поисках японских источников для курсовой, наткнулась на интересную колонку в одном из журналов Shueisha, крупного японского издательства, специализирующегося на книгах и играх. Вела эту колонку писатель и сценарист Миура Сион (одна из самых известных работ - 船を編む Fune wo amu Мы свяжем лодку - роман о группе людей, работающих над грандиозным словарём. Книга получила хорошие отзывы и аж две экранизации, фильм и анимэ). Эта колонка - советы юным авторам.

Там разбираются на понятном, доступном языке все аспекты текста, от стиля до создания яркой кульминации, и хотя многие принципы совпадают с привычными советами европейских авторов (не перегружайте текст деталями, а сюжет - ненужными эпизодами, и тд), есть и ряд довольно необычных для западной аудитории вещей.

К примеру, подход к речевой характеристике персонажей.

Надо сказать, что у японцев есть довольно много способов описать человека через используемые им слова. К примеру, у них много вариаций местоимения «я», кроме стандартного ватаси существуют и широко используются орэ для мужчин, боку для мальчиков и стеснительных юношей, атаси для трепетных девушек, ойра для неотесанной деревенщины и много других. Чуть поменьше, но тоже немало - вариации обращений ты/вы. Нехилый набор эмоциональных частиц, ахов, вздохов и прочих междометий, также имеющих привязку к гендеру или социальной группе. Но вот что о речевой характеристике говорит Миура:

Не так уж много отличий в том, как говорят женщины и мужчины, молодые и пожилые люди: если они живут в одной среде, их стиль речи очень похож. Однако такие способы обозначения отношений между персонажами, как разные уровни вежливости и гонорифики (вежливые суффиксы), на самом деле красноречивее, чем вы думаете.

Она также придерживается позиции, что диалог в литературном тексте должен быть более организован и вестись по существу, в отличие от разговоров между реальными людьми. И неодобрительно высказывается на тему тех самых частиц, подобных わ ва, よ йо, ぜ зэ (все это эмоциональные частицы, ставящиеся в конец фразы или предложения, как правило, играющие гендерно-атрибутивную функцию), поскольку слишком частое их использование наскучивает читателю, приводит к раздражающей гипертрофированности характера. Вместо этого она предлагает делать упор на темпоритм высказываний – многословность и немногословность, а также иную вербальную и невербальную индикацию отношений между людьми.

Мне показалось это очень интересным: если ее подход разделяют другие японские авторы, то, выходит, их речевая характеристика больше нацелена на демонстрацию отношения к собеседнику, чем на демонстрацию качеств говорящего.

И, на самом деле, даже небольшое исследование все той же Персоны 4 и похожей на неё игры, The World Ends with You, показало, что этого подхода придерживается явно не одна Миура. И не одни «настоящие писатели», но и сценаристы игр. Грамматически речь персонажей в основном типировалась по уровням вежливости (простые формы - разговорный стиль, нейтрально-вежливый стиль и кэйго - особо вежливый стиль), менявшимся в зависимости от собеседника и ситуации. Не нашлось ни одного персонажа, даже среди самых непосредственных и наглых, которые бы говорили со всеми на разговорных формах, и наоборот, поставленные в стрессовую ситуацию сдержанные персонажи срывались на разговорные речи со своего обычного кэйго.

Серьезно, сколько мне встречалось европейских «10 советов для писателей» - нигде не было ни звука о том, что усердная речевая характеристика может утомлять читателя (а ведь это правда так, если она топорна и навязчива), или о том, что стоит озаботиться тем, чтобы в речи читалось отношение к собеседнику. Теперь мне даже интересно перевести все эти колонки, чтобы посмотреть, чему ещё учат японских МТА. author.today/post/15806

@темы: Вавилон-18, писательское

16:39 

10.05.2018 в 16:24
Пишет Sindani:

08.05.2018 в 04:44
Пишет Всё плохо:

69-летний британский писатель и лауреат Букеровской премии Иэн Макьюэн рассказал, как помог своему сыну Грегу написать эссе по одному из собственных произведений. Мальчик в итоге получил только «C+» или «тройку с плюсом».

Грегу Макьюэну, как и его одноклассникам, задали проанализировать роман Иэна Макьюэна «Невыносимая любовь» 1997 года. Сюжет разворачивается вокруг двух мужчин и связан с одержимостью, которая последовала за несчастным случаем.

Моего сына вынудили читать книгу его отца — только представьте, бедный парень. Я признаюсь, что я поделился с ним советами и сказал, что ему следует учитывать [при написании]. Я не читал, что получилось, но оказалось, что его учитель принципиально не согласен с написанным.
Иэн Макьюэн
писатель


Вероятнее всего, Макьюэн и учитель разошлись в понимании одного из главных героев «Невыносимой любви». Педагог был уверен, что преследователь из романа служил неким «моральным авторитетом» в истории, тогда как писатель считал этого персонажа полным безумцем.

На самом деле эта история была бы куда лучше, если бы я сказал, что мой сын получил «двойку».
Иэн Макьюэн
писатель


Иэн Макьюэн входит в список 50 величайших британских писателей, творивших в период с 1945 года, по версии Times. Он лауреат Иерусалимской премии, наград от New York Times и Los Angeles Times, а также премии Национального круга книжных критиков. Макьюэн известен в том числе по произведениям «Амстердам», «Искупление», «Суббота» и «На берегу», а его романы неоднократно экранизировали.

URL записи

URL записи

@темы: писательское

16:37 

О смерти научной фантастики в России я писал не раз. И о причинах — тоже. Совсем недавно, уже после путешествия в Москву и разговора с Евгением Львовичем о фантастике, написал грустную заметку (как говорят — «пост») в «Фейсбуке». Разговор получился странный. Собеседники четко разделились на две группы. Первая — те, кто откликнулся примерно так: «Да, НФ умерла, туда ей и дорога. Мы не некроманты, чтобы любить покойников. Дальше надо двигаться!»
Дальше? Куда? В постапокалипсис, нашествие зомби, вампиров и попаданцев?
Другая группа собеседников (меньшая, надо признать) обиделась. «Да вы что! — сказали они. — Как это умерла? Научная фантастика жива, просто центральные издательства ее не хотят публиковать («неформат»!). А мы-то как раз пишем именно научную фантастику!»
...НФ не терпит повторений, обсуждения — тоже. Я уже писал в ТрВ о том, что НФ исчезает, когда у государства возникают проблемы с наукой. Если о достижениях науки не пишут в газетах и не сообщают в информационных программах телевидения, если ученые из страны уезжают, если замечательный призыв «Космос будет нашим!» так и остается призывом, а не установкой к действию, то научная фантастика теряет под собой почву. Новые идеи не возникают, а без новых идей нет новых сюжетов, героев, историй. Читатель не хочет читать «пережеванную фантастику», издатель не хочет издавать НФ, ибо «неформат»… И нет выхода?
Выход есть всегда. Научная фантастика и наука — сообщающиеся сосуды. И обратная связь между ними — положительная.
...В 1965 году Лем писал: «Американская фантастика систематически понижает свой уровень, причем это происходит с двух сторон: во-первых, со стороны литературной критики, то есть снаружи, а во-вторых, из-за того, что сами творцы этого вида полностью поддались натиску коммерциализации». И далее: «Виноваты ли в том издатели? В конце концов, виновата сама среда…».
trv-science.livejournal.com/1099552.html

@темы: писательское

07:11 

Большая статья о том, как это всё работает. Хотя, в общем понятно по содержанию сериалов.

На возражение о том, что, лишая главного героя сильного бэкграунда, мы обедняем историю, продюсерам ответили: «Да не нужен нам этот бэкграунд — нам нужно уютное семейное кино».

В такие моменты ты как автор чувствуешь себя раздавленным. Ты смотришь хорошие сериалы, вдохновляешься, хочешь делать такие же — небанальные, со сложными, интересными героями, а тебе говорят: «Убирайте, наша аудитория этого не поймет».


lizardian.livejournal.com/609055.html

@темы: писательское

08:24 

С авторскими правами в лихие девяностые особо не церемонились.
Помнится диалог в одном издательстве.
- А кто это переводил?
- Фиг его знает!
- Что делать будем?
- Ставь переводчиком Арсеньева!
Вот не знаю, был ли Арсеньев реальной личностью, но его фамилия значилась в доброй трети переводной фантастики. Ага, следствия народного творчества в самиздате. Иногда, правда, если переводчик был известен или издатель пытался рулить в рамках закона, то перевод переделывался. Обычно просто менялись имена и переставлялись слова - вполне достаточно для сорока процентов. Как переводы защищались? Да по разному. Кто-то нарочито искажения вносил, а у кого-то случайно получалось. Я вот однажды без эпилога роман отправил (ну забыл я, забыл), так он до сих пор в таком виде гуляет. А раз в цуг-цванге авторский лист тремя абзацами пересказал. Ну и редактор как-то диалог выбросил абстрактный (он сказал, что его не понял. Я его тоже не понял, но решил, что автору виднее). Я, собственно, к чему.
Перевод зачастую легче с нуля сделать, чем переделывать, вылавливая все такие мины. Доказать авторство - да раз плюнуть! Вот только затрат на триста, а прибыли на сто. Я, например, не против был бы, если бы мои труды исправлялись, поскольку перед читателем нэвдобно. Совесть, да. Но вот то, что потом спёрли в солидном издательстве, не удосужившись предварительно сравнить перевод с оригиналом... Неправильно как-то. Да и мне обидно. goblin-books.livejournal.com/1455564.html

@темы: Реквием, писательское

10:26 

За свою недолгую бытность художником (4 месяца изостудии) я убедилась, что лозунг "научиться рисовать может каждый!" абсолютно верен. Вопрос только, как именно, и вынесет ли мировая культура такого могучее вливание.
Поскольку посещала я не художку, а кружок для взрослых любителей мольбертомарания, песню заказывали ученики, а не преподавательница. Хочешь научиться академической живописи для поступления - вот тебе белый куб, рисуй его хоть до посинения. Хочешь "научиться рисовать может каждый!" - да без проблем, любой каприз за ваши деньги! С нуля хоть пастель, хоть акварель, хоть масляные краски, которые оказались заветной мечтой одной из учениц.
Желание клиента - закон, дама приносит на урок несколько тюбиков, преподавательница читает ей десятиминутную вводную лекцию, охватывающую весь курс мировой живописи маслом и сыром, и отходит к другим, менее тщеславным ученикам, с грехом пополам пытающимся освоить хотя бы карандаш.
Дама ничуть не тушуется, берет кисть, палитру и вдохновенно малюет общий на весь класс натюрморт из нескольких сосудов, надкусанных восковых фруктов и бархатной ткани с гребаными складочками (над которыми я пыхчу уже третье занятие, потому что они каждый раз висят по-другому).
Поскольку занятие проходит в вольной форме, народ периодически отходит от мольберта освежить взгляд и полюбопытствовать, как там успехи у остальных.
И вот я с растущим офигением наблюдаю, как дама вдохновенно малюет ярко-синюю вазу без всяких намеков на перспективу, тени и прочую фигню, ярко-красный бокал, ярко-фиолетовое яблоко, ярко-черную портьеру и т.д. В общем, на каждый предмет свой цвет, в максимальной плотности и кислотности, плюс жирные следы кисти, которую впечатывали в полотно и крутили на месте.
По-моему, остановил ее не конец занятия, а закончившиеся краски.
Удовлетворенная дама уходит, оставляя шедевр сохнуть на мольберте, а я что-то закопалась и наблюдаю истинно шекспировскую сцену: в опустевшую аудиторию заходит профессиональный художник, ведущий занятия в параллельной группе. Такой художник-художник, высокий, с идеальной осанкой, благородным носатым профилем и элегантно уложенной копной седых волос.
Он обходит аудиторию и застывает напротив маслобойни, жестом Роденовского мыслителся подпирая кулаком подбородок (видимо, чтобы хлебальник не отваливался).
Вскоре к нему присоединяется наша преподавательница и далеко не столь успешно, но искренне зеркалит его позу.
И вот они вдвоем стоят и смотрят на судьбоносное полотно. И лица у них такие... задумчивые-задумчивые.
Минуту стоят. Две. Пять. Я уже сама люто заинтригована и потихоньку переползаю так, чтобы лучше видеть шедевру.
И тут наконец маэстро с неизбывной тоской изрекает:
- Да-а-а-а... МЫ ТАК УЖЕ НЕ СМОЖЕМ! volha.livejournal.com/857234.html

от Шано: вот да, и в литературе то же самое. незамутненный примитивизм МТА вряд ли сумеет воспроизвести профессионал.

@темы: писательское

19:16 

11:34 

Когда я ещё вела историю английской литературы в РГГУ, решила я как-то освежить семинар по Томасу Мэлори сравнением с Теннисоном. Всё просто: дала группе задание сравнить историю Девы из Асталота, как она рассказана у Мэлори, с балладой Теннисона The Lady of Shalott.
Мне казалось очевидным превосходство оригинального рассказа над версией Теннисона. У Мэлори - внятно рассказанная история человеческих отношений и нравственной победы героини над Ланселотом, удивительно современно решённая тема женского достоинства и автономии (Татьяна Ларина на фоне Девы из Асталата выглядит затюканной овечкой). Героиня делает свой выбор и проживает свою судьбу до конца, не склоняясь перед внешними обстоятельствами. Сюжет завершается всеобщим восхищением её личностью: все рыцари Круглого стола оплакивают её и торжественно хоронят. У Теннисона же ясная история отвергнутой любви превратилась в декадентскую невнятицу: какая-то башня, какая-то пряжа, какое-то проклятие, запрещающее смотреть из окна... героиня без всяких видимых причин бежит к реке, ложится в лодку и умирает - надо полагать, под действием проклятия.
Каково же было моё удивление, когда студентки единодушно отдали предпочтение Теннисону. Я не могла понять, почему. Сейчас я, кажется, понимаю: настоящий средневековый рассказ Мэлори был для них недостаточно "средневековым", недостаточно фэнтезийным. В их представлении, старина должна быть туманной, мистической и таинственной. steblya-kam.livejournal.com/258495.html

@темы: писательское, книги

22:41 

10:40 

Как распознать в истории успешного попаданца? Признаки достаточно очевидные:

1) Он человек ниоткуда. О детстве и юности нет почти никакой информации, ранняя биография полна пробелов, родителей, близких родственников и друзей детства нет, или он держится от них на расстоянии.

2) Он ведёт себя необычно, многие считают его ненормальным.

3) Ему до некоторого момента необъяснимо везёт (пока работает послезнание), а потом он начинает совершать столь же необъяснимые ошибки (когда история нашего, изменённого им мира слишком далеко отходит от его родной, и послезнание перестаёт работать).

4) Он тратит непропорциональные усилия на борьбу с угрозами, которые нам кажутся мелкими или несуществующими. Пример: если некто попадёт в Среднюю Азию XII века, он, вероятно, постарается превентивно уничтожить монголов, а потом историки будут недоумевать, с чего это великий хан совершил поход за тридевять земель только ради геноцида мелкого и безобидного степного племени.

5) Он пропагандирует странные, непризнанные научные теории, спонсирует разработку необычной техники, опережающей своё время.

Короче, вы уже поняли, кто самый очевидный кандидат в попаданцы в ХХ век?

Ja-ja. Es is ganz einfach zu erraten. fortunatus.livejournal.com/237677.html

@темы: писательское

12:38 

Теорема о бесконечных обезьянах гласит, что абсолютно случайным образом ударяя бесконечное количество раз по клавишам пишущей машинки, гипотетическая обезьяна рано или поздно напечатает «Гамлета» Шекспира.

В 2003 году преподаватели и студенты Плимутского университет решили проверить теорию на практике. Они оставили клавиатуру шести хохлатым павианам и транслировали в сеть то, что павианы печатали. Литературное творчество началось с того, что вожак попытался разбить клавиатуру камнем. Всего за месяц набралось пять страниц текста. В основном там была буква S. Чаще всего павианы мочились и испражнялись на клавиатуру.

via

@темы: писательское

На тихом перекрестке

главная