Записи с темой: вавилон-18 (список заголовков)
17:38 

Из одной статьи:

"Персонажи романа Томаса Мэлори “Le Morte Darthur” обретают сказочно-эпические черты. К ним относятся представители древнейших профессий, связанных с магией, колдовством, потусторонним сказочным миром: dream-reader (Merlin), enchantresses, sorceress, giant".

Прекрасная профессия - "великан" (к тому же "четвертая древнейшая"). В великаны б я пошел - пусть меня научат. petro-gulak.livejournal.com/1699543.html

@темы: Вавилон-18

11:02 

В этой заметке мы попытаемся прочитать названия букв одного престранного раннесредневекового алфавита, а заодно хотя бы приблизительно определить язык на котором эти названия были придуманы.
В VII веке некий Этик "национальности скифской" из Истрии написал "Космографию", которую прочитал известный раннесредневековый немецкий автор Мавро Грабан и включил в своё сочинение о письменах любопытный алфавит, позаимствованный у вышеупомянутого Этика.( Read more )

@темы: Вавилон-18

09:41 

В нигерийской деревне Убанг с населением чуть больше 10 тысяч человек есть свой язык, уникальный разным лексиконом для мужчин и женщин. Часть слов в языке общая для всех, другая часть совершенно отличается в зависимости от того, какого пола употребляющий их человек. Хотя мальчики растут в основном в окружении женщин и пользуются женскими словами, в возрасте примерно десяти лет от них ожидают перехода на мужскую версию языка, рассматривая это как показатель взросления. Однако сохранение языка в будущем под вопросом, так как у него нет письменности, а дети не стремятся знать его хорошо, предпочитая разговаривать на английском.

Источник: www.bbc.com


@темы: Вавилон-18

09:39 

Слово "торпеда" происходит от латинского torpere - цепенеть, коченеть, столбенеть, неметь. У врачей сохранилось родственное слово "торпор" - сонное оцепенение. То есть нисколько на торпеду непохоже. Однако, первоначальное значение слова torpedo - электрический скат. Если на него наступить, нога онемеет от удара током. В честь ската торпедой назвали морскую мину, сперва стационарную, а потом и самодвижущуюся. seminarist.livejournal.com/1000501.html

@темы: Вавилон-18

12:24 

Вынесу из-под замочка один свой старый пост.

* * *
Кое-какие наблюдения удалось сделать по следам событий в Кемерово и других последних происшествий, за которыми следовала яркая реакция народа с выходом на улицы (Волоколамск, Екатеринбург), и касаются они жестов.
Во-первых, что происходит с жестами у свидетелей катастроф. У непосредственных свидетелей кинесические средства практически отсутствуют. У свидетелей второго порядка (или как они называются) присутствуют единицы кивнуть, качать головой, пожать плечами, развести руками, потрясать руками в очень узких, совершенно определённых реализациях. К примеру, кивок (сверхчастотная единица, которая, казалось бы, должна возникать часто и в самых разных развёртках) наблюдается только в значении «приплюсовывания» к собственной позиции в смысле правильности только что введённой информации (человек дополнительно укрепляется в том, что всё верно только что сказал и не перепутал, кивая сам себе), текст идёт типа: «У соседки моей трое погибло... родственников... (кивает) младший сын Витя, (кивает) дочь сгорела, (кивает) Алёна, и (кивает) ещё сестра её, (кивает) Лиля». И вот в этом узком значении кивок функционирует. И у других кинем тоже используемые развёртки показывают, что говорящий ушёл в себя, он слушающего не особо видит и не особо учитывает, он как стеной отгорожен, там все реализации по позиции говорящего, всё "внутри себя" для человека происходит (хотя он на вопросы корреспондентов в этот момент отвечает).

Но значительно интереснее второе. Оказалось, что в экстремальных условиях начинают пробуждаться и возвращаться в центр языковой системы жесты, которые до сих пор представлялись нам устаревшими и отошедшими на периферию. Например, если мы станем искать в кинематографе единицу встать на колени, упасть на колени в современности, то вне шутовского контекста («Ну хочешь, встану перед тобой на колени?» – как Антон, герой Хабенского, в фильме «Домовой» перед своей девушкой юродствует) мы мало что найдём. Карандышев перед Ларисой падает на колени в старом фильме «Бесприданница» (1936). Прислужник Водяного Квак (Милляр) в «Марье-искуснице» упрашивает, до смерти перепугавшись, чтобы его отпустили... В фильме «Морфий» по «Запискам юного врача» Булгакова деревенские больные перед доктором валятся на колени. Вот такие примеры будут: эпоха не наша, антураж старинный либо сказочный, происходит что-то радикальное. То же касается нередуцированного поклона. Это жуткая периферия, просто нереально это найти (за пределами шутливого и игрового контекста, повторяю). В благополучном мире. И вдруг за три дня: и.о. губернатора Кемеровской области Сергей Цивилев встал на колени перед людьми, вышедшими 26 марта на митинг после пожара в «Зимней вишне», в Волоколамске – то же примерно, страсти кипят, кто-то становится на колени (надо пересмотреть трансляцию с митинга, но было там это), Евгений Ройзман, обращаясь к жителям Екатеринбурга, говорит: «Спасибо вам, екатеринбуржцы! Честное слово, вот хочется встать перед вами на колени, но я просто вам поклонюсь. Спасибо!» Поклон, ещё раз говорю, нередуцированный – это тоже такая единица несовременная, которую днём с огнём не сыщешь. И вдруг эти паданья на колени и поклоны начинают появляться активно, сползаться во вполне реальный современный диалог при условии сильного накала страстей. Дело тут в том, что у них довольно мощные семантические параметры, которые обычно, в мирной жизни, так сказать, оказываются невостребованными (ну, если только редуцированный поклон – кивок в стёршемся этикетном значении). «В Екатеринбурге обманутые дольщики в своём видеообращении к президенту встали на колени и умоляли вернуть им деньги, вложенные в долевое строительство». (Затем в другом уже городе на митинге оратор безуспешно призывала народ сделать то же самое).
Сл-но, когда происходят события катастрофические, вызывающие к жизни сильные эмоции (огромное число жертв => люди на улицах...), откат к более раннему состоянию совершается в считанные минуты, и эти «старинные» единицы выныривают как ни в чём не бывало, как будто они всегда были и никуда не девались, и ясно, что если ситуация будет накаляться, то концентрация этих «слишком сильных по смыслу» средств в диалоге тоже будет увеличиваться.
Два важных момента: 1) я говорю не об упоминании в текстах именований кинесических средств – типа «Россия встала с колен» или «низкий им всем поклон» (при этом никто в действительности, физически не кланяется, и не пытается, и не собирался); нет, речь идёт об исполнении этих жестов, о реальном их употреблении, включении в диалог, монолог, в некую реплику. 2) Возрождение определённых коммуникативных средств интереснее, чем возрождение номинативных (жандармы, казаки, нагайки, царизм, долой царя, товарищи брошены в тюрьмы и т.п.), потому что они берутся из системы, используемой нами интуитивно, неосознанно, и они не привязаны к возвращению в обиход каких-то зримых, материальных объектов и т.п. Их появление связано лишь с возвращением в сознание определённого типа квалификации ситуации, с воспроизведением определённого соотношения позиции говорящего (зд.: исполнителя жеста), позиции адресата и осознаваемой и оцениваемой ими ситуации. willie-wonka.livejournal.com/678932.html

@темы: Вавилон-18

11:22 



Шрифт Sans Forgetica разрабатывался вместе со специалистами по типографскому дизайну и психологами. Команда проекта считает, что им впервые удалось объединить принципы дизайна и знание особенностей работы мозга человека. Это шрифт, который позволяет лучше запоминать прочитанное – он получился несколько сложным для восприятия, это нужно для того, чтобы человек, который читает текст, набранный таким шрифтом, лучше фокусировался и концентрировался на прочитанном. mi3ch.livejournal.com/4279043.html

@темы: Вавилон-18

12:29 

01.10.2018 в 14:10
Пишет amhran:

На днях встретилось в избранном интересное видео на тему того, как мышление проявляется в языке - и оно мне напомнило, что я давно собиралась написать еще кое-что о японском.

В японском языке нельзя напрямую говорить о желаниях, намерениях или чувствах другого человека. Не в смысле "не принято", а в смысле "неправильно с точки зрения языка".

В русском языке фразы "мне грустно" и "ему грустно" равнозначны с точки зрения и лексики, и грамматики. В английском тоже - "I am sad" и "he is sad". В других известных мне европейских - так же.

По-японски можно сказать watashi wa kanashii desu - "мне грустно".
watashi = я
wa = частица, показатель темы
kanashii = грустный
desu = глагол-связка.

Это очень простое предложение. Однако, в нем нельзя взять и заменить "я" на "он", чтобы получить фразу "ему грустно".

Можно сказать "он выглядит грустным": kare wa kanashisou desu.
Или "я думаю, ему грустно": kare wa kanashii to omoimasu.
Или "он говорит, что ему грустно": kare wa kanashii to itteimasu.

То же самое относится к словам наподобие "хотеть", "решать", "испытывать боль" и другим внутренним ощущениям. Нельзя, с точки зрения японского языка, просто так утверждать что-то за другого человека. Можно либо ссылаться на его слова, либо строить предположения.

В зависимости от того, идет речь о себе или о другом человеке, могут использоваться разные грамматические конструкции: hoshii - "я хочу", hoshigaru - "(как я понимаю) он хочет". Или же вообще разные слова: ureshii - "(я) рад", yorokobu - "(он) рад".

URL записи

@темы: Вавилон-18

09:37 

В оригинале 9-й стих 114-го псалма Давида выглядит так:
אתהלך לפני יהוה בארצות החיים

Дословно это означает "Пойду перед богом в земле живых". Святой Иероним, составляя Вульгату (первый перевод Священного Писания на латынь), перевёл эту строчку так:
Placebo Domino in regione vivorum.
Дословно это означает "Услужу богу в земле живых".

Точно неизвестно, почему произошла такая замена. Я предполагаю, что либо покровитель переводчиков святой Иероним, либо один из неизвестных первых переписчиков Вульгаты просто перепутали латинские слова placebo (услужу) и praeibo (пойду перед). Но именно в таком виде псалом вошел в раннюю католическую заупокойную службу, где скорбящие хором пели 9-й стих
Placebo Domino in regione vivorum
в ответ на спетые священником первые восемь стихов 114-го псалма.

В средневековых Франции и Англии было принято кормить людей на поминках. Некоторые люди приходили на поминки, чтобы бесплатно поесть. И в английском языке появилось выражение "to sing placebo" (петь плацебо) в значении "искать халяву".

У Джеффри Чосера в "Кентерберийских рассказах" пристав церковного суда пересказывает эпизод из третьей книги Геродота о том, как пьяный персидский царь Камбиз застрелил из лука сына своего придворного, попенявшего царю на пьянство. Вывод пристава такой:

Был сын убит – так что ж тут отвечать?
А случай сей нам всем потребно знать,
И наипаче всех – придворной клике
«Ходить ты должен пред лицом владыки».
Да и тебе таков же мой совет.
Когда бедняк, что в рубище одет,
В каком-нибудь грехе погряз глубоко,
Ты обличай его во всех пороках,
Царей же наставлять остерегись,
Хотя б в аду они потом спеклись.
(перевод Ивана Кашкина совместно с Осипом Румером)

Оригинал
His sone was slayn, ther is namoore to seye.
Beth war, therfore, with lordes how ye pleye.
Syngeth Placebo, and 'I shal, if I kan,'
But if it be unto a povre man.
To a povre man men sholde his vices telle,
But nat to a lord, thogh he sholde go to helle.

Оригинал, адаптированный на современный английский
His son was slain, there is no more to say.
Beware, therefore, with lords look how you play.
But sing placebo, and 'I shall, if I can,'
Unless it be unto a helpless man.
To a poor man men should his vices tell,
But to a lord, no, though he go to hell

Со временем выражение "to sing placebo" исчезло, а словом placebo стали называть неактивную имитацию лекарства.

В более поздних переводах Библии эта ошибка исправлена. И если в церковнославянском еще есть калька с Вульгаты "Благоугожду пред Господем во стране живых", то уже в синодальном говорится "Буду ходить пред лицем Господним на земле живых". burrru.livejournal.com/115762.html

@темы: Вавилон-18

10:15 

Если говорить про этимологию названия элемента, то с одной стороны – тут все просто, как с подкустовным выползнем в «Дне Радио». Подкустовный выползень назван так потому, что выползает из-под куста. Бериллий назван так, потому что получен из берилла. Но дальше следует вопрос (зачеркнуто) «А откуда он берется под кустом?» То бишь – а почему берилл называется «берилл». Да, по-древнегречески βήρυλλος – это цвет морской волны. Но на самом-то деле, это слово означает «цвета берилла». Снова подкустовный выползень. Дальше проследить сложнее. В любом случае, все пути ведут в Индию. Лингвисты говорят, что все происходит от от пракритского वॆरुलिय‌ [veruliya] и палийского वेलुरिय [veḷuriya], भेलिरु [veḷiru]; от санскритского वैडूर्य [vaidurya] и все они ведут к дравидийскому названию города Белур, в котором были издавна копи этого самого берилла. Дополнительным бонусом к лингвистическим изысканиям должно стать вот что: позднелатинское слово berillus сократилось до brill-, откуда перешло в итальчнский brillare «блестеть»… Дальше догадаетесь? Все верно, наш герой (а точнее, его минерал) дал имя лучшим друзьям девушек, бриллиантам.

статья о бериллии mendeleev.info/elements/be/

@темы: камешки, Вавилон-18

09:52 

В продолжение: https://kot-kam.livejournal.com/2319252.html#comments

В комментах внезапно выяснилось, что jacks вот ни разу не "бабки". Это тоже игра на ловкость, но принципиально другая. В бабках задача - попасть битой по костяшкам. Игра на меткость. В таких jacks, как на картинке,



задача - подбросить шарик, и, пока он в воздухе, успеть второй рукой собрать как можно больше фишек (этих, в форме ежей), а потом еще поймать шарик. Игра на проворство и координацию движений. Эта игра мне тоже известна, мне про нее бабушка рассказывала, они в нее играли у себя во Мценске, еще до революции. Но игра называлась, естественно, не "бабки", а "два камушка" (или "три камушка", не помню уже. Играли на улице, камушками). Более того, как выяснилось, моим ровесникам игра может быть известна из виндов 3.11. kot-kam.livejournal.com/2320417.html

@темы: история игр и игрушек, Вавилон-18

11:06 

Есть некий жирный плюс в том, чтобы переводить книжку с картинками, в которой все ключевые моменты проиллюстрированы. Это помогает сразу однозначно разрешить многие сомнительные моменты. Broom - веник или метла? Jar - банка или кувшин? Иногда это важно, а из текста не очевидно, или очевидно далеко не сразу. Но иногда и картинка не помогает. Вот, нате вам:

Silvery jacks next to several stone and clay marbles glinted inside the pouch.

Что такое "jacks"? Да что угодно, в общем-то. Скорее всего, фишки какие-то...

Но у нас есть картинка!

Jacks

Узнаете? Я, например, нет. Нет, я знаю, что примерно так выглядит "чеснок" (шипы, которые кидали под копыта вражеской коннице), но вряд ли это именно он. И вы это тоже вряд ли узнаете, если сами не сталкивались. Так вот - это бабки. Современный настольный вариант набора для игры в бабки. И я даже не знаю, что с этим делать. Примечание писать? Так я даже не знаю, как вот эти штуки правильно называются. "Фишки"? Бабки - они бабки и есть, "коровья или овечья таранная кость" (а как выглядит эта самая таранная кость, вы знаете?) Назову, наверное, фишками... kot-kam.livejournal.com/2319252.html

@темы: Вавилон-18, история игр и игрушек

11:00 

Была замечательная русская писательница Надежда Лохвицкая, писавшая под псевдонимом Тэффи, по-английски: Taffy (см. её очерк "Псевдоним").

Читаю в ленте, что вышла её биография на английском. Первая, кстати, биография, что само по себе замечательно. И называется она "Teffi".

Резануло глаз, надо сказать. Сразу подумалось: а если бы существовал русский писатель с псевдонимом Джон Смит, как его называли бы англоязычные авторы? Небось Dzhon Smit? Мелочь. Но о многом говорящая мелочь. fortunatus.livejournal.com/249863.html

@темы: Вавилон-18

15:08 


1927. Первая мировая выставка межпланетных аппаратов и механизмов», Москва. На стене висели лозунги: «Изобретатели всех стран – изобретайтесь!», «Мы, космополиты Вселенной, завоюем иные миры!». Организаторы выставки считали, что первый полет на Луну состоится в 1927 году

Изобретатель Александр Фёдоров (ученик Циолковского) принес на выставку огромную сигарообразную модель космического «ракетомобиля» с двигателем на «внутриатомной» энергии. Планы Федорова поражали воображение: «ракетомобиль» должен был покорить не только Солнечную систему, но и отправиться в межзвездное путешествие. Предполагалось, что в нем разместится экипаж из шести человек, а стартовать он будет с Земли, развивая скорость 25 км/с. Вес, вместе с горючим, не более 5000 пудов. Диаметр — не более 8 метров, длина — 50-60 метров.

На этой же выставке был стенд стенд «межпланетный язык АО». «Язык логических понятий» с алфавитом из одиннадцати букв, изображаемых алгебраическими знаками. По замыслу авторов минимальное число букв делало язык АО наилегчайшим языком в мире, поэтому ему и предстояло стать языком всечеловеческим. Так думали «аоисты». После выставки, окрыленные успехом аоисты выставили в окне клуба, где они собирались, плакат с требованием пойти навстречу великому человеку – Владимиру Гордину, изобретателю языка АО. Власти это сочли антисоветской пропагандой и всех присутствовавших арестовали.

@темы: 20 век: Россия и вокруг нее, Вавилон-18, звезды

07:40 

В свое время люди придумали язык, чтобы общаться. Это помогло индивидуумам сблизиться, создать общество и облегчить выживание. В последнее время заметна тенденция к глобализации — люди стремятся выучить один из распространенных языков, чтобы иметь возможность свободно общаться в разных странах. Вот только порой некоторыми сообществами цели преследуются совершенно противоположные. Они придумывают свои секретные языки.

Такой способ общения позволяет передавать кодированную информацию и быть понятыми только своими собратьями. Этим отличаются цеховые и криминальные сообщества. Первые — сохраняют профессиональные секреты, а вторые стремятся избежать ответственности перед законом.

Вот некоторые из них

( Читать запись полностью » )


@темы: Вавилон-18

19:12 

Выписки из словаря сленга Королевских ВВС времен Второй Мировой, подаренного бесценной istarni
Использовать это, конечно, практически невозможно, но! Но!

Muck you, Jack, I'm fire-proof = Отвали, я огнеупорный! = девиз RAF
He's gone for a Burton = He's gone West = отправился за пивом = отправился на Запад = умер
party = вечеринка = бой
go to the movies = пойти в кино = вступить в бой
milk-round = доставка молока = регулярная утренняя бомбежка конкретного объкта
piece of cake = кусок пирога = пара пустяков (кажется, единственное выражение, которое знают все) = легкая победа в бою, легкое задание, рейд бомбардировщика, в котором не ожидается проблем (и выполнять его будет легко и приятно, как съесть кусок пирога)
cookie = печенька = бомба в 4000 или 8000 фунтов (потому что ее врагу придется _проглотить_)

black-outs = затемняшки = зимние форменные рейтузы Женской вспомогательной авиаслужбы (от истории про девушку, любовник которой сделал шторы из именно из них)
twilights = эээ, сумеряшки? = летние рейтузы, посветлее зимних
passion-killers = убийцы страсти = и то, и другое

читать дальше

@темы: Вавилон-18, самолеты

13:48 

«В нидерландском языке есть выражение “de klutz kwijtraken” (потерять голову, растеряться), происхождение которого народная этимология объясняет так: голландцы, мол, приходили к русским требовать заработанных денег, а те отвечали, что не могут найти ключа от денежного ящика; это магическое слово «ключ» повторялось столько раз, что голландцы его запомнили превратили в “klutz”…» [Вагеманс Э. Царь в Республике: Второе путешествие Петра Великого в Нидерланды (1716 – 1717). – СП(б): «Европейский Дом», 2013. – с. 42]. grid-ua.livejournal.com/108172.html

@темы: Вавилон-18

10:41 

17.09.2018 в 21:13
Пишет Эрл Грей:

Каким будет английский язык через 100 лет. Блог британского ученого

Будущее английского – это множество английских

Один из способов предсказать будущее — вспомнить прошлое. Английский язык является международным, то есть используется значительным количеством людей по всему миру. Как ни странно, его можно сравнить с латынью домодерной Европы.
Распространившись на волне успеха Римской империи, классическая латынь оставалась стандартным письмом по всей Европе долгое время после падения Рима. Но народная («вульгарная») латынь, используемая в речи, продолжала меняться, вследствие чего сформировались новые диалекты, породившие со временем нынешние романские языки: французский, испанский, португальский, румынский и итальянский.

читать дальше

Источнег знаний

URL записи

@темы: Вавилон-18

10:08 


@темы: Вавилон-18

17:04 

Ифкуиль - очередной искусственный язык. От прочих он отличается полной практической бесполезностью.
Его автор - лингвист Джон Кихада - впрочем, и не собирался принести на планету мир и процветание путем ликвидации всех недоразумений, как это планировал д-р Заменгоф. Цели Кихады были сугубо экспериментальными - вычислить для человеческого языка предел упаковки информации. Методов упаковки он выбрал два. Первый - напихать в язык как можно больше фонем - 80 штук в предпоследней версии и "всего лишь" 60 в последней. Второй - сделать там под сто падежей, чтобы передать ими как можно больше отношений. И третий - сделать словообразование логичным, задав около 3000 корней, выделив и унифицировав логику порождения слов от корня и, соответственно, сгенерировав по одному образцу кучу производных слов. Например, имея корень "зрение", можно образовать слово "глаз" как "зрение"+"орган", "смотреть" - "зрение + процесс" и т.п.
Материал он натаскал из естественных языков - он же лингвист. Поставил в язык щелкающие фонемы из африканских языков, гортанные из кавказских, длинные и короткие гласные, тона как в китайском, - короче, все, что нашел. Зафуговал туда же все падежи из всех известных языков мира, додумав остальные сам. И т.п.
Результат, как вы можете догадаться, нечитаем, непроизносим и на слух не воспринимаем. Ну и заодно, как для любой информации без избыточности, крайне подвержен ошибкам и невосстановим при сбоях.
При этом, как по мне, и основной своей цели Кихада не достиг. Получившееся изделие ничего не говорит нам даже о теоретическом пределе возможности упаковки. Собственно, такого логического предела вообще не существует. Никто не мешает настругать из диапазона звуковых частот тысячу или миллион фонем, и придать каждой какой-то смысл.
Разумеется, этот миллион фонем не сможет различить ни один человек , поэтому считать получившийся результат человеческим языком не получится.
...Впрочем, скорбный труд Кихады все-таки имеет какую-то пользу. С его помощью можно реализовать давнюю мечту пиктографического языка, понятного всем в мире без перевода, - в котором графемы обозначают не звуки, а объекты и логические соотношения между ними. Не зря же он проанализировал сотни естетственных языков и извлек из них множество готовых отношений - как на уровне морфологии, так и грамматики.
https://gatoazul.livejournal.com/581619.html

@темы: Вавилон-18

06:49 

Именно с таблички "Firth of Forth" на дороге, ведушей в Fife, я и начну рассказ о странностях шотландского английского. Здесь пока все просто:

Firth - это слово для обозначения разнообразных водоемов на границе земле и моря: заливов, проливов и устьев рек. Родственно "фьорд", происходит от протогерманского ferþuz.
Forth - это название реки, текущей с нагорий Троссахса и впадающей в Северное море. Этимология названия неясна.
Fife - слово аж пиктского происхождения. Было в тех краях когда-то королевство Fib, а от него и гэльское Fìobha и англо-шотландское Fife.

А то, что все эти слова выглядят, как написанные двоечником числительные, - просто совпадение. Куда забавнее история названия Доллар Глен и разнообразных географических объектов внутри и вокруг долины.

( Читать дальше... )

@темы: Шотландия, Вавилон-18

На тихом перекрестке

главная