• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: вавилон-18 (список заголовков)
19:57 

Оригинал взят у в Пиши поперёк

"Если тебе дадут линованную бумагу, пиши поперёк". Советский читатель знает эту цитату исключительно как эпиграф к "451° по Фаренгейту". Некоторые наиболее продвинутые добрались до оригинальной английской версии: "If they give you ruled paper, write the other way". И я только сравнительно недавно осознал, что совсем оригинальная версия была на испанском и рифмованная: "Si os dan papel pautado, escribid por el otro lado" (Juan Ramón Jiménez). Кстати, вопрос к знатокам языка: в оригинале на самом деле "поперёк" или "на другой стороне"? И если второе, то где он брал линованную с одной стороны бумагу? В смысле, это не риторический вопрос, вполне возможно, что где-то только такая и была.

... Гните свою линию пунктиром ...



@темы: Вавилон-18, книги

19:52 

Оригинал взят у в Справочно
... в целом за полвека [реформ письменности в Китае - w/f] средний иероглиф сократился на 5 черт — с 15.6 до 10.5

... в материковом Китае изучение традиционных иероглифов (а их никто не запрещал) обретает второе дыхание: они становятся не просто языком историков и лингвистов, а атрибутом образованного человека и даже хипстера. Например, многие выпускники университетов используют традиционные иероглифы для общения в соцсетях и обмена сообщениями. Даже если никакой объективной необходимости использовать полные иероглифы нет, это придает довольно разговорным сообщениям налет интеллигентности.


@темы: Вавилон-18

22:13 

Статистическое агентство Канады опубликовало данные прошедшей в 2016 году переписи относительно используемых жителями языков. Как показала перепись, канадцы говорят на 196 языках, относящихся к самым разным языковым семьям мира.

Вопрос переписи требовал от участников назвать свой родной язык. Это не самая удачная формулировка, так как она, с одной стороны, оставляет неучтенными факты двуязычия и многоязычия. Хотя опрашиваемые имели возможность указывать в этом пункте более одного языка, формулировка вопроса содержала неявное указание на выбор одного возможного ответа. С другой стороны, представители малочисленных коренных народов могут указывать в качестве родного языка язык своего народа, хотя на деле им не владеют или владеют в недостаточной степени. Тем не менее, определенное представление о языковом разнообразии Канады и его динамике перепись дает.

читать дальше polit.ru/news/2017/08/09/ps_canada_languages/

@темы: Вавилон-18, индейцы

22:10 

33 европейских языка могут исчезнуть навсегда
Тридцати трем европейским языкам угрожает серьезная опасность, в том числе, 13 из них вот-вот исчезнут, пишет британская The Independent.

Издание воспользовалось данными, приведенными международным информационным туристическим порталом Gouero, который на основе информации ЮНЕСКО привел список европейских языков, квалифицированных как «исчезающие» и «находящиеся в опасности». К первым относятся языки, на которых говорят лишь отдельные представители самого старшего поколения, в то время как их дети уже не понимают их. Ко вторым — языки, на которых говорят люди помоложе, но лишь изредка и нечасто.

Портал Gouero предлагает новый вид туризма — лингвистический. Его цель — привлечь внимание к исчезающим языкам и экономически поддержать регионы, где они пока существуют.

В самом тяжелом положении из списка языков, находящихся под угрозой исчезновения, — готшейский диалект немецкого языка, на котором говорит малоизученная этническая группа готшейских немцев, проживающих в городе Кочевье в Словении. Число сохранившихся носителей этого языка не известно.

Всего 6 человек говорят сегодня на галичском диалекте караимского языка, некогда распространенном на западе Украины.

Осталось только 20 носителей водского языка, на котором разговаривала малочисленная народность водь, проживающая в Кингисеппском районе Ленинградской области России.

Под серьезной угрозой находится и кильдинский саамский язык, распространенный в центральной части Кольского полуострова. На нем разговаривают, по данным ЮНЕСКО, 787 человек.

Всего в обоих списках значатся 8 языков народностей, живущих во Франции, 4 — в Великобритании, 3 — в Швеции, а также языки этносов в Хорватии, Болгарии, Италии, Греции, Германии, Финляндии, Норвегии и Латвии. polit.ru/news/2014/11/09/dissapear/

@темы: Вавилон-18

22:08 

Исчезновение некоторых языков лингвисты отмечали довольно давно, но долгое время эта проблема не находилась в центре их внимания. В 1948 году Моррис Сводеш опубликовал статью «Социологические заметки о языках, выходящих из употребления», где проанализировал восемь случаев исчезновения языков, тасманийского, корнского и шести языков индейцев США: йахи, могикан, читимака, начиз, катавба и машпи. Но эта работа Сводеша не вызвала особого интереса. Хотя ряд лингвистов описывал языки малочисленных и бесписьменных народов как до Второй мировой войны, так и после, но, осознавая высокую вероятность исчезновения их традиционных культур, исследователь, как правило, не предполагали риска скорого исчезновения их языков. В 1970-е годы о том, что небольшие этнические группы утрачивают свои языки и переходят на боле распространенные в их регионе, стали говорить чаще. В 1973 году вышла работа Нэнси Дориан «Грамматические изменения в умирающем диалекте», а в 1977 году была опубликована книга «Смерть языка» (Language Death).

Но коренным образом ситуация изменилась только в начале 1990-х годов. Факт постепенного исчезновения многих языков был широко признан, и документирование исчезающих стало считаться одной из главных задач лингвистов. В связи с происходящими по всему миру процессами исчезновения языков раздавались тревожные предупреждения. Один из ведущих специалистов по этой проблеме Майкл Краусс писал в 1992 году: «Следует серьезно пересмотреть наши приоритеты, иначе лингвистика войдет в историю как единственная наука, проморгавшая исчезновение 90 % того объекта, который она призвана изучать».

По прогнозам Краусса, сделанным в начале 1990-х, из более шести тысяч языков мира через сто лет должно сохраниться лишь около шестисот. Нынешние оценки более оптимистичны, но все равно примерно 30 – 35 % языков считаются находящимися под угрозой.

читать дальше
polit.ru/article/2017/03/15/ps_vakhtin/

@темы: Вавилон-18

14:23 

Оригинал взят у в Последняя загадка капитана Гранта, или Папа ративати тиди
Оригинал взят у в Последняя загадка капитана Гранта, или Папа ративати тиди
...Если бы у нас в сутках было по 48 часов, я бы 12 из них разговаривал с вами о Полинезии.

Чем привлекают меня эти маленькие острова, населённые потомками безумцев, бросившихся в плавание по великому океану, бурнейшему из бурных, который только наивные белые называют "Тихим"? Почему иногда мечты мои и мысли устремляются туда, где не съесть тело убитого врага было признаком дурного вкуса, зато нормальным выражением скорби было - бежать куда попало и убить первого встречного? Туда, где до недавнего времени ни один человек не имел представления о годе своего рождения, но каждый в точности знал, как назывался корабль, на котором приплыли его предки тысячу лет назад, и как звали каждого члена экипажа?

Сегодня, впрочем, из многих загадок Полинезии речь пойдёт у нас о загадке литературной, а из народов Полинезии мы выберем тот, чья нынешняя родина и Полинезией-то является лишь формально: аборигенов Новой Зеландии, народ маори.

читать дальше

@темы: Котловина, Вавилон-18, книги

08:08 

История цитрусовых в средиземноморье

Помнится, в конце того тысячелетия в журнале "Нижний Новгород" случился некий деятель из советского еще Союза Писателей. И решил этот деятель публиковать в оном журнале свой роман. Роман был прекрасен, славные подруги не дадут соврать. Там была косолапая лошадка, волчица, которая таскала добычу в свою берлогу, а еще описание пира у царя Ирода (не, это еще не все, что там было). Среди деликатесов, которыми потчевали гостей на пиру, был тушеный крокодил (надо полагать, для гостей Иудеи), кедровые орешки (ну в тех же краях ливанские кедры растут, чё!), и апельсины из Марокко. Вот прям так и написано было: именно апельсины и именно из Марокко.

Ладно, это я к чему? Это я к тому, что вот статейка про распространение цитрусовых в описанных местах. polit.ru/article/2017/07/30/ps_30/

читать дальше

@темы: Вавилон-18, античность, фрукты-овощи

10:33 

Оригинал взят у в RES PUBLICA
Впереди ожидается пост, раскрывающий последний пункт в формуле "fas > mos > ius". Но сейчас будет про еще одно, совсем непереводимое римское понятие - res publica.

Первое, как не надо переводить это слово - "республика" *. Потому что res publica - это вовсе не государственное устройство. Римляне запросто могли назвать RP и монархию. Чаще всего RP переводять как "государство", но и это тоже не совсем так. Т.е. совсем не так. Res publica - букв. "общая/народная... эээ... вещь? дело?". Леша Задорожный в свое время предложил переводить латинское res как "штука". Короче, RP - это такая общая штука.

Во-первых, это таки да, общее дело. Когда народ выходит на народное собрание и голосует закон - идти или не идти воевать самнитов. Тут один решает за всех и все за одного. Потому что проголосуешь - сам и пойдешь, ну или сын твой, вместо того, чтобы жито сеять. А если решили не ходить, то того и гляди завтра самниты сами заявятся. Так вот, как говорит Тацит**, единовластие в Риме установилось тогда, когда люди перестали воспринимать res publica (общее дело) как свое собственное res privata (личное дело).

Во-вторых, RP - это "община", совокупность людей, связанных этим самым общим делом. Даже когда в Риме установился тот строй, который мы называем "Империей", RP никуда не делась - все римские отношения были повязаны этими общими делами, все провинциальные муниципии представляли собой еще долгое время более или менее точный слепок с республиканского Рима - выборные магистраты, коллегии, решение общих коммунальных проблем и задач... Эта демократическая тенденция держалась еще несколько веков.

В-третьих, RP - это таки да, "общая вещь" в самом прямом, материальном и имущественном смысле - "общак", общее имущество - общественные здания, постройки, казна и т.д. Вот там, где есть такое имущество и традиции совместного управления им, там и res publica, по римским представлениям, будь она хоть монархия.

Продолжение следует

*Независимо от конкретного слова, кстати, есть некоторое негласное правило хорошего тона для переводчика: не переводить иноязычные слова русскими однокоренными или заимствованиями. То есть argumentum не стоит переводить как "аргумент", лучше "довод" или еще как...

** Всячески рекомендую читать Тацита. Это удивительный автор. В отличие от большинства античных историков, представляющих собой либо хронистов, либо писателей биографий, Тацит вдумывается в сам смысл истории. Такое ощущение возникает при чтении его, что это человек нашего времени, смотрящий на описываемые события с расстояния в пару тысячелетий - такой взгляд "сверху" очень редкий дар. Ну и язык у него потрясающий, что чувствуется даже в русских переводах - он умеет тремя словами создать у читателя живую картинку.


@темы: Вавилон-18, античность

12:24 

Жила в последние годы эры Дзёси в Стране Тростниковых Равнин прекрасная девушка Амэ, по прозвищу Акай Амигаса, потому что часто она носила красную плетёную шляпу и хаори, представляясь молодым самураем из людей великого рода Такэда. Слишком уж часто в их деревню забредали мэцукэ, ищущие красоток для своего господина, вот и приходилось прятаться. Не хуже любого мужчины эта куноити владела мечом и копьём, и любому могла доказать свою удаль.

Однажды призвала её к себе старая мать, вручила корзинку с рисовыми пирожками и велела отнести их больной бабушке, жившей в горах Накаяма.

— А что ждёт меня на дороге, матушка? — спросила Амигаса. — Погадай мне на костях!
Мать раскинула кости и увидела страшную опасность, грозящую Амигаса. Но всё же пирожки были важнее, и девушке пришлось отправиться в путь.

И заметил её живший в той деревне коварный синоби по имени Сэндзабуро Кусуноки, и решил отобрать пирожки. Натянул он волчью шкуру, прочитал заклятие-сюгэндо, да и стал тут же свирепым бакэмоно. Погнался он за девушкой, преградил ей путь, взвыл дурным голосом. Только Амигаса не бросила корзинку, а выхватила верный меч, бросила в оками-бакэмоно горсть сюрикенов, да и пришлось чудовищу отступить.

Страшно разозлился Кусуноки. Пустился он далеко вперёд, нашёл дом бабушки и стал ломиться внутрь. Поняла тут старая буси-онна, что близится её кончина. Тут же выхватила она кисточку и начертала на рукавах кимоно предсмертные стихи:

Стонет за дверью
Волк одинокий
Сон мой пришёл.

Закатала подол, взглянула последний раз на стены родной хижины и вонзила острый танто в живот.

18+, если чё

@темы: хи-хи, Вавилон-18

13:45 

Сегодня в метро я видел человека с татуировкой Natus vincere (рождён побеждать). Некоторая тонкость в том, что человек вне всякого сомнения был барышней. Интересно, не звали ли её Натой.
almony.livejournal.com/391880.html

в коментах
Одна моя одношкольница пару лет назад написала мне ВКонтакте и попросила перевести на латынь для татуировки фразу "Всё настоящее всегда со мной". Я очень горжусь переводом "Omnia vera semper mecum" в свете того, что её зовут Вера.

@темы: Вавилон-18, имена

13:52 

Перевести fas одним русским словом невозможно. Это "священный миропорядок", которому подчиняется все в этом мире. Включая, в какой-то степени, и богов. Поясню на примере. В архаические времена homicidium, убийство человека, считалось, естественно, тяжким преступлением. За это убийце полагалась смертная казнь. Но вот убийство близкого кровного родственника, parricidium (буквально "отцеубийство") - это уже было даже не преступление. Это был nefas, нарушение мирового порядка. Это грозило всей римской общине невиданными бедствиями. Такого убийцу нельзя было даже казнить, потому что простая смерть не смывала скверны. И его объявляли sacer.

Sacer - еще одно труднопереводимое слово. Обычно его переводят как "священный", отсюда, разумеется, наше "сакральный", но это неверный перевод: трудно себе представить "священного убийцу", да? Лучшим переводом для этого слова было бы "табу" - нечто, не относящееся к этому миру, имеющее отношение к миру потустороннему, с чем надо обращаться строго определенным образом, нечто, к чему имеют отношение боги. Так вот, когда произносилось ужасное sacer esto (да будет он sacer), преступника зашивали в кожаный мешок вместе с четырьмя нечистыми животными - обезьяной, петухом, собакой и змеей - и бросали в Тибр. Пусть с ним разбираются боги. messala.livejournal.com/377896.html

@темы: Вавилон-18, античность

14:17 

Оригинал взят у в Зри в корень!
В чем разница между народной этимологией и антинародной нормальной?

А что вообще такое "народная этимология"? Это когда человек - не обязательно "из народа", это вполне может быть и крупный ученый, математик, например, главное, чтоб не филолог, и не историк, желательно (их за такое тоже по рукам бьют), - связывает два слова чисто по созвучию и делает логичный вывод, что одно происходит от другого. При этом созвучные слова могут быть в самом деле родственны (условно говоря, что слова "стол" и "престол" родственные, догадаться несложно, как и о том, что родственны слова "брат" и "brother"), а могут не иметь между собой абсолютно ничего общего (особенно когда речь идет о словах из неродственных языков, скажем, о китайском и русском, финском и узбекском или иврите и латыни). Так вот, народная этимология такими тонкостями не заморачивается. Раз похожи - значит, родственные! Если человек не просто случайно отметил занятное сходство, а проникнут какими-то идеями, он из этого еще и выводы сделает далеко идущие. Например, что слово "король" происходит от слова "кровь", а еще от слова "кора", из которой делались ритуальные маски (я не шучу, я об этом на лекции слышал!)

Повод ли это отказываться от интереса к этимологии? Нет, не повод, конечно. Только на самом деле это работает не совсем так. Для начала, родственные слова вовсе не обязательно на самом деле похожи. Скажем, если слова "брат" и "brother" действительно похожи, а английское слово "daughter" чисто случайно звучит почти как русское "доча" (я на это еще в шесть лет обратил внимание), то, скажем, о родстве слов "pater" и "father" или "piscis" и "fish" догадаться куда сложнее. Тем не менее они такие же родственные. А как, вообще, проверить? Вот пример из переписки в Скайпе.

читать дальше

@темы: Вавилон-18, Вавилон-18 по-русски

12:06 

Оригинал взят у в Иэн Грэм (12 ноября 1923 - 1 августа 2017)
Утром 1 августа скончался Иэн Грэм - одна из легенд майянистики. Последний из гигантов эпиграфики майя поколения 1922-23 гг. До него ушли Юрий Валентинович Кнорозов (в 1999) и Дэвид Келли (в 2011).

Он родился в британской аристократической семье (был внуком Дугласа Грэма, герцога Монтроз). В молодости никто не ожидал, что он свяжет свою судьбу с археологией, поскольку Иэн всегда интересовался технологией. Начал изучать физику в Тринити-колледже в Оксфорде в 1942 г., однако затем был призван служить на флот, где стал оператором радара. После демобилизации в 1947 г. поступил в Тринити-колледж в Дублине и получил степень бакалавра в 1951. Некоторое время он работал как специалист по естественнонаучным методам в искусстве в Лондоне, тогда же заинтересовался фотографией. А потом простая жизнь заканчивается и начинается натуральное кино.



Грэм описал свою жизнь в прекрасной книге "The Road to Ruins", вышедшей в 2010 г. Однако гораздо интереснее было слушать его, когда он рассказывал о своем пути в майянистику лично, в 2008 г., на Круглом столе в Паленке, организованном в его честь.

Итак, в 1957 Иэн отправляется в Америку. Но едет он туда с особой целью: продать винтажный роллс-ройс 1927 года американским киношникам-миллионерам в Лос-Анджелесе. Какое-то время он тусится в Нью-Йорке, а в мае 1958 отправляется на машине на юг. По пути он решил заехать на ранчо посмотреть настоящих ковбоев и неожиданно наткнулся на рекламу заправки: "Последняя заправка до Мексики". "Мексика, - подумал Иэн, - а что, это идея". И 12 июня пересек мексиканскую границу.

Прибыв в Мехико, Иэн решил сходить в музей и на свое и наше счастье выбрал Музей антропологии. Вышел он оттуда совсем другим человеком - по уши влюбленным в цивилизацию майя. Но поскольку  он ничего о ней не знал, то решил прикупить книжек почитать. Одной из таких книг была "The Ancient Maya" Сильвануса Морли. Оценив качество материала и стиль, Грэм скептически отнесся к черно-белым фотографиям. Он-то уже хорошо разбирался в трендах современного фотоисксства и знал, что рулит цветная фотография. А ни одного альбома ин-кварто, посвященного архитектуре и скульптуре майя, в магазинах он не обнаружил. И тогдаон подумал: "Может когда я продам свой роллс-ройс, то вернусь в Мексику и отправлюсь путешествовать по древним городам, делая хорошие цветные фотографии?"

В Лос-Анджелесе все-таки продал роллс-ройс  игроку в американский футбол (кстати,хороший был бизнес, так как он выручил в 4 раза больше денег, чем потратил на покупку в Англии), и вернулся в Лондон. Но майянистский вирус уже не отпускал, поэтому первым делом он записался в библиотеку Британского музея, чтобы прочитать еще что-нибудь про майя, затем осмотрел сам музей и с удивлением обнаружил, что там есть оригиналы, а также слепки с монументов майя, сделанные неким Альфредом Маудсли. Затем Нью-Йорк, оттуда Мехико, где легенда мексиканской археологии Игнасио Берналь выписал ему разрешение снимать древние руины и памятники со штативом, а потом тур по всем землям майя. Чьяпас - Белиз - Гватемала - вновь Чьяпас. Так он впервые попал в Йашчилан.

читать дальше

@темы: Вавилон-18, индейцы

11:28 

Оригинал взят у в Эверретт
О людях, у которых нет ни чисел, ни Бога:

Изоляция пираха проистекает из их отчетливого чувства превосходства и презрения к иным культурам. Они вовсе не чувствуют себя ущербными из-за того, что не умеют считать, они полагают свой образ жизни наилучшим и не проявляют интереса к заимствованию чужих ценностей.

У них есть интересный жизненный принцип – «никакого принуждения». Это одна из самых важных ценностей для пираха: вы не можете говорить другим, что им делать. Изначально я приехал на Амазонку, чтобы обратить пираха, чтобы они все стали христианами – и чтобы перевести Новый Завет на их язык. Мое скудное образование исчерпывалось степенью бакалавра Библейского института Муди в Чикаго, откуда я вынес знание новозаветного греческого языка и некоторых основ антропологии и лингвистики.
Впервые начав работать с индейцами пираха, я понял, что нуждаюсь в более фундаментальных лингвистических знаниях, если собираюсь освоить их язык. Когда я стал излагать им библейские истории, те не произвели на них особого впечатления. Меня взяли сомнения – правильно ли я рассказываю их? Наконец, один пираха как-то спросил меня: «Ладно, а какого цвета волосы у Иисуса? Какого он роста? Когда он говорил все эти вещи?». И я ответил: «Ну, знаешь, я его никогда не видел. Я не знаю, какого цвета у него были волосы и какого он был роста». «А если ты его никогда не видел, зачем ты нам все это рассказываешь?».

Я стал думать о том, как я жил до этого, о моей социальной среде, где я мог говорить о вещах, подтвердить которые в действительности ничем не мог – высказываться о религии, излагать свою веру в библейские тексты… И поскольку я был окружен такой социальной средой, которая давала мне возможность говорить на подобные темы, я никогда по-настоящему не спрашивал себя, знаю ли я то, о чем говорю. Существуют ли какие-нибудь доказательства моих утверждений.

читать дальше

@темы: Котловина, Вавилон-18

11:22 

Оригинал взят у в Гениальное открытие!

В седьмой главе Watchmen эпиграфом стоит цитата из Иова: "I am a brother to dragons and a companion to owls".

Открываю Библию (Иов, гл. 30, стих 29) и вижу: "Я стал братом шакалам и другом страусам".
Я совершенно не в курсе насчет истории переводов Библии на разные языки (эпиграфом взята цитата из King James Bible, английские варианты с шакалами и страусами тоже есть). И уж подавно не знаю, что там было в оригинале. Очень может быть, что для такого мощного разночтения имелись довольно серьезные причины. Но все же не удержался и воскликнул: "Надмозги за работой!""

"В русской (синодальной) Библии 13 раз упоминаются шакалы. Однако в славянской (елизаветинской) Библии в 6 случаях на этом месте стоят "змии", в 3 случаях - "сирины", в одном случае - безымянные "птицы" и в одном случае - "львы". В английской Библии (короля Иакова) в 11 случаях - dragons, в одном случае - lion и в одном - wild beasts of the islands."



Любопытно. Действительно интересно посмотреть оригинал.


В русской (синодальной) Библии 13 раз упоминаются шакалы. Однако в славянской (елизаветинской) Библии в 6 случаях на этом месте стоят "змии"
АААААААА!!!! это же явная аллюзия на шакалов, которые в форме змеи!!!! держите меня семеро!!!


А что за шакалы, которые в форме змеи?



Из "Двенадцати стульев" же! Ну вы даете.

"- Что Гаврила? Ведь это же халтура! - защищался Ляпис. - Я написал о Кавказе.
- А вы были на Кавказе?
- Через две недели поеду.
- А вы не боитесь, Ляпсус? Там же шакалы!
- Очень меня это пугает! Они же на Кавказе не ядовитые!
После этого ответа все насторожились
- Скажите, Ляпсус, - спросил Персицкий, - какие, по-вашему, шакалы?
- Да знаю я, отстаньте!
- Ну, скажите, если знаете!
- Ну, такие... В форме змеи."

Отсюда


@темы: Вавилон-18, книги

08:24 

вот как до самого интересного дошло, так и отключили. испугались!

01.08.2017 в 05:10
Пишет Sindani:

01.08.2017 в 00:47
Пишет Всё плохо:

Компании Facebook пришлось отключить чат-ботов, функционирующих на базе технологии искусственного интеллекта и машинного обучения, после того как они изобрели собственный язык, непонятный для людей. Об этом сообщает International Business Times.

По задумке создателей боты должны были уметь общаться между собой на английском языке, но в процессе обучения перешли на другую форму коммуникации. Это противоречило целям проекта, который стало невозможно анализировать, так что ботов пришлось отключить.

URL записи

URL записи

@темы: сигом, Вавилон-18

23:58 

30.07.2017 в 21:22
Пишет Sindani:

30.07.2017 в 20:30
Пишет loony_spectre:

О языкознании
Как лексика хранится и организуется в человеческом мозге
gianfrancoconti.wordpress.com/2015/05/26/words-...

1. Долгосрочная память (ДП) и распространение активации

Как вы, должно быть знаете, информация после получения хранится в долгосрочной памяти, огромной нейронной сети, соединяющей абсолютно всю информацию, полученную нами за всю жизнь. Таким образом, долгосрочная память делает нас такими, какие мы есть: она содержит все наши эмоциональные и чувственные переживания, все когнитивные и моторные навыки, которые мы выучили, и, по сути, вообще все наши познания о мире, в том числе лексику и правила грамматики.
"Пространство" ДП, где хранятся лексические термины, называется "ментальным лексиконом". Как выясняется, ученые в прошлом были неправы: любая информация, попавшая в долгосрочную память, остается там навсегда, а забывание происходит не из-за повреждения "памятного следа" (см. ниже).
Когда нам нужно перевести некую мысль (или "утверждение", как выражаются психолингвисты) в слова, мозг запускает электрические импульсы, которые с очень высокой скоростью проходят по нейронным связям ДП и ищут там слова, подходящие для этой мысли. Во время этого процесса активации подвергаются все слова, связанные с этой мыслью.

2.1. Как организованы в мозге слова родного языка

читать дальше

@темы: медицина, Вавилон-18

20:56 

30.07.2017 в 20:20
Пишет EricMackay:

Racial Slur Database
www.rsdb.org

URL записи

@темы: Вавилон-18

20:53 

30.07.2017 в 20:17
Пишет EricMackay:

Sounds Familiar? Accents and Dialects of the UK
www.bl.uk/learning/langlit/sounds/

URL записи

@темы: Вавилон-18

20:50 

30.07.2017 в 19:59
Пишет EricMackay:

Мастер клинописи. Трансклинирование имени в аккадской графике
Предупреждение: транслитерируются только кириллические буквы. Все остальные графические символы оставляются в неизменном начертании.
nevmenandr.net/pages/akkad.php

URL записи

@темы: Вавилон-18

На тихом перекрестке

главная