• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Книги (список заголовков)
09:58 

Оригинал взят у в Метр и смысл
Наверняка об этом уже писали?
"Садистские стишки" типа "Маленький мальчик на лифте катался..." восходят, кажется, не столько к балладной семантике 4-ст. дактиля вообще (см. заключение "Метра и смысла", п. 19), сколько непосредственно к "Суду Божьему над епископом": "Зубы об камни они навострили, / Грешнику в кости их жадно впустили, / Весь по суставам раздернут был он... / Так был наказан епископ Гаттон". "Сероглазый король" как посредник возможен ("Знаешь, с охоты его принесли, / Тело у старого дуба нашли"), но менее вероятен.


@темы: книги

21:44 

14:27 

11.09.2015 в 13:47
Пишет Эрл Грей:

Роулинг: уже 18 лет читатели неправильно произносят имя Темного Лорда

Автор книг о мальчике-волшебнике Гарри Поттере Джоан Роулинг обнаружила, что с момента выхода первой части цикла читатели неправильно произносят имя Того-кого-нельзя-называть.

Уже 18 лет почти все в мире говорят «Волдеморт», тогда как глухая «t» в слове Voldemort не должна произноситься. Роулинг увидела твит об этом и подтвердила информацию. Поклонникам «Гарри Поттера» предстоит научиться говорить «Волдемор».

Источнег
Вот оно чо...

URL записи

@темы: книги, имена

18:14 

08.09.2015 в 21:25
Пишет Groemlin:

При внимательном прочтении:D
БЕСЕДА N. ПИНИГИН. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ДИСПУТ

— Нет, умеет Старик литературу подбирать!.. — Мешок захлопнул книгу и снайперски запустил ею в Серёжку. Тот увернулся, и томик с грохотом врезался в стенку модуля.
— Аккуратней ты... мне её ещё сдавать... — Серёга поднял книгу с пола и сдул с неё пыль. — Бросается тут...
— И чё это было? — меланхолично поинтересовался Рэм, тасуя карты. — Очередной боевичок? Читать хоть можно?
— Ну... Не можно, а нужно! — Костыль потянулся. -- Вэ Крапивин, "Выстрел с монитора"...
— Дак Крапивин, кажись, детские книжки пишет... — Ромка с лёгким изумлением глянул на Мешка. — Или старикан перепрофилировался?
— Детские? — теперь изумился Костик. — Ну-ну... Это "Взрыв генштаба" — детская?! Там человек явно устроил пробу пера... Информации мало, спецлитературы не читал, — вот и техническая часть подкачала... А "Выстрел" — почти шедевр! — Мешок мечтательно посмотрел в потолок. — Хрен до чего докопаешься! Описана классическая многоходовая совместная агентурная акция контрразведки и местной ГРУ...

— Да? — подал голос Кэп, читавший "Выстрел" раньше. — И где ж там многоходовка? По-моему, жутко антивоенная вещь...
— Во-во, — согласился с Вовкой Серёжка, которому за "Выстрел" стало слегка обидно. — Какая там, на фиг, акция?
— Лохи! — жизнерадостно ощерился Костик. — Читать ни фига не умеете!
— Вы это о чём, товарищ младший сержант?! — оскорбился Кэп.
— Да я — не о складывании букв в слова, я о ЧТЕНИИ!
— Ну-ка, просвети нас, убогих! -- Вовка поудобнее устроился в кресле. — Раскрой глаза сирым...

— Ща просвещу! — Мешок слез с койки, поставил посреди модуля стул и уселся на него задом наперёд -- лицом к Кэпу и Серёге, притулившемуся на подлокотнике кресла. — Слушайте, убогие... Вопрос первый: что имеет место быть в описываемом регионе?
читать дальше

URL записи

@темы: книги

18:35 

У меня в ленте два поста на одну тему рядышком

Оригинал взят у в Трансляйтерскоэ
Слушайте, вот вышел по-русски Чайна Мьевиль, "Railsea", переведено фонетически "Рельсы" (внутри Рельсоморье), но вопрос не в этом.

Там герои передвигаются на транспортном средстве, зовомом "Medes". По-русски это в переводе "Мидас". А почему "Мидас"? Златорукий царь будет Midas, как ни странно, а Medes - это племя мидийцев, ну или мидян.

И понятно, в чем тут фишка: "Railsea" в том числе про "Моби Дика", который тут зовется Mocker-Jack (как в переводе, не знаю), потому и герой Shamus (Ишмаэль), и капитан Abacat (Ахав). Ахав был капитаном "Пекода", а Pequod - это искаженное Pequot, алгонкинское племя пекотов. (Есть еще Pekod, арамейское племя Пеход, зашифрованное, как считается, в Иер. 50:21: "Иди на нее, на землю возмутительную, и накажи жителей ее..." - глагол "наказывать" будет pqd без огласовок, пишут умные люди. Ср. Иез 23:23, где Пеход упоминается as is.)

То бишь - там "Пекод", а тут "Мидиец" или как-то так.

Но, может, там в тексте есть что-то про Мидаса? Я не читал пока. Вдруг есть?



Оригинал взят у в Хм
Что-то мне кажется, переводчик "Рельсов" ("Railsea";) Чайны Мьевиля Н.В.Екимова с переводом не очень-то справилась. Даже в названии упущена отсылка к "Земноморью", которая, впрочем, появилась в аннотации, поминающей Рельсоморье. Поезд-кротобой "Medes" (Мидиец?) вдруг стал "Мидасом" (а ведь это отсылка к "Моби Дику", где корабль Ахава "Пекод" назван по имени одного из халдейских народов). Сам капитан Абакат Напхи (Abacat Naphi) - это ведь, может быть и не очень явная, но отсылка к тому самому капитану Ахаву (Achab). Может, он должен быть Авакатом Нафи? Что там случилось с другими отсылками к "Моби Дику" и многим другим произведениям?
Сопоставление начала русского перевода с оригиналом как-то не очень обнадеживает.

@темы: книги, Вавилон-18, имена

10:31 

Как читать про Плоский мир ru.scribd.com/doc/278398369/Discworld-ReadingGu... (картинка не переносится)

@темы: книги

09:51 

Оригинал взят у в Как правильно - Гэндальф или Гандальв?
Давно хотела об этом написать, лет 15, наверное. Очередной наезд на священную корову опубликованных переводов Толкина и мнение широких слоев публики.
читать дальше

@темы: книги, имена

09:44 

19:57 

Оригинал взят у в Полвека назад
Сегодня 90 лет Аркадию Стругацкому.
Из письма матери (1962 г.):

Дорогая мамочка! Получил твое письмо.
Раскритиковала ты нас здорово. Однако, при всем моем к тебе уважении, должен сказать, что не везде и не во всем справедливо. Понимаешь, если исходить из задачи «звать молодежь» или «направлять молодежь», то не только эта — ни одна из наших работ ни к черту не годится. Задача же у нас другая совсем. Мы хотим заставить молодежь шевелить мозгами, понимаешь? Заставить ее задуматься над иными проблемами, кроме «где схватить девочку» и «у кого перехватить пятерку до получки на выпивку». Нам представляется, что это задача не менее — а может быть, и более — благородная, чем «звательная» и «направлятельная». Звали нас и направляли всю жизнь, а толку не видно, потому что мыслят люди слишком прямолинейно: либо вперед, ибо назад. Вперед — там сияющие дали, однако же вполне конкретные колдобины на дорогах, а назад — стыдно, конечно, но выпить можно, и с девками побаловаться. Мы должны заставить людей думать глубже, мыслить шире, воспитывать отвращение к грязи и невежеству, особенно к невежеству.

( взято в фейсбуке Олега Ладыженского )


@темы: книги

23:52 

20:17 

Кстати

Имя Шекспира зашифровано в Библии! www.stratford.ru/notes.php?id=bible_psalm_46

@темы: книги

20:12 

Давно со мной не было так, чтобы посмотрев фильм, я отмотала назад и начала бы смотреть его снова.
"Аноним", про то, как граф Оксфорд был Шекспиром.
Это прекрасно. Не, в лагерь оксфордианцев я мелкими перебежками не перебегу, но если брать сюжет как историю, совершенно отдельную от реальных лиц и событий... это хорошо.
Хотя я подозреваю, реальная история жизни графа Оксфорда была бы не менее прекрасна.
Но кого он интересует отдельно от Шекспира?

@темы: фильмы, книги

20:10 

Оригинал взят у в И купят его русские. И нарекут это место "Гондурасом".


Группа британских архитекторов запустила в интернете краудфандинговую кампанию, рассчитывая собрать 1,85 млрд фунтов стерлингов на строительство вымышленного города Минас Тирит - столицы Гондора в легендариуме Толкина. Полноразмерную копию города планируется возвести в холмах на юге Англии. Если в течение двух месяцев проект соберет искомую сумму, поучаствовавшие в нем деньгами поклонники Толкина смогут получить в отстроенном городе-мечте жилье или работу.

Главный вдохновитель проекта, Джонатан Уилсон, так оценивает затраты на его реализацию: 15 млн фунтов стерлингов пойдет на покупку или аренду земли, 188 млн - на строительные работы и больше всего - 1,4 млрд долларов - понадобится на приобретение стройматериалов. Те деньги, которые останутся после того, как стройка завершится в 2023 году, будут направлены на техническое обслуживание и общественные нужды города до 2053 года. Строительство планируется начать в конце 2016 года.

"Мы - амбициозная команда архитекторов и инженеров-строителей, увлеченные созданием красивой, вдохновляющей и полностью функциональной копии Минас Тирита, как она выглядит в кинотрилогии "Властелин колец" Питера Джексона", - говорится на странице проекта на сайте IndieGoGo.

Авторы уверены, что смогут создать не только самую удивительную туристическую достопримечательность в мире, но и прекрасное и уникальное место для жизни и работы.

Минимальный взнос в кампанию - три фунта, за которые организаторы фолловят участников в твиттере проекта. За 50 фунтов имя спонсора обещают выгравировать на городской "стене почета" и провести для него бесплатную экскурсию по Минас Тириту, когда он будет достроен. За взнос в 500 фунтов в городе можно будет переночевать в одном из 300 двухзвездочных номеров с сервисом "все включено", а за 900 фунтов туристов ждет ночь на двоих.

За более солидный взнос в 100 тысяч фунтов стерлингов спонсору и всей его семье обещают эксклюзивный доступ во все части города и возможность пользоваться каретным транспортом. Также он получит приоритет в случае желания приобрести в городе жилье в собственность, а также ему гарантируется место в исполнительном совете города и титул лорда или леди.

По данным The Daily Mail, за 1,72 млн фунтов в Минас Тирите можно будет приобрести роскошный пентхаус, а за 400 тыс. фунтов - квартиры попроще.

Потырено

@темы: фильмы, книги, деньги

15:08 





В начале 90-х была организована группа, которая изучала творчество Стругацких. Мы поняли, что текстов писателей-фантастов, в том виде, в котором они хотели бы их видеть, не существует. Почему так произошло? Стругацкие писали рукопись, отдавали ее в издательство, там что-то правили, что-то заставляли исправлять авторов. Хочу отметить, что не всегда редакторские правки были глупыми. Иногда были хорошие идеи, к которым Стругацкие прислушивались. Но были отличные мысли авторов, которые не проходили цензуры. В результате, выходили книги Стругацких в немного искаженном виде. На книжных полках появлялись разные версии одного романа, определить какой из них лучший было крайне сложно. Борис Стругацкий говорил: чтобы ответить на этот вопрос, нужно сверять рукописи с книгами, изданными в разных издательствах. Писатель отмечал, что на это у него нет ни времени, ни сил. Я тогда взялась за эту работу. В течение 8 лет я привозила из Санкт-Петербурга в Донецк рукописи Стругацких, сверяла их с книгами разных издательств.

полностью интервью светланы Бондаренко здесь dan-news.info/interview/arxiv-strugackix-uvidit...

@темы: книги

19:25 

Оригинал взят у в Преподобный и детектив - 1
Кого ни возьми из персонажей фильма "Приключения принца Флоризеля" (реж. Евгений Татарский, Ленфильм, 1979 г.) - всяк сыгран с блеском: главный ли он герой или только прошмыгнул в эпизоде. Ну хорошо, не всякий с блеском, но определённо с искрой. А, может, такова магическая аура этого удачно поставленного фильма, что игра второстепенных лиц смотрится уже через волшебные зрительские очки? И уже кажется, что критика не додала внимания некоторым актёрам. Например, Евгению Киндинову, сыгравшему Саймона Роллза - молодого священника, поддавшегося на искушение. И тут же возникает ещё мысль: интересно, а в каких отношениях были западно-христианские священники с детективным жанром? Поразмыслив над всем этим, я насобирал целую галерею художественных образов - как из отечественного кинематографа, так и из наших радиопостановок.
.
Флоризель_0012
Алмаз и сутана
Галерея художественных образов
Александр СЕДОВ (с) эссе / август 2015 г.
 .
В радиопостановке Василия Сечина «Алмаз раджи» (1969) на преподобном Саймоне Роллзе заранее поставлен крест. Этот подававший надежды теософ в исполнении Андрея Миронова предстаёт молодым «хитрым лисом», в котором искусство притворства и обмана как бы дремало до поры до времени.
 .
Едва алмаз сваливается ему в руки, как мистер Роллз становится смелее, дерзновеннее и даже нахрапистее прежнего священнослужителя Роллза. В его характере обнаруживается авантюрная жилка, открывается интерес к тёмной, криминальной стороне жизни: по совету одного джентльмена в клубе он берётся за детективные романы о сыщике Лекоке, собираясь вычитать оттуда инструкции, что делать с бриллиантом дальше и заодно проникнуться психологией преступника, о которой он прежде мало знал. Найденное сокровище и прельщает и одновременно тяготит его.
.
читать дальше

@темы: фильмы, книги

12:42 

Кусок из Пикты и их эль
Алексей Федорчук aka Alv
Книга представляет собой попытку реконструкции происхождения и истории пиктов и их взаимоотношений с «вересковым элем». lib.rus.ec/b/557783


Из вереска ли напиток?
Так что проблема разработки технологии приготовления качественных алкогольных напитков из подручных материалов в на заре Северного Средневековья была не менее актуальной, чем на закате Советской эпохи. И не отсюда ли пошла легенда о вересковом эле пиктов?
Я с трудом представляю, какой напиток можно приготовить непосредственно из вереска. Тем более что вереск, вне зависимости от его свойств – очень распространённое растение шотландских пустошей. И если бы он мог использоваться в качестве «облагораживающей» добавки к элю (каковой, повторяю, представлял собой заурядную зерновую бражку) – эту технологию быстро, методом ползучего эмпиризма, освоили бы и скотты, и англы, и позднее норвежцы. И не было бы в этом никакой тайны.
Но легко допустить, что служители пиктских богов, ответственные, наряду с правителями, за организацию сакральных застолий, будучи знатоками флоры родного края, отыскали некие травки, способные выполнять функции континентального хмеля. И именно эти ингредиенты и составили предмет их тайного знания, передававшегося из поколения в поколение.
Что же до названия эля – вересковый,то это, возможно, не более чем символ: эль, изготовленный не из вереска, но происходящий из Страны Вересковых пустошей. Своего рода – торговая марка, подобно коньяку, арманьяку или шампанскому.
Нельзя исключить также момент сознательной дезинформации со стороны пиктских жрецов в отношении враждебных соседей, призванной скрыть истинную технологию приготовления напитка и его ингредиенты.
Впрочем, возможно, что я и не прав. В статье Александера Уоллеса, приведённой в обзоре источников, есть свидетельства того, что эль действительно мог изготовляться из смеси солода с молодыми побегами вереска. И что этот способ практиковали не только пикты, но и скандинавы в Ирландии. Причём если в Шотландии секрет такого напитка был утрачен в связи с гибелью пиктов, то в Ирландии – после битвы при Клонтарфе (1014 года), в которой скандинавы были разгромлены войсками общеирландского пороля Бриана Боройме и покинули страну.
Так обстояло дело с вересковым элем, или иначе, но далее судьба его могла развиваться таким образом. Живя в окружении народов, пусть и поверхностно, но христианизированных, пикты, как я уже говорил, не могли не подвергнуться христианскому влиянию. Тем более, что большинство их королей были пиктами только по материнской линии и воспитывались при дворах христианских правителей Даль Риады, Стратклайда или Нортумбрии. Тайна же «верескового» эля принадлежала носителям традиций старой веры, и за их круг, скорее всего, не выходила.
С объединением Даль Риады и королевства пиктов в единое государство христианская традиция возобладала окончательно. Пиктская знать влилась в ряды христианизированной знати гаэльской, и была лишена доступа к тайному знанию предков. Король же Кеннет, хоть и потомок пиктской принцессы, но – христианин, воспитанный в Даль Риаде, не был посвящён в него изначально, по определению.
Разумеется, носители традиции языческой, в частности, и знатоки технологии «верескового» эля, продолжали существовать. И, скорее всего, по очевидным причинам, находились в оппозиции к центральной власти. С чем последняя, столь же очевидно, мириться не желала.
Как я уже неоднократно говорил, никакого геноцида в отношении пиктов со стороны скоттов не было. Но вот непримиримая война с языческой оппозицией, война на полное уничтожение, представляется вполне реальной. И именно она нашла отражение в той самой легенде, в которой
Нагрянул в шотландские горы Король, беспощаден и лих. Сразил он пиктов в битве, Облавой пошёл на них.
Понятна позиция короля Кеннета:
Край ему покорился Но не принёс даров.
А ему, видимо, «вересковый» эль пробовать доводилось, и разницу с тем пойлом, которое готовили скотты, он понимал. А потому, отловив, последних уцелевших носителей технологии,
Велел отвести их к морю, На страшный крутой обрыв: «Жизнь сохраните, мерзавцы, Мне тайну эля открыв».
Однако – не обломилось. Старший из пиктов, спровоцировав убийство мальчика, говорит:
«... А я не боюсь ваших пыток – Жгите, палите огнём. Тайна сладкого эля В сердце умрёт моем».
Потеряв всё, в том числе и смысл жизни, он мстит врагу, обрекая того всю жизнь лакать паршивую ячменную бражку...

@темы: пьем и будем пить, книги

20:49 

Оригинал взят у в Дорожные заметки миссис Брэдшоу

Mrs Bradshaw's Habdbook - приложение к роману "На всех парах (Rising Steam)". Великое множество иллюстраций, карт и рекламы. Очаровательные виды равнины Сто и квирмских пляжей (незабываемое зрелище троллих купальщиц и дварфов-серферов). Разнообразные местные блюда, от крыс в тесте до чего угодно с авеками. Рекомендуется всем, кто одной ногой в Плоском Мире.


превьюшки


@темы: иллюстрации, книги

18:04 

27.07.2015 в 17:52
Пишет Ramine, Reine des souris:

"Я плачу, сеньер Перейра...")))
"Однажды мой товарищ по табаковской студии – назовем его Петей – пришел на экзамен по предмету «зарубежный театр». А принимал экзамен профессор, один из крупнейших знатоков эпохи Возрождения. Назовем его Алексей Вадимович Бартошевич, тем более что так оно и было.
И вытащил Петя билет, и достался Пете – Шекспир. А Петя про Шекспира знал примерно столько же, сколько Шекспир про Петю. То есть они были примерно на равных.
В отличие от Бартошевича, который про Шекспира знает чуть больше, чем Шекспир знал про себя сам.
И вот они сидят друг против друга (Петя и профессор Бартошевич) и мучаются. Петя – потому что дело идет к двойке, а Бартошевич – потому что, если он эту двойку поставит, Петя придет к нему снова. А он его уже видеть не может.
И оба понимают, что надо напрячься, чтобы эта их встреча стала последней. И Бартошевич говорит:
– Петя! Я сейчас задам вам вопрос на тройку. Постарайтесь ответить.
И спрашивает самое простое (по своему разумению):
– Как звали отца Гамлета?
Тут Петя напрягает все свои душевные силы и в каком-то озарении отвечает:
– Клавдий!
Алексей Вадимович Бартошевич вздрогнул, потом немного подумал, удивился и сказал:
– Возможно.
И поставил Пете тройку."

(В.Шендерович, "Изюм из булки")


URL записи

@темы: имена, книги

18:48 

Оригинал взят у в Из Мордодыра с испорченным телефоном
Оказывается, ЛенТВ за последние месяцы вообще активно порезвилось на Ютубе, понавыкладывав в трубу массу раритетов всяких там мохнатых годов, про которые даже не было известно, что они вообще существуют в природе. Вот, например, обнаружилась там телекороткометражка по рассказу Булычева "Можно попросить Нину?", снятая в перестроечном 1987 году, - в дополнение к кинокороткометражке застойного 1979 года по тому же рассказу, которая есть на торрентах:



Для сравнения - тот же рассказ Булычева "Можно попросить Нину?" в киноварианте 1979 года:



@темы: фильмы, книги

08:10 

Оригинал взят у в Есть такая карта



@темы: книги, карты

На тихом перекрестке

главная