Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Книги (список заголовков)
12:18 

Оригинал взят у в Военная пресс-служба Австро-венгерской империи

Первая мировая война стала первым масштабным вооруженным конфликтом, в котором не последнюю роль сыграла пропаганда. Чтобы не отдавать все на откуп гражданским журналистам, военные власти всех государств создали специальные органы, которые не только контролировали исходящую информацию, но и направляли ее в правильное для них идеологическое русло.

читать дальше

@темы: 20 век, книги

20:31 

Оригинал взят у в post
В Альянсе кап. Форпатрила Бужолд дает ему второе имя Зав. Но увы, это авторская ошибка. Его отца звали Падма Зав, по "строгой" традиции, объясненной Аралом Корделии еще в "Барраяре". Первенца мужского пола называют первым именем деда по мужской линии и первым именем деда по женской. Второй сын получает их вторые имена, причем, как мы знаем из "Братьев по оружию", в обратном порядке - сперва идет имя деда по женской линии.

Поэтому отец Айвена Падма Зав получил свое второе имя в честь отца своей матери, знаменитого Принца Зава. Айвен, следовательно, назван по имени отца Падмы, и второе имя Зав может быть только лишь именем отца леди Элис. Что, в принципе, возможно, почему бы и нет, но в "Альянсе" подробно разбирается родословная, и принц Зав заслуженно представлен исключительно важной фигурой. Теж не может воспринять второе имя Айвена иначе как в честь именно Принца Зава.

С другой стороны, можно было бы натянуть сову на глобус тем, что леди Элис предпочла не давать своему сыну имя своего отца. Обращаю ваше внимание на то, что в свои неполные 25 она была явной круглой сиротой или же, как минимум, отвергнута семьей намертво. Скорее, впрочем, сиротой, как и ее муж, и ее родители погибли в гражданскую войну, сместившую Юрия.

Исходя из этого, считаю, что Айвен Зав - ошибка автора (скорее всего), или же Завом звали отца леди Элис (натяг совы на глобус).

Между прочим, следуя этой традиции, несложно вычислить, что второе имя принца Зава было Арал.

Но вообще-то, право на жизнь имеет и та версия, что традиция повторяющихся имен осталась лишь в некоторых семьях. Форкосиганы ее поддерживали, а вот Форбарры плевали на нее с высокой башни. Иначе Грегора звали бы Эзаром. Впрочем, вполне вероятно, что как раз наоборот, только Форбарры и могли себе такое позволить.


@темы: имена, книги

18:38 

Решила я это перечитать "Военную тайну" Льва Шейнина. 55, что ли года издания. и наткнулась на дивную фразу:

За эти годы Матильда Казимировна сильно изменилась, и в 1925 году, когда она внезапно, после многолетнего перерыва, встретилась со своим старым «патроном», она уже была немолодой, грузной женщиной, выглядевшей гораздо старше своих тридцати лет.

в 41 году автор эту даму именует старушкой.

правда, я в другое издание заглянула, вероятно, более позднее, Там тридцать лет все-таки убрали)))

@темы: книги, женский вопрос

16:10 

28.06.2017 в 15:29
Пишет Grissel:

Околошекспировское, или странные сближения
Перечитывая статьи о современниках Шекспира, зацепилась за упоминание опуса Томаса Лоджа, о котором пишут вот что:
«Маргарита Американская» (1596) — пасторально-фантастический роман (со вставными стихами) о любви перуанского принца и московской царевны, одно из первых больших произведений европейской литературы о Южной Америке.

Если склероз мне не врет, это была одна из любимых книг уайльдовского Дориана Грея.

URL записи

@темы: книги

07:59 

Оригинал взят у в Стругацковедческое.
Чот я задумался про радиант Пильмана. Насколько помню, он приводил аналогию со стрельбой из пистолета по вращающемуся глобусу - точно и красиво. Одна беда. Глобус ведь не просто вращается, он же еще по орбите летит. И не по одной. Вокруг Солнца, вокруг центра Местного скопления, вокруг центра Галактики, наконец. Не стоит на месте, короче. Зон, кажется, было шесть - получается, что между "выстрелами" проходило часа по четыре, за это время "глобус" уйдет черт-те куда.

Мало того, тогда получается, что Посещение в каждой из Зон начиналось с четырехчасовым сдвигом по времени, о чем в тексте нет ни слова - а меж тем, это деталь весьма значимая, и позволила бы дойти до радианта Пильмана абсолютно любому астроному примерно в ноль секунд.

Я все правильно же говорю? Если все "выстрелы" попали в Землю, несмотря на ее собственное движение, то, значит, целились именно в нее.


@темы: книги, звезды

07:23 

Оригинал взят у в "Китайская эмблема, или Зависть конкурентов", 3 р. 50 к.
Многоуважаемый обнаружил чайную рекламу 1880-х годов - почти неотличимую от той, которую сочинял "Гейним" у Чехова. То есть, это был общеизвестный шаблон.


@темы: книги, пьем и будем пить

19:29 

24.06.2017 в 19:10
Пишет Ingris:

Разбор загадок "Гамлета"
Интересная (и огромная) статья о шекспировской пьесе, темных местах в ней, проясняющем кое-что историческом фоне, в курсе чего были зрители - а мы нет, и т.д.
Андрей Чернов «ГАМЛЕТ». ПОЭТИКА ЗАГАДОК

:ps: Не будь "литературных пиратов" - не было бы у нас "Гамлета". А так записали, издали - всё лучше, чем ничего :)

:ps::ps: На сайтах Чернова (nestoriana.wordpress.com, chernov-trezin.narod.ru) есть еще любопытные литературоведческие материалы, в частности, по "Слову о полку Игореве" и "Тихому Дону"... отложу в закладочки.

URL записи

@темы: книги

19:11 

20.06.2017 в 18:45
Пишет Sindani:

Хммм
В "Оливере Твисте", прописавшемся у нас в сливочном разделе "детская литература", "книги для не по годам развитых малюток", есть только одна фигура шекспировского уровня. В хороводе казённых упырей, воров, проституток, убийц, сирот, добропорядочных растяп ( см. "детская литература"), который кружит по ранневикторианскому Лондону, ещё не окутанному формальным лондонским смогом финала царствования фантастически бездушной бабки, бродит осколок позднего грязного и пёстрого Ренессанса. В шутовском тряпье, гонимый и презираемый Фейджин (Фэйгин, Фэгин). Шейлок, Лир и Генрих VI.
Роман в Англии сначала восприняли с теплотой. Он не выбивался из установившейся литературной тенденции "очеловечить" криминал, найти во всех этих ньюгейтских тварях какие-то божьи искры, на которых можно изжарить себе добротный завтрак перед уходом на работу в Сити.
В Англии как вешали, так и продолжали вешать. Каторжане как отправлялись дохнуть, так и продолжали плыть на юг весёлые кораблики с весёлыми человечками. Но! На троне сидела некрасивая и не очень добрая девочка, которая хотела, чтобы её любили. А цель эта была, скажу прямо, чудовищно непростой. Поэтому, если нельзя сразу полюбить истеричку в короне, то надо всем срочно полюбить всех без разбора, кроме некоторых заранее обозначенных злодеев. Для удобства смастерили "реализм" с его "типами". Каждого конкретного героя-лиходея понять и простить с разбега сложно, но если за этим душегубом и мудаком стоит целая армия его коллег " по типу", с их, типа, историями несчастных жизней, полных горя и надежд, то легче, конечно. Не я такой, жизнь такая! Блатная жизнь без мамы, как птенец без грева.
Литература это как-то быстро учла. И вот, например, разухабистые и безмозглые проститутки из романов 18 столетия становятся милыми, несчастными Нэнси, которые "заблудились в тернистом лесу и поранили свои сердца, пав на дно".
Первыми забились своими сентиментальными сердцами мои шотландцы. Весь 18 век моих шотландцев ставили в самые разнообразные позиции. Поэтому к 1840 году мои шотландцы начали любить и тонко чувствовать английские романы.
В "Эдинбург ревю": "We find no monsters of inmitigated and unredeemable villainy; we find creatures blending with their crimes the most in congruous and romantic virtues". Мы не находим явных и не подлежащих сомнению чудовищ, мы находим существ, смешавших своё преступление с самой несовместимой и романтичной добродетелью.
Собственно, мои шотландцы сформулировали весь русский шансон.
Раньше в Англии был жанр "ньюгейтский роман". Истории жизни преступников. Сначала эти романы писали сами зэки, потом от имени зэков стали писать, потом авторы сбросили накинутые робы и начали производить от своих имён отличную жанровую литературу, предназначенную для острого чтения.
"Оливер Твист" сейчас в Англии относят к вершинам "ньюгейтского романа". На этой вершине человек "от государства", бидл, занимающийся соцзащитой тех, кто ещё вчера ( лет тридцать назад) просто и без затей дох пол забором, не менее, а то и более омерзителен, чем какой-то потрошитель.
А что в России? А в России Белинский. Белинский языков не знал, ему из философии друзья пересказывали основные моменты, а он своим гением полученное таким образом философское образование направлял на русских авторов или на зарубежных авторов, которых, к их несчастью и к счастью Белинского, перевели на русский язык.
Для начала в своей статье Белинский пишет: "Диккенс принадлежит к числу второстепенных писателей". Видимо, друзья рассказывали Белинскому не только про философию.
Но!
Дальше Белинский пишет, что есть с кого брать пример русским авторам в описании окружающей их жизни. И началось, я вам доложу...
Строй в 1917 году смели.
Остался вопрос: что делать творцам с накопившимися навыками и традициями освещения. И тут на выручку пришла советская детская литература. Которая на финальном этапе своего существования штамповала, уже мало что понимая, в безумии старухи, прикованной к конвейеру, произведения, где главные равнодушные упыри - взрослые, самые главные упыри - учителя, ещё гаже часто - родители. И только какой-то веселый парень без дома и семьи научит строить мальчишек каравеллы и будет петь под гитару. Поэтому "Оливера Твиста" советская детская литература прижимала к иссохшим грудям неистово. Там был шекспировский Фейгин, прообраз всех этих неустроенных романтичных парней, которые " неформально занимаются с ребятами".
(c)www.facebook.com/john.shemyakin/posts/172189156...

URL записи

@темы: книги

07:53 

Оригинал взят у в с хабаром вернулся — чудо


В 2016 году канал WGN America объявил о запуске сериала по мотивам фантастической повести «Пикник на обочине» братьев Стругацких. Студия Sony Pictures выпустила пилотную серию, однако канал отказался продолжать работу над проектом. Петербургский дизайнер Алексей Андреев работал над сериалом в качестве концепт-художника.

читать дальше

@темы: книги, иллюстрации

21:14 

Оригинал взят у в Узнал новое слово: diegetic.
О звуках в фильме: происходящие из источника внутри самого фильма. Например, песня, которую слушает по радио герой - диегетическая, а песня за кадром, которую герои не слышат - нет.

Происходит от др.-гр. слова diegesis - история, рассказ.

Отличное словечко. Теперь надо придумать, как его ввернуть в разговор.


@темы: фильмы, книги, Вавилон-18

11:34 

Я спросил у ясеня)))

Однажды перед наступлением нового года эры Дзисё четверо друзей собрались в
бане-фуроси, чтобы снять усталость прошедшего дня и смыть грехи прошедшего
года. Один из них, по имени Такамасу Хирамон, был составителем календарей и
любил, как говорится, время от времени украсить свое кимоно гербами клана
Фудзивара, то есть выпить. Другой служил церемониймейстером у князя Такэда и
звался Оити Миноноскэ. Он тоже был мастер полюбоваться ранней весной, как
пролетают белые журавли над проливом Саругасима, - то есть опять же выпить.
Третий из приятелей был знаменитый борец-сумотори по имени Сумияма Синдзэн и,
как все борцы, всегда находился в готовности омочить рукав, а то и оба первой
росой с листьев пятисотлетней криптомерии - проще говоря, выпить как следует.
Четвертый подвизался на сцене театра. Но под псевдонимом Таканака Сэндзабуро
он тоже частенько после представления позволял себе понаблюдать восход полной
луны из зарослей молодого бамбука, что опять-таки означает пригубить чарку.
Распарившись в бочках с горячей водой, друзья решили предаться общему для всех
пороку. Молодой Такамасу предложил выпить трижды по три чарки нагретого сакэ.
- Холостому мужчине доступны все развлечения, - сказал он. - Но даже и ему
вечерами становится тоскливо без жены. Сегодня я твердо намерен заключить
брачный контракт с госпожой Хидаримару, что живет за Восточным храмом, и
поэтому должен быть трезв и почтителен.
- Нет! - вскричал великан Синдзэн. - Не три, а девять раз по три чарки следует
нам выпить перед тем, как начну я готовиться к состязаниям в Киото, потому что
с завтрашнего дня мой сэнсэй воспретил мне даже проходить мимо питейных
заведений.
Молодые повесы решили уважить знаменитого борца и последовали его предложению.
После двадцать седьмой чарки, когда составитель календарей уткнулся носом в
миску с соевым соусом, церемониймейстер Оити вспомнил, что кому-то из пирующих
надо отправляться в Киото. Отчего-то решили, что это именно Такамасу. Бедного
составителя календарей погрузили в проходящую в нужном направлении повозку,
заплатили вознице и растолковали ему, что избранница Такамасу живет за
Восточным храмом.
И вот, вместо того чтобы пойти к возлюбленной, живущей в родном Эдо,
несчастный отправился в Киото, где, разумеется, тоже был Восточный храм!
читать дальше

@темы: книги

07:46 

Оригинал взят у в Гендер в Неверленде
Известно, что в англо-американских постановках «Питера Пэна», начиная с самой первой, мистера Дарлинга и капитана Крюка играет один актер. Понятно: оба персонажа из зависти, а точнее, от ущербности, пытаются разрушить идиллию, в центре которой Венди.

Менее известно, что, по замыслу Барри, капитана Крюка должна была играть исполнительница роли миссис Дарлинг. Пьеса в том варианте имела подзаголовок не «Мальчик, который не хотел вырастать», а «Мальчик, который ненавидел мам». А это уже совсем другая история. Венди – приемлемый заменитель мамы, прежде всего, потому, что Питер принимает на себя роль отца семейства. А Крюк – это мама-враг, мама-власть, мама-взрослый.

(А в «нулевом» варианте пьесы Крюк вообще не предполагался: главзлодеем был сам Питер. Так сказать, Мальчик-с-волосами-как-пух-чертополоха.)


@темы: книги

14:25 

Оригинал взят у в "Черная книга"
Сборник русской бульварной литературы разных веков.
Мне больше всего понравились выпуски из серии "Черная книга" - классическая добротная бульварщина с коварными злодеями, роковыми красотками, кровавыми убийствами и т.п.
Также из этого сборника я узнал термин "дипийский", т.е., изданный в Германии после Второй мировой в лагерях для перемещённых лиц (Ди-Пи - аббревиатура от английского displaced person) - бывших советских граждан, которые не вернулись в СССР.
Статья Эммануила Штейна
Реферат "Книжное дело лагерей "Ди-Пи"

Скачать книгу "Черная книга" с сайта издательства Salamandra P.V.V


@темы: книги

13:20 

С удивлением обнаружил, что хотя понятие "фанфик" молодо, но вполне полноценно написанием их занимались аж чёрт знает когда.

Это мне просто ссылка попалась на "Возврат Чацкого в Москву" Е. П. Ростопчиной. О ней самой я слышал и ранее, а вот про сию пиесу - как-то не доводилось. И читаю сейчас о том, как герои Грибоедова вновь встретились после 25-летней разлуки, когда Чацкого, старого холостяка и вольного путешественника, на старости лет (а тогдашние 48 - это вполне старость) вновь занесло в Москву к Фамусову...

Не Грибоедов, конечно, но хорошо, и хорошо весьма. bisey.livejournal.com/484532.html

@темы: книги

14:09 

Данные, полученные в ходе исследований зрения аборигенов, противоречили гипотезе о том, что неполноценный словарь отражает неполноценное цветное зрение, поскольку ни одно из обнаруженных племен не провалило тест по различению цветов. Виршоу и члены Берлинского антропологического сообщества провели цветовой тест Хольгрема среди нубийцев и попросили их выбрать их кучи клубков шерсти клубок того цвета, который соответствовал показанному им клубку. Никто из них не ошибся. Та же картина была и в других этнических группах. Некоторые исследователи сообщали, что у отдельных племен возникли большие проблемы с различением холодных цветов, чем с красным и желтым. Но никто из них не был слеп к этим цветовым различиям. Миссионер, живший с племенем овахереро в Намибии, писал, что африканцы видят различие между зеленым и синим, но просто считают, что было бы глупо давать отдельные имена оттенкам одного и того же цвета. То, что казалось невозможным несколько лет назад, стало фактом: люди могут замечать различие между цветами и при этом не давать им разные названия.
большая статья о словах для цветов - theoryandpractice.ru/posts/7813-wine-dark-sea

@темы: книги, Вавилон-18

10:43 

Оригинал взят у в Детектив

Слово «детектив» происходит от латинского «детекцио» — раскрытие. Употребляется оно в трех разных значениях, знакомых сегодня каждому. Первое из них — название популярного жанра в литературе и кино. Во втором случае термин «детектив» обозначает должность полицейского чиновника в США и в других англоязычных странах, занимающегося расследованием преступлений. Наконец, третье значение слова «детектив» — это частный сыщик.

Первыми классическими произведениями детективного жанра считаются рассказы американского писателя Эдгара По, написанные в 1840-х годах. Однако элементы детектива использовались многими авторами и ранее. Большое влияние на развитие детективной литературы оказали, например, «Записки» основателя Сюрте (французской уголовной полиции) Эжена Видока, опубликованные в 1828 году. В 1830-1840 х годах Видок неоднократно подсказывал сюжеты для романов Бальзаку и другим писателям.

И тем не менее, слово «детектив» во всех трех его значениях пришло к нам из английской жизни и литературы.

Надо сказать, что англичане дольше других европейцев противились созданию профессиональной уголовной полиции, поскольку опасались, что она будет использована правительством для подавления гражданских свобод. Только в конце XVIII века в Лондоне появились пешие патрули. Однако их число никогда не превышало пятнадцати человек, что в конце концов обрекло их на бессилие.

К 1829 году около тридцати тысяч человек в Лондоне жили исключительно за счет ограблений и краж. Ситуация стала настолько серьезной, что в 1842 году парламент, наконец, дал разрешение, чтобы двенадцать профессиональных полицейских разместились в здании, где ранее останавливались члены шотландской королевской семьи. Отсюда и произошло название «Скотланд-Ярд» («Шотландский двор»;), ставшее впоследствии наименованием английской уголовной полиции.

Чарльз Диккенс увековечил их деятельность, написав в 1850 году первый английский детективный роман «Холодный дом». Прообразом героя романа Баккета послужил один из первых детективов Скотланд-Ярда, инспектор Филд. В литературе впервые случалось, чтобы герой романа представлялся таким образом:
— Я — Баккет, из детективов. Я — агент секретной полиции.

Слово «детектив» стало термином, обозначающим криминалиста, и быстро привилось во всем мире.

Оригинал статьи на моем сайте "Забытые истории. Всемирная история в очерках и рассказах"
zaist.ru/news/slova/detektiv/


@темы: книги

06:23 

Оригинал взят у в если
Если несколько часов, проведенных вместе за променадом и ужином после случайного знакомства предоставляют вашему новому знакомому столь глубокое понимание самых тайных уголков вашей души, на которое вы сами не могли и надеяться; если почти незаметный жест, вроде сжатых в руке перчаток или лишнего взмаха зонтиком, человека, с которым вы знакомы неделю, раскрывает вам скрытые мотивы его поведения и скромную надежду, которую он не смел высказать вслух, но рассчитывал на то, что и не понадобится высказывать вслух, и оказался прав; если в сравнении с этим душевная связь между вами и приятелем, которого вы не видели много лет, настолько сильна и всевластна, что тривиальнейшие детали предстоящей встречи с ним способны занять ваши мысли и определить ваше настроение на всю неделю перед этой встречей; если полчаса прогулки по городу позволяют вам осознать само естество этого города, а также страны и континента, и окинуть взглядом глубочайшую пропасть, которая простирается между вами и местными обитателями, пропасть, через которую вам никогда не перебраться, но сама попытка перебраться через нее означает, что в каком-то смысле вы уже через нее перебрались, но на самом деле нет; если, наконец, обыденные на первый взгляд слова, вроде "состояние" или "опоздал", сказанные многозначительным тоном, несут в себе для вас богатейший набор смыслов и фактов, отштрихованных тончайшими оттенками -- тогда, несмотря на кажущуюся, но только на первый взгляд, фантастичность подобного направления мыслей, не будет невероятно нерезонным рассмотреть предположение о том, что вы попали в роман Генри Джеймса.


@темы: книги

09:25 

Всеволод Вячеславович Иванов, участник объединения "Серапионовы братья", автор знаменитой повести «Бронепоезд 14-69» - согласно советкой Краткой Литературной Энциклопедии "первая книга Рогульки (1919) набрана и отпечатана самим Ивановым в типографии омской газеты «Вперед»". В 1919 году омская газета "Вперед!", была вовсе не омской, а фронтовой, ездила поездом и заведовал ею, в числе прочего, полковник Янчевецкий (в будущем - Василий Григорьевич Ян, лауреат Сталинской премии, кому совершенно попало выдавали паспорта в этом отделении). Настроения полковника в отношении большевиков можно было определить по одному тому обстоятельству, что совершенно никакие силы не могли бы его заставить вернуться из Румынии во все это безобразие, идти к Колчаку и, кстати, покупать ту самую передвижную типографию на собственные деньги (разнообразные, впрочем, мемуаристы, обзывавшие Янчевецкого "контрразведчиком", делали это совершенно зря, поскольку до несчастья он проходил по ровно противоположному ведомству). Есть мнение (его в частности, придерживается Посадсков), что в оной неразъясненной газете... левый социалист Иванов скрывался от колчаковской мобилизации. Все бы хорошо, только вот до ноября, если не ошибаюсь, 19 года некто под псевдонимом «Вс. Тараканов» печатал фронтовые очерки в "Сибирском казаке" - и очерки эти (при явной жалости, испытываемой автором ко всем сторонам конфликта, а особо - к застрявшему между ними мирному населению) никаких, опять же, сомнений в позиции автора не оставляли. А если спросите вы, какая связь между Ивановым и Таракановым... так те пресловутые "Рогульки", лично набранные, выглядели как? «Всеволод Тараканов. Рогульки. Первая книжка разсказов. Изд. "Вепрь". 1919» В деталях потому что.

el-d.livejournal.com/150729.html#comments

@темы: 20 век: Россия и вокруг нее, книги

08:05 

картинки на всякий случай

10:01 

вот да!

Оригинал взят у в post
Благодаря Роберту Л. Стивенсону за древнейшим из известных народов, населявших Шотландию, закрепилась дурная слава жлобов, предпочитавших сдохнуть, чем внести хотя бы скромный вклад в мировую культуру.


@темы: книги

На тихом перекрестке

главная