• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Книги (список заголовков)
17:04 

Оригинал взят у в Полярный вовсе и не лис
Попался мне в руки роман Сименона «Пассажир „Полярной лилии“». Попался — и немедленно подивил названием парохода. Нет, ну понятно — кто первый встал, того и тапки, в смысле, мой пароход, как хочу, так и назову, хочу «Полярный кактус», хочу «Экваториальная клюква», а то и «Тропический тюлень», но все ж хоть какой-то смысл ведь ожидается…

Отыскал исходное французское название романа: Le passager du Polarlys. Уже лучше — ведь по-француски лилия lis, а тут -lys, да еще одним словом. В общем, уже ясно, что не лилия. А в романе пароход норвежский, так что все еще понятнее: по-норвежски lys — свет, а polarlys, как все сразу догадались — аврора, полярное сияние. В общем, не «Полярная лилия», а крейсер «Аврора». Непереводимая шутка переводчика.

Справедливости ради надо отметить, что и polarlys в норвежском встречается куда реже, чем nordlys для обозначения полярного сияния, и во французском lys тоже может означать лилию. Так что ошибиться было немудрено.

А между прочим, оказывается, что Polarlys действительно ходил каботажными рейсами вдоль норвежского побережья во время, описываемое в романе. А сейчас у «Хюртерютен» ходит уже третья по счету «Аврора».


@темы: книги, Вавилон-18

10:12 

Оригинал взят у в When is your favorite "era" of the future?
Исторические тренды в научной фантастике
Таблица показывает по десятилетиям процент интересовавшихся близким, далёким или средним (50-500 лет) будущим.
В 1980-х 60% пользователей интересовало близкое будущее (вспомните Блэйдраннер и Назад в будущее), а в 1990-х практически никто не интересовался далёким будущим (2,5%).



«... Two interesting points are the 1930s when it was all about the "far" future, more than 500 years ahead; and in the 1980s when we were obsessed with the "near future" less than 50 years. This timeframe also saw an influx of cheap sci-fi, especially in movies (Blade Runner, Back to the Future II, among others).
And what the heck happened to far future in the 90s?
My preferred era (if one can have such) is in fact the far future. »

@темы: книги

23:48 

Гипноглифы, если кто-то помнит, что это такое

25.02.2016 в 23:28
Пишет Taho:

Идеальный минимализм
Эти статуэтки выглядят настолько привлекательными, настолько совершенными по своей форме, что трудно поверить, что они сделаны из обычных брусков дерева, которые тоннами выбрасываются на производстве. Британский мастер по дереву превращает совершенно обычные деревяшки в настоящее произведение искусства - и любую его работу хочется не только рассматривать бесконечно долго, но и гладить, наслаждаясь каждым прикосновением.



читать дальше

URL записи

@темы: книги, фигурки

12:06 

Оригинал взят у в post
подкинула интересную статью: М. ПАВЛОВ. «Феномен Шоу для українського читацтва» (к сожалению, на украинском). Это комментарий переводчика к украинскому переводу «Пигмалиона», где речь идет о принципах перевода речи персонажей на украинский, и заодно разбираются существующие переводы на русский.

И вот теперь меня не отпускает безумная идея заново перевести «Пигмалион» на русский. Нет, переводы Калашниковой и Мелковой, безусловно, превосходны, невзирая на все огрехи, отмеченные автором статьи (а учитывая эпоху и культурный контекст, в котором они были сделаны, другими они быть и не могли: «Я не какая-нибудь, я честная девушка, а вашего брата я насквозь вижу, да» - это едва ли не предел развязности, который можно было себе представить на тогдашней сцене). Кстати, автор забыл упомянуть еще как минимум один перевод, не менее классический, хотя и неполный: это дубляж фильма «Моя прекрасная леди», сделанный Алексеем Алексеевым. Но читая (или слыша) эти переводы, мы невольно представляем себе Элизу Дулитл в виде очаровательной Одри Хепберн. А надо, чтобы читатель (или зритель) представлял себе условную «Свету из Иванова» (гугл.) Которая, конечно, закончила школу и учится в техникуме, а то и в институте, но все равно выйдет замуж за алкаша, нахватает кредитов и всю жизнь проживет на этой помойке, где мы застаем ее в начале пьесы. И никто о ней не пожалеет, потому что она говорит «Мы стали более лучше одеваться» и красится, как баба на чайник. Короче, потому что она быдло.

Перед переводчиком советской эпохи этой проблемы не стояло. Разумеется, Элиза выглядела комично, но культурному советскому человеку не пришло бы в голову решить, что она не человек, потому что не умеет говорить по-человечески. Нам слишком долго внушали, что так думать нельзя, что это некрасиво. А ведь это именно то, о чем пишет Бернард Шоу. У этой девушки нет и не может быть чувств, которые заслуживают внимания. Вот что если не думает, то чувствует любой современный Хиггинс, слыша, как она мычит про «овощи там, рожь - вот это все». И да, разумеется, для того, чтобы это передать, придется отойти достаточно далеко от оригинального текста. Не «перед тем, как идти сюда, я вымыла лицо и шею», а «я умылась и накрасилась, ваще-та!» На лабутенах, нах.

Ну да, и Хиггинса, конечно, придется сделать не фонетистом, а лингвистом-коммуникативщиком. Работа русского Хиггинса - не ставить произношение (хотя, безусловно, и произношение тоже ставить, особенно ударения), а менять всю манеру речи, саму речевую стратегию человека, выводить на сознательный уровень все то, что человек впитал буквально с молоком матери - и перекраивать заново интонации и фатику. Это при том, что сам Хиггинс говорит ужасно, как последний трамвайный хам - ему и так неплохо, ну, а что сапожник без сапог - его это не смущает.

Так что да, очевидно, что это выйдет не столько перевод, сколько переложение для московской действительности сто лет спустя. Но это, в сущности, уже неважно. ;-)


@темы: фильмы, писательское, книги, Вавилон-18 по-русски, Вавилон-18

10:34 

реки Лондона

читать дальше

и еще несколько не вполне обычных карт здесь www.stephenwalter.co.uk/the-maps/

@темы: книги, карты

15:35 

20.02.2016 в 15:26
Пишет Ingris:

Путь
В "Хрониках Амбера" в оригинале нет ни Лабиринта, ни Пути - есть Паттерн, т.е. шаблон, образ, узор. Нечто статичное в оригинале - то, что надо скопировать в себя, и нечто, связанное с движением субъекта по нему - в переводе. Лабиринт - чуть ближе к оригиналу своей статичностью, но хуже образностью - из-за стен весь узор сразу не увидишь и не осмыслишь. Путь наименее статичен и шаблонен, и вроде бы дальше от Паттерна - он пространство-время-движение и в процессе этого постижение, которое у разных субъектов может отличаться... но мне кажется более точным из-за соответствия описанию процесса прохождения по нему амберитов и того изменения, что с ними происходит. Да и русской ментальности больше соответствует, открывая веер смыслов одним словом - Путь. Удачный образ нашел переводчик :)

Путь-дорога (из книги Колесова "Русская ментальность в языке и тексте")

URL записи

@темы: Вавилон-18, книги

14:35 

«тяжёлое впечатление оставляет ваш музей»

Когда я писала роман "Когда закончится война", у меня в голове постоянно вертелась эта фраза: «тяжёлое впечатление оставляет ваш музей». Если вы читали роман Юрия Домбровского "Обезьяна приходит за своим черепом", вы, может быть, на нее и внимания не обратили. А у меня вот засела в мозгах. И влияло.

полная цитата из Домбровского

и вот теперь скажите мне, какое отношение этот эпиграф имеет к фэнтези-роману, действие в котором происходит даже не на нашей с вами Земле? Не, вопрос риторический, отвечать не надо. А это просто размышления на тему; " Когда б вы знали, из какого сора. Растут стихи, не ведая стыда". Вот из мощного антифашистского романа Домбровского у меня выросли легонькое и незатейливое городское фэнтези "На тихом перекрестке" и малость депрессивное ("какой-то недоделанный Ремарк", как выразилась одна из читательниц) "Когда закончится война". А "Карми" росла из "Кима" Киплинга и костеровского "Уленшпигеля". Нет, это не подражания, ни в коей мере. А просто так - ростки.

@темы: книги, мое и наше, писательское

17:30 

Прямо-таки Далекая радуга

Фото Rohan Kelly с сайта Daily Telegraph

из этой подборки wombatik.livejournal.com/7110948.html

@темы: книги, пейзажи

23:16 

Приключения Пиркса (1973)

Приключения Пиркса 1973 смотреть онлайн в хорошем качестве О фильме: Экранизация рассказов Станислава Лема про приключения космического пилота Пиркса, который закончил академию, пусть и не с отличием, он никогда не славился особой успеваемостью, но наделенный многими другими положительными качествами является надеждой всего космического флота. Приключения Пиркса в космосе, на межзвездном корабле, вдалеке за пределами родной Солнечной системы, этого жизнелюбивого и веселого (в отличие от своего книжного прототипа) человека, безусловно принесет радость и неописуемый восторг всему экипажу, включая его женскую половину, в общем в выполнении задач он горазд, и приударить за прекрасным полом тоже не прочь.

Смотреть можно здесь, с субтитрами fantasticfilm.ru/publ/fantasticheskie_serialy/p...

@темы: фильмы, книги

20:50 

Оригинал взят у в Дело о пришельцах. Окончание.

@темы: книги

17:56 

12:00 

14:28 

Оригинал взят у в Все школы волшебников мира Гарри Поттера


Те кто читал книги про Гарри Поттера (ну или хотя бы смотрел про него фильмы) думаю хорошо знают про три учебных заведения, в которых юных волшебников обучают искусству магии. Это естественно Хогвартс, Шармбатон и Дурмстранг. А сколько их вообще в волшебном мире, придуманном Джоан Роулинг? Ответ может дать только сама создательница знаменитой саги.

читать дальше

@темы: карты, книги, фильмы

21:30 

Оригинал взят у в К вопросу о влиянии...
...русскоязычных фантастов на англоязычных.

"Как всегда, я в огромном долгу перед таким количеством писателей и художников, что перечислить здесь их всех нет никакой возможности, однако для этой книги наиболее существенными оказались влияния Джоан Айкен, Джона Антробуса, Одри старшей и младшей, Кэтрин Бестерман, Люси Лейн Клиффорд, Даниэля Дефо, Ф. Теннисона Джесса, Эриха Кастнера, Урсулы ле Гуин, Джона Лестера, Пенелопы Лайвли, Германа Мелвилла, Спайка Миллигана, Чарльза Платта, Роберта Льюиса Стивенсона и братьев Стругацких".
Ч. Мьевилль "Рельсы"
.
И в самом тексте нашлась крохотная пасхалка:
"Иногда среди этого изобилия отводили прилавок- другой для утиля третьей категории. Например, физически непослушных опилок или стружек, которые вели себя так, как никакие стружки вести себя не могут. Шэм видел два таких объекта — а может, три? Трискель Стругацки, так называл его сальважир, размахивая им во все стороны. Три равноудаленных друг от друга черных прута образовывали нечто вроде рогатки. Сальважир взял один прут рукой и потянул вверх, другие два тут же подскочили и заняли место над ним, а между ними, там, где прутья должны были соприкасаться, было пусто".
Ч. Мьевилль "Рельсы"


@темы: книги

12:37 

05.02.2016 в 10:46
Пишет Sindani:

04.02.2016 в 23:18
Пишет quirischa:


Пользователь Reddit aubieismyhomie собрал все упоминания волшебной валюты в цикле книг о Гарри Поттере и смог рассчитать стоимость магических предметов в долларах по полученному курсу. С расчетами пользователя можно ознакомится на сайте: www.reddit.com/r/harrypotter/comments/43qv9c/le...

Как известно, в мире волшебников есть три разновидности денег – золотые галлеоны, серебряные сикли, и бронзовые кнаты. Один галлеон равен 17 сиклям, один сикль равен 29 кнатам, а 493 кната составляют один галлеон. Тем не менее, в книге ничего не сказано о том, в каком отношении находятся деньги волшебников к деньгам магглов.

Чтобы перевести деньги волшебников в обычные, пользователь нашел в книгах все эпизоды, где герои покупают какие-то вещи, которые есть в нашем мире. Он попытался использовать их приблизительную стоимость в американских долларах, чтобы создать курс валют в мире Гарри Поттера.

Например, во время поездки на Хогвартс-экспрессе Гарри Поттер покупает много конфет за 11 сиклей и семь кнатов. Поездка на автобусе «Ночной рыцарь» ему обошлась в 11 сиклей. Три сливочных пива в Кабаньей Голове стоили шесть сиклей.

В результате подсчетов получилось, что кнат примерно равен пяти центам, сикль равен полутора долларам, а галлеон – 25 долларам. Если перевести волшебные деньги в рубли (по курсу ЦБ на 4.02.2015), то получается:

1 кнат = 3,96 рубля
1 сикль = 118,89 рублей
1 галлеон = 1981,48 рублей

Таким образом, получается, что сливочное пиво стоит около 230 рублей, а конфеты почти 1300 рублей. Основываясь на этом курсе можно также посчитать, во сколько бы обошлась покупка вещей из волшебного мира.

За волшебную палочку пришлось бы заплатить почти 13,5 тысяч рублей, как и за продвинутый учебник для волшебников. Рог единорога стоит порядка 40 тысяч рублей, а его волос около 19 тысяч. Три омнинокля, который Гарри купил своим друзьями на Чемпионате Мира по квиддичу, обошлись бы в 57 тысяч рублей. Самая дорогая вещь, которая появляется в книгах о Гарри Поттере, — проклятое ожерелье, его стоимость составляет более 2,5 миллионов рублей.

https://nplus1.ru/news/2016/02/04/harry-potter-economy


URL записи

URL записи

@темы: деньги, книги

11:26 

02.02.2016 в 05:44
Пишет Sindani:

02.02.2016 в 04:00
Пишет Веселый робот:

Пожар в книжном
В одном большом книжном магазине начался пожар. Голос в динамике попросил покупателей немедленно покинуть здание.

В отделе "Психология и эзотерика" единственный покупатель решил, что огонь- это испытание, которое торсионное поле Земли послало в качестве проверки на его готовность перейти на следующий уровень понимания смысла всего сущего. Поэтому он не побежал к выходу, а стал смиренно дожидаться священное аттестационное пламя. И сгорел.

В отделе "Бизнес, экономика и право" единственный по...читать дальше (еще 2635 символов) >>

URL записи

URL записи

@темы: книги, хи-хи

11:17 

Оригинал взят у в Ход конём "Белого ферзя" или о социальном устройстве Островной империи
У АБС существовал замысел романа под условным названием "Белый Ферзь", но "Белый ферзь" сделал ход конём и появились разные романы разных авторов под разными названиями по разному описывающих "многочисленные интерпретации идей, сюжетов и ситуаций, введенных в мир фантастики Аркадием и Борисом Стругацкими (АБС)". Здесь и сейчас вашему внманию будет предоставлен список таких работ, но с целью посмотреть на социальное устройство Мира Полдня с разных точек зрения.

Итак:
читать дальше

@темы: книги

23:00 

28.01.2016 в 20:43
Пишет Sindani:

29.01.2016 в 00:12
Пишет Groemlin:

Почему "Испаньола" - шхуна?
«(...) из письма Стивенсона отцу: "Иллюстрированное издание "Острова Сокровищ" выйдет в следующем месяце. Эти французские рисунки восхитительны... Художник понял книгу ровно, как я её задумал, но допустил одну или две маленькие погрешности - так, он сделал "Испаньолу" бригом".
Да, да, конечно, "Испаньола" - шхуна, а не бриг. Но почему в своей статье Стивенсон говорит, что ей следовало бы быть бригом?

Чтобы ответить на этот вопрос, прежде всего надо вспомнить, где находится Остров сокровищ. В романе не указаны его координаты, однако с высокой степенью вероятности можно утверждать, что это один из островов Карибского моря.
Корабли, направлявшиеся в те края из Англии, обычно спускались вниз до широты Лиссабона, а затем по пути, "обжитому" еще испанскими галеонами, направлялись на Запад. Такой маршрут диктовал здравый смысл: коли есть возможность, почему не воспользоваться Северным Пассатным течением и устойчивыми попутными ветрами?
Очевидно, "Испаньола" шла именно так. А чтобы вернуться в Бристоль, ей нужно было следовать на север с Антильским течением, а потом с Гольфстримом и опять же попутными ветрами через Атлантику к берегам Европы.
Наилучший вариант при таком маршруте, не требующим постоянной лавировки и острых курсов, - корабль с прямым вооружением. Что-нибудь небольшое, скоростное, а именно - бриг.
Так почему же Стивенсон сделал "Испаньолу" шхуной!?»

(с) С.Ю.Борисов "Роберт Луис Стивенсон. В поисках своего острова"
См.: samlib.ru/b/borisow_s_j/stivdoc.shtml

URL записи

URL записи

@темы: книги, флот

15:16 

27.01.2016 в 15:10
Пишет Morceleb:

Дункан, опередивший время
Из-за мерзкой погоды во время обеда я на улицу не пошел, решил помаяться дурью. Вспомнил Жюля нашего Верна, которого всякое школоло, начитавшееся лурка, критикует за дерево омба, про которое написали и растиражировали, причем критикуют как яростные ботаники, которые про дерево омба знали все еще в момент просмотра фильма, а особо продвинутые - так и при прочтении книги.
Хрен с ним с деревом омба и прочими кондорами с грузоподъемностью в 12 летнего мальчика, способного к планирующему полету после смерти, обратимся к бренному, а именно к яхте Дункан.
Яхта "Дункан" была двухмачтовым бригом. Она имела фок-мачту с марселем и брам-стеньгой и грот-мачту с контр-бизанью и флагштоком; кроме того, треугольный парус - фор-стаксель, большой и малый кливера, а также штаговые паруса. Вообще оснастка "Дункана" была достаточна для того, чтобы он управлялся, как обыкновенный клипер. Но, конечно, главным его двигателем являлась паровая машина в сто шестьдесят лошадиных сил, новейшей системы и снабженная перегревателями, позволяющими поднимать давление пара до очень высокого уровня, и приводившая в движение два винта. Идя на всех парах, "Дункан" развивал наибольшую скорость. Действительно, во время пробного плавания в заливе Клайда патент-лаг [прибор, показывающий скорость движения судна] показал скорость в семнадцать морских миль в час [морская миля равняется 1852 метрам].
Напомню, что речь идет о судне, которое в 1864 году уже плавает, уже прошло ходовые испытания.
Как раз в это время Джон Элдер (родом, кстати из Глазго, как и Дункан) получает патенты на компаунд-машины тройного и четверного расширения и предпринимает усилия по их внедрению в английском торговом флоте. То есть в принципе под «паровая машина в сто шестьдесят лошадиных сил, новейшей системы и снабженная перегревателями, позволяющими поднимать давление пара до очень высокого уровня,» можно понимать именно компаунд-машину.
И вот тут начинается интересное.
Приведенная Жюль Верном мощность в 160 л/с категорически недостаточна для достижения скорости в 17 узлов. Под парусами Дункан ее тоже не достигнет, ибо такие скорости были доступны в те годы только клипперам, не отягощенным паровыми машинами и имевшими куда больше парусов, да и то лишь при почти штормовом ветре.
Для примера - 160 тонный миноносец "Взрыв", построенный на 12 лет позже при 800 сильной машине развивал скорость всего в 14 узлов, имея при это гораздо более узкий и обтекаемый корпус. Это первое, что бросается в глаза при взгляде на Дункан.
Смотрим дальше - сколько весит машина и котлы Дункана? На самом деле не так уж и много, компаунд машины первых выпусков весили около 50 кг/лс (вместе с котлом, пароперегревателем и так далее) - около 8 тонн. Валы, винты и прочие механизмы съедят еще тонн 5. Вроде бы можно жить, но.....
Расход топлива для компаунд-машин этого времени составляет примерно 1.2 кг/лс*час. в сутки - 4,5 тонны. При экономичной скорости (не выше 2/3 максимальной) - в два раза меньше.
В первой части Дункан совершает переход из Глазго в Консепсион, затратив на него около 5 недель (если мне не изменяет память). Это дает нам скорость около 10 узлов при условии, что плавание не прекращается ни днем ни ночью, а заходов в гавани нет (они и не упоминаются). Вполне себе экономичная скорость. При этом судя по тексту машина вообще не останавливается. А это дает нам расход топлива в 157 тонн, причем без учета расхода котельной воды (конденсаторы не совершенны, увы).
Все это несколько сомнительно на судне водоизмещением 210 тонн, из которых примерно 35-40 % - это корпус, а учитывая наличие мачт и развитого парусного вооружения, машины и механизмов, 40-50% это полезная нагрузка (включая топливо) при крайне оптимистичном раскладе.
Команда Дункана насчитывала 25 человек, исключая пассажиров, с ними 30. По Верну на всю эту братию был сделан запас провизии на 2 года. При самых оптимистичных раскладах - 10-12 тонн.
вода нужна минимум на месяц - еще около 2 тонн на питьевые нужды.
котловой воды - около 10-15 тонн, точнее не сказать, не зная точного типа машины.
Вооружение дункана - 8 фунтовая пушка (вес системы с лафетом около 1.5 тонн, боеприпасы еще примерно полтонны.
В итоге получается, что вес топлива и полезной нагрузки Дункана вплотную приближается к его водоизмещению, при этом он имеет скорость не менее чем в полтора раза выше, чем позволяют его машины.
Однозначно, это выдающееся, передовое судно ))))
Либо делать ставку на то, что 90% времени Дункан идет под парусами, задействуя машину лишь в случае необходимости, что позволяет сократить запас топлива до разумного предела в 30-40 тонн. К сожалению, сильно сократить запас котловой воды не получится - при повторном запуске машины неизбежны ее потери.
В результате реальный Дункан имел бы максимальную скорость узлов 13 под парами на полном ходу (оптимистично) и примерно столько же под парусами (столь же оптимистично, при хорошем ветре). Запас хода на полной скорости был бы около 2000 миль полным ходом и около 4000 экономичным (7-8 узлов). Действия книги стали бы не столь динамичны и сильно зависимы от погоды и ветра, поэтому реалистичность была принесена в жертву.
Так что, граждане, если будете критиковать Верна, упомяните Дункан, а то надоели уже с омбой и кондором)
А то можете сами найти пару ляпов, если прочитать хотя бы одну книгу Верна, их можно с десяток найти)

URL записи

@темы: книги

22:15 

www.facebook.com/alexey.kazakov.94617/posts/172...

Когда происходит действие романа "Остров сокровищ"?
В. Топчинов в своем исследовании ("Остров без сокровищ") датирует события романа "Остров сокровищ" 1746 годом, упуская из вида два важных факта. Во-первых, доктор Ливси не мог воевать при Фонтенуа в 1745 году и быть мировым судьей уже на следующий год. Для мировых судей был установлен ценз оседлости, поэтому если Ливси был ранен при Фонтенуа и после этого оставил службу и поселился в провинции, то отправлять должность мирового судьи он смог бы не ранее начала 1750-х годов.
Во-вторых, "Испаньола" с острова направилась не в британский, а в испанский порт. Если бы это произошло в 1746 году, то шхуна почти без экипажа и с грузом золота стала бы легкой и вполне законной добычей испанцев (Испания находилась в состоянии войны с Британией). Кроме того, в порту испанской колонии, куда зашла "Испаньола", находился большой английский военный корабль. Значит, это могло происходить не ранее 1749 года (окончание войны за австрийское наследство) и не позднее 1761 года (вступление Испании в Семилетнюю войну).
Смерть Флинта в Саванне
Сильвер упоминает в разговоре с пиратами, что Флинт умер от рома в Саванне. Саванна, крупнейший город колониальной Джорджии, была основана в 1733 году и до 1752 года управлялась Советом директоров Джорджии. В 1752 году управление Джорджией перешло от Совета директоров к британскому правительству. Таким образом, смерть Флинта наступила в 1751 году или ранее. После 1751 года пиратский корабль не смог бы безнаказанно зайти в порт Саванны.
"The odious French"
Сквайр Трелони, описывая в письме найм команды для "Испаньолы", высказывает желание нанять побольше людей на случай встречи с "буканьерами, дикарями или мерзкими французами". Это свидетельствует о том, что действие происходит после ухудшения англо-французских отношений и начала франко-индейской войны 1754-1763 гг. Однако, Трелони не опасается перевозить несколько тонн золота на слабо вооруженной шхуне через Атлантику, а это значит, что он скорее опасается встречи с французскими корсарами, чем с военным флотом. Следовательно, остаются два временных интервала: 1755-1756 годы до формального начала войны между Францией и Британией или 1760-1761 годы после разгрома французского флота в бухте Киберон.
Нога Сильвера
Сильвер, рассказывая о потере ноги, говорит, что ампутацию проводил врач из экипажа Бартольмью Робертса, а Сильвер в это время плавал на корабле Эдварда Ингленда. Топчинов совершенно справедливо датирует этот эпизод 1719 годом. Точный возраст Сильвера на момент ампутации неизвестен, но вряд ли он был моложе 17-18 лет. Сам Сильвер во время плавания на "Испаньоле" утверждает, что ему пятьдесят, но в разговоре он может и округлять свой возраст. Но ему явно меньше шестидесяти, а значит, 1760-1761 года отпадают.
Таким образом, можно утверждать, что действие романа "Остров сокровищ" происходит в 1755 году. Флинт умер около 1751 года, вскоре после того, как сокровища были зарыты им на острове. Бен Ганн завербовался на другое судно и плавал на нем некоторое время, не менее года, прежде чем случайно попал на остров Сокровищ. Он уже не смог найти следы клада и в наказание был оставлен на острове, где провел три года, 1752-1755. Весной 1755 года уже вовсю шла подготовка к войне с Францией после Жумонвильского инцидента (май 1754 г.), но формально война еще не была объявлена. Билли Бонс поселился в "Адмирале Бенбоу" в конце 1754 года, в марте 1755 "Испаньола" вышла из Бристоля и вернулась не позже начала июля.

@темы: книги

На тихом перекрестке

главная