• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Книги (список заголовков)
11:16 

01.08.2017 в 09:17
Пишет Sindani:

31.07.2017 в 19:15
Пишет Тихие радости зла:

У Лукоморья труп зеленый. О чем на самом деле рассказывается в добрых детских сказках.



Красная Шапочка.

В оригинале Красная Шапочка носила вовсе не шапочку, а шаперон — накидку с капюшоном. У Перро она разгуливала именно в шапероне. А вот в немецкой версии братьев Гримм девочка была именно в шапочке, что прижилось и у нас. Первая запись этой сказки, сделанная в Тироле, датирована XIV веком. Распространена она была по всей Европе, и в оригинале ее рассказывали с любопытнейшими подробностями, о которых Перро и Гриммы как-то забыли упомянуть.Девочка в красном плащике действительно заболталась с волком по пути к бабушке. А когда она пришла к домику, там хитрое животное уже успело бабушку не только убить, но и сварить. Волк в бабушкином чепце и платье кулинарничал, гостья была приглашена к столу, и вместе они принялись весело кушать бабушку, у которой было вкусное жирное мясо. Правда, бабушкина кошечка пыталась предупредить девочку о нежелательности каннибализма. Она крутилась вокруг и пела песенку:
Девочка бабушку жует,
Бабушки своей косточки грызет.
Но волк метким ударом деревянного башмака тут же убивает наглую кошку, на что Красный Плащик реагирует весьма безмятежно. Девочка раздевается догола, прыгает к бабушке в постель и принимается задавать ей непростые вопросы:
– Бабушка, почему у тебя такие широкие плечи?
– Бабушка, почему тебя такие длинные ноги?
– Бабушка, почему тебя на груди так много шерсти?
Волк на это честно отвечает, что так ему удобнее дорогую внучку обнимать, догонять и согревать. А когда дело доходит до больших зубов, волк не выдерживает и вспарывает своей милой подруге шейку. Видимо, бабушки ему не очень досталось за обедом.
И да, конец. Никаких дровосеков.

читать дальше

(с)

URL записи

URL записи

@темы: кладовка мифов, книги

11:44 

Оригинал взят у в про Робинзона заказывали?
Тут меня просили, помнится, написать о "Робинзоне Крузо". Сейчас на "Горьком" вышла моя статья про Жюля Верна и Дефо. Про "Таинственный остров" в основном то, что я уже писала, а про "Робинзона Крузо" существенно подробнее.
Итак, что выпущено из общеизвестных русских переводов "Робинзона" и "Таинственного острова", что общего у "Робинзона" с житиями святых и почему Жюль Верн сделал своих героев американцами.

ЗЫ: во избежание привычного появления желающих меня просвещать - я в курсе существования полного нецензурированного перевода "Робинзона" М.А. Шишмарёвой из БВЛ. Который, однако, широкому читателю в доинтернетную эпоху был недоступен.


@темы: книги

11:43 

Оригинал взят у в Песни поддельных поселян
Большинство англичан уверены, что "золотой век" их поэзии был при королеве Елизавете I, когда жили и трудились такие "титаны мысли", как Филип Сидни, Кристофер Марло, Бен Джонсон и "сам" Уильям Шекспир. Даже в нашей англофобской и ненавидящий чужую поэзию стране давным-давно переведены и доступны читателям "почти полные" собрания сочинений тех же Сидни, Марло и Шекспира (с Джонсоном сложнее - шесть избранных его пьес издавались аж в далеком 1931 году и с тех пор переиздавались в лучшем случае по одной в сборниках "винегретом по буфетам";).

Однако до последних лет существовало одно исключение - Эдмунд Спенсер. Англичане на самом деле часто задумываются, кто как "поэт стихами" более "крут" - Спенсер или Шекспир? Для "россиянского читателя" такая постановка вопроса смысла не имеет - "Вильям наш" и кто? Спе... как? Переводили в лучшем случае "избранное из вырванного" для антологий типа "стопятьсот стихов про бесконтактный секес любоффь", да цикл сонетов "Аморетти" двумя малотиражными изданиями 1999 года и 2001-го. А "Королева фей" вообще на "руссиянском" существует в виде жалких и не очень удачных попыток перевести "полторы странички", так что очередное (какое уже по счету?) поколение читателей РФ рискует остаться без признанного мировым шедевром епического сочинения "про феечек" (да ну их, поэт же обязан быть гражданин, ну или про бесконтактный секес песни сочинять, чтобы Бедросыч пел).

И вот наконец-то перевели что-то "из крупного" - Спенсер Э. Пастуший календарь. М., 2016. Это двенадцать (по числу месяцев) эклог... Ну вот, собственно, потому и не переводят Спенсера, ибо писал он в непопулярных у нас жанрах (ну, не сочинял Некрасов эклоги, да и у Мандельштама как-то не случилось). Эклога - это "буколический" (то бишь, "насвежеприродный";) жанр, изображающий диалоги "пастухов овец в вакууме", родившийся в античной поэзии. Темой эклоги, на самом деле , может быть что угодно - вот Спенсер умудрился написать "пролюбоффь", про "старость и младость" и даже про "спор католицизма с протестантизмом в аллегорической форме притчи о козленке".

Естественно, воспринимать всерьез "типа болтовню типа гламурных пастухов, не обращающих особого внимания на типа овец" стремались даже сами древние "греки и римлянцы" - "буколическая" поэзия стала удобной формой литературной игры в "понарошки" и предполагала "легкость и ироничность" стихов. Именно это демонстрирует Спенсер - стихи его легки (а вот "комментарии", стилизованные под "древнеанглийский язык" времен Чосера, нарочито архаичны и выспренны) и ироничны. Причем не стёбной иронией на грани сарказма, а очень легкой и едва уловимой. В общем, "стихи про пастухов" никак не производят в этом случае впечатление чего-то натужного, искусственного или "ученого" (не скатываясь, всё-таки, в банальное рифмоплетство "без мозгов";).

Так что ответа на вопрос "а чем Спенсер не хуже Шекспира?" читатели "Пастушьего календаря", быть может, и не получат. Но поймут, за что англичане любят Спенсера и до сих пор включают его поэзию в "классический канон"...





@темы: книги, англомания

11:56 

"Все успешные авторы предпочитали бумажные книги электронным: Шекспир, Пушкин, Толстой..."

Из одного учебника для сценаристов.
arthoron.livejournal.com/311570.html


от Шано:
вот про Шекспира - это он зря. Опубликованная пьеса - уже не пьеса, а издатели "в бумаге" - презренные пираты.

@темы: книги

12:18 

27.07.2017 в 10:23
Пишет Sindani:

23.07.2017 в 18:29
Пишет Кеиннари:

Властелин колец на карте
1 фрейм = 1 день


URL записи

URL записи

@темы: карты, книги

11:04 

Оригинал взят у в Новый Филеас Фогг
" - Товарищ лейтенант, у вас ус отклеился!"


Все здесь прекрасно, я считаю. Лично мне больше всего нравится кованая петля на двери со стороны ручки (- Фиг откроете теперь, сатрапы, палачи!..) и окошечко, закрывающееся изнутри (заключенный тоже имеет право на личное пространство, в конце концов!)
Вот за что я люблю современную иллюстрацию - за свежесть решений.


@темы: книги, иллюстрации

17:07 

вот да, эта лекция - шедевр)
23.07.2017 в 13:09
Пишет Sindani:

20.07.2017 в 04:25
Пишет Кьярра:

Отрывок из романа Владимира Савченко «Открытие себя»
Вообще-то я собиралась написать длинный текст о насилии в фанфикшене, сексуальном и не. Но поняла, что такому тексту нужна преамбула, более того, преамбула из этого потрясающего (своими эпиграфами) фантастического романа. Я объясню, а пока просто рекомендую найти пару минут и прочитать текст от начала и до конца, потому что он, безусловно, того заслуживает.

Лекция профессора В.А.Андросиашвили по курсу «Физиология человека»:

— Темой сегодняшней лекции будет: почему студент потеет на экзамене? Тихо, товарищи! Рекомендую конспектировать — материал по программе… Итак, рассмотрим физиологические аспекты ситуации, которую всем присутствующим приходилось переживать. Идет экзамен. Студент посредством разнообразных сокращений легких, гортани, языка и губ производит колебания воздуха — отвечает по билету. Зрительные анализаторы его контролируют правильность ответа по записям на листке и по кивкам экзаменатора. Наметим рефлекторную цепь: исполнительный аппарат Второй Сигнальной Системы произносит фразу — зрительные органы воспринимают подкрепляющий раздражитель, кивок — сигнал передается в мозг и поддерживает возбуждение нервных клеток в нужном участке коры. Новая фраза — кивок… и так далее. Этому нередко сопутствует вторичная рефлекторная реакция: студент жестикулирует, что делает его ответ особенно убедительным.

Одновременно сами собой безотказно и ненапряженно действуют безусловнорефлекторные цепи. Трапециевидная и широкие мышцы спины поддерживают корпус студента в положении прямосидения — столь же свойственном нам, как нашим предкам положение прямохождения. Грудные и межреберные мышцы обеспечивают ритмичное дыхание. Прочие мышцы напряжены ровно настолько, чтобы противодействовать всемирному тяготению. Мерно сокращается сердце, вегетативные нервы притормозили пищеварительные процессы, чтобы не отвлекать студента… все в порядке.

Но вот через барабанные перепонки и основные мембраны ушей студент воспринимает новый звуковой раздражитель: экзаменатор задал вопрос. Мне никогда не надоедает любоваться всем дальнейшим — и, уверяю вас, в этом любовании нет никакого садизма. Просто приятно видеть, как быстро, четко, учитывая весь миллионнолетний опыт жизни предков, откликается нервная система на малейший сигнал опасности.

Смотрите: новые колебания воздуха вызывают перво-наперво торможение прежней условнорефлекторной деятельности — студент замолкает, часто на полуслове.

URL записи

URL записи

@темы: книги, медицина

20:52 

22.07.2017 в 20:40
Пишет Ingris:

Щит и меч
Вадим Кожевников, роман "Щит и меч" - фильм "Щит и меч" (1968 г.) - советский разведчик в нацистской Германии 1940-45 гг., растет от рядового шофера до офицера СД.
Восхитившись книгой, еще даже не дочитав до конца, решила посмотреть снятый по ней фильм.



читать дальше

ИМХО: Фильм предназначен для юных, взрослым может показаться посредственным. Книга предназначена для взрослых, при этом некоторые вещи всё равно вынесены в отдельный слой недомолвок (например, сексуальная гнусь: педерастия, пытки, изнасилования, женская германская повинность), и юным может показаться скучной.

Цитаты из книги:

URL записи

@темы: фильмы, книги, 20 век: Россия и вокруг нее

16:25 

20.07.2017 в 15:57
Пишет Grissel:

"Сердце тигра в шкуре лицедея"
Известный стереотип «талант должен быть бедным, голодным и не признан современниками» на Вильяме нашем Шекспире не работает. Его творческая судьба сложилась удачно. Но везет не всем.читать дальше

URL записи

@темы: исторические россказни, книги

12:24 

18.07.2017 в 11:42
Пишет Grissel:

Кое-что о елизаветинских театрах
Первое здание для театра в Англии построил в 1577 г. Джеймс Бербедж. Он не прославил свое имя как актер ( это сделал его младший сын), но как столяр и плотник заслужил в английской истории прозвище «первый строитель театров». Добавим, что хотя здание Бербедж со своей бригадой строил сам, земельный участок он арендовал – это важно для нашего рассказа.
Кошку назвали кошкой, то есть театр - «Театром», без затей.
В том же году в Лондоне открылся небольшой театр под названием «Куртина». Тут, в отличие от ремесленника Бербеджа, вложился один лондонский джентльмен. Через пару лет игрушка джентельмену прискучила, он заключил договор с Бербеджами, и «Куртина» стала филиалом «Театра».
Но к концу 80-х годов монополии семейства Бербедж на лондонских сценах приходит конец. За дело взялся Филипп Хенслоу, которого называют «первым театральным магнатом». К 1592 г. он строит театр «Роза». Звездой тамошней труппой стал Эдуард Аллен, самый популярный трагик тех лет. За «Розой» последовал «Лебедь», построенный торговцем мануфактурой Фрэнсисом Лэнгли (про него есть отдельная история с участием Шекспира, может, позже расскажу).
Главным конкурентом «Театра» была «Роза», тем более что там тоже был «семейный подряд» - Аллен был женат на падчерице Хенслоу. Но конкуренция конкуренцией, а до криминала дело не доходило, проблем хватало и так.
Это все ,собственно, была присказка.
Ичитать дальше
Теперь понятно, почему меня не шокирует хулиганский сериал про Шекспира? В жизни и похлеще бывало.

URL записи

@темы: исторические россказни, история зданий и мебели, книги, фильмы

20:33 

13.07.2017 в 19:45
Пишет Sindani:

Как известно, цензура это признак тоталитарного государства
12.07.2017 в 23:07
Пишет loony_spectre:

"Комикс-кодекс" 1954 года
Вот через что приходилось пройти несчастным авторам американских комиксов в 50-х и 60-х годах.
Только нашим депутатам не показывайте!
cbldf.org/the-comics-code-of-1954/

Общие стандарты, раздел А


1. Запрещается изображать преступления таким образом, чтобы у читателей возникала симпатия к преступнику, недоверие к силам обеспечения правопорядка или желание подражать преступникам.
2. Запрещается подробно описывать методы и процессы, используемые при совершении преступлений.
3. Запрещается изображать полицейских, судей, государственных служащих и общественные учреждения таким образом, чтобы вызывать у читателя неуважение к органам власти.
4. Преступление нужно изображать как мерзкое и неприятное деяние.
5. Запрещается изображать преступников привлекательными или занимающими такое положение, которое может заставить читателей им подражать.
6. Добро всегда должно побеждать зло, а преступник - быть наказан за свои злодеяния.
7. Сцены излишней жестокости запрещены. Сцены жестоких пыток, излишних и необязательных боев с применением холодного и огнестрельного оружия, физических страданий и отвратительных преступлений запрещены.
8. Запрещается изображать уникальные или необычные методы скрытного ношения оружия.
9. Не рекомендуется изображать гибель сотрудников сил правопорядка в результате действий преступника.
10. Запрещается подробно изображать похищение людей. Похититель никогда не должен получать прибыли от своего злодеяния. Преступник или похититель обязательно должен быть наказан.
11. Слово "преступление" на обложке не должно превышать по размерам другие слова в названии и ни в коем случае не должно быть единственным словом на обложке.
12. Рекомендуется соблюдать умеренность в употреблении слова "преступление" в заголовках и подзаголовках.

Общие стандарты, раздел Б

1. В названии журнала комиксов не должно быть слов "horror" или "terror".
2. Запрещены любые сцены ужасов, излишнего кровопролития, кровавых преступлений, разврата, похоти, садизма или мазохизма.
3. Запрещены любые мрачные, неприятные, отвратительные иллюстрации.
4. Истории, связанные со злом, можно публиковать только в том случае, если автор намеревается проиллюстрировать моральную проблему. Зло ни в коем случае не должно быть представлено привлекательным или таким образом, чтобы ранить чувства читателя.
5. Запрещены любые сцены или инструменты, связанные с ходячими мертвецами, пытками, вампирами и вампиризмом, каннибализмом и оборотничеством.

Общие стандарты, раздел В

Запрещены все элементы или техники, явно не упомянутые в списке, но противоречащие духу и намерению кодекса и считающиеся нарушением хорошего вкуса или порядочности.

Диалоги
1. Запрещаются богохульства, ругательства, непристойности, вульгаризмы, а также любые слова или символы, которые приобрели нежелательный смысл.
2. Особое внимание должно уделяться избеганию слов, обозначающих физические недостатки или увечья.
3. Сленг и профессиональный жаргон допустимы, но избыточное употребление не рекомендуется, и грамматика, если это возможно, должна быть верной.

Религия
1. Запрещаются насмешки или издевательства над любой социальной группой по религиозному или расовому признаку.

Костюмы
1. Обнажение тела в любой форме запрещено, равно как и эксгибиционизм.
2. Непристойные или сладострастные иллюстрации, а также соблазнительные позы недопустимы.
3. Все персонажи должны носить одежду, допустимую в обществе.
4. Женщин нужно изображать реалистично, без преувеличения каких-либо физических качеств.
ПРИМЕЧАНИЕ: любые запреты, связанные с костюмами, диалогами и рисунками, одинаково применимы и к обложке, и к содержимому журнала комиксов.

Брак и секс
1. К разводу запрещается относиться с юмором и изображать его в качестве желаемого результата.
2. Запрещаются любое изображение тайных сексуальных связей, даже в виде намеков. Жестокие любовные сцены и сексуальная ненормальность недопустимы.
3. Нужно воспитывать уважение к родителям, моральному кодексу и достойному поведению. Сочувственное понимание проблем любви не дает права на преувеличенно-искаженное изображение.
4. В романтических историях нужно подчеркивать ценность семейного дома и святость брака.
5. Запрещается изображать страсть или романтический интерес таким образом, чтобы стимулировать этим низкие, примитивные эмоции.
6. Запрещается любое изображение или даже намек на соблазнение или изнасилование.
7. Строго запрещаются любые сексуальные извращения и даже намеки на них.

URL записи

URL записи

@темы: книги

12:18 

Оригинал взят у в Военная пресс-служба Австро-венгерской империи

Первая мировая война стала первым масштабным вооруженным конфликтом, в котором не последнюю роль сыграла пропаганда. Чтобы не отдавать все на откуп гражданским журналистам, военные власти всех государств создали специальные органы, которые не только контролировали исходящую информацию, но и направляли ее в правильное для них идеологическое русло.

читать дальше

@темы: 20 век, книги

20:31 

Оригинал взят у в post
В Альянсе кап. Форпатрила Бужолд дает ему второе имя Зав. Но увы, это авторская ошибка. Его отца звали Падма Зав, по "строгой" традиции, объясненной Аралом Корделии еще в "Барраяре". Первенца мужского пола называют первым именем деда по мужской линии и первым именем деда по женской. Второй сын получает их вторые имена, причем, как мы знаем из "Братьев по оружию", в обратном порядке - сперва идет имя деда по женской линии.

Поэтому отец Айвена Падма Зав получил свое второе имя в честь отца своей матери, знаменитого Принца Зава. Айвен, следовательно, назван по имени отца Падмы, и второе имя Зав может быть только лишь именем отца леди Элис. Что, в принципе, возможно, почему бы и нет, но в "Альянсе" подробно разбирается родословная, и принц Зав заслуженно представлен исключительно важной фигурой. Теж не может воспринять второе имя Айвена иначе как в честь именно Принца Зава.

С другой стороны, можно было бы натянуть сову на глобус тем, что леди Элис предпочла не давать своему сыну имя своего отца. Обращаю ваше внимание на то, что в свои неполные 25 она была явной круглой сиротой или же, как минимум, отвергнута семьей намертво. Скорее, впрочем, сиротой, как и ее муж, и ее родители погибли в гражданскую войну, сместившую Юрия.

Исходя из этого, считаю, что Айвен Зав - ошибка автора (скорее всего), или же Завом звали отца леди Элис (натяг совы на глобус).

Между прочим, следуя этой традиции, несложно вычислить, что второе имя принца Зава было Арал.

Но вообще-то, право на жизнь имеет и та версия, что традиция повторяющихся имен осталась лишь в некоторых семьях. Форкосиганы ее поддерживали, а вот Форбарры плевали на нее с высокой башни. Иначе Грегора звали бы Эзаром. Впрочем, вполне вероятно, что как раз наоборот, только Форбарры и могли себе такое позволить.


@темы: имена, книги

18:38 

Решила я это перечитать "Военную тайну" Льва Шейнина. 55, что ли года издания. и наткнулась на дивную фразу:

За эти годы Матильда Казимировна сильно изменилась, и в 1925 году, когда она внезапно, после многолетнего перерыва, встретилась со своим старым «патроном», она уже была немолодой, грузной женщиной, выглядевшей гораздо старше своих тридцати лет.

в 41 году автор эту даму именует старушкой.

правда, я в другое издание заглянула, вероятно, более позднее, Там тридцать лет все-таки убрали)))

@темы: книги, женский вопрос

16:10 

28.06.2017 в 15:29
Пишет Grissel:

Околошекспировское, или странные сближения
Перечитывая статьи о современниках Шекспира, зацепилась за упоминание опуса Томаса Лоджа, о котором пишут вот что:
«Маргарита Американская» (1596) — пасторально-фантастический роман (со вставными стихами) о любви перуанского принца и московской царевны, одно из первых больших произведений европейской литературы о Южной Америке.

Если склероз мне не врет, это была одна из любимых книг уайльдовского Дориана Грея.

URL записи

@темы: книги

07:59 

Оригинал взят у в Стругацковедческое.
Чот я задумался про радиант Пильмана. Насколько помню, он приводил аналогию со стрельбой из пистолета по вращающемуся глобусу - точно и красиво. Одна беда. Глобус ведь не просто вращается, он же еще по орбите летит. И не по одной. Вокруг Солнца, вокруг центра Местного скопления, вокруг центра Галактики, наконец. Не стоит на месте, короче. Зон, кажется, было шесть - получается, что между "выстрелами" проходило часа по четыре, за это время "глобус" уйдет черт-те куда.

Мало того, тогда получается, что Посещение в каждой из Зон начиналось с четырехчасовым сдвигом по времени, о чем в тексте нет ни слова - а меж тем, это деталь весьма значимая, и позволила бы дойти до радианта Пильмана абсолютно любому астроному примерно в ноль секунд.

Я все правильно же говорю? Если все "выстрелы" попали в Землю, несмотря на ее собственное движение, то, значит, целились именно в нее.


@темы: книги, звезды

07:23 

Оригинал взят у в "Китайская эмблема, или Зависть конкурентов", 3 р. 50 к.
Многоуважаемый обнаружил чайную рекламу 1880-х годов - почти неотличимую от той, которую сочинял "Гейним" у Чехова. То есть, это был общеизвестный шаблон.


@темы: книги, пьем и будем пить

19:29 

24.06.2017 в 19:10
Пишет Ingris:

Разбор загадок "Гамлета"
Интересная (и огромная) статья о шекспировской пьесе, темных местах в ней, проясняющем кое-что историческом фоне, в курсе чего были зрители - а мы нет, и т.д.
Андрей Чернов «ГАМЛЕТ». ПОЭТИКА ЗАГАДОК

:ps: Не будь "литературных пиратов" - не было бы у нас "Гамлета". А так записали, издали - всё лучше, чем ничего :)

:ps::ps: На сайтах Чернова (nestoriana.wordpress.com, chernov-trezin.narod.ru) есть еще любопытные литературоведческие материалы, в частности, по "Слову о полку Игореве" и "Тихому Дону"... отложу в закладочки.

URL записи

@темы: книги

19:11 

20.06.2017 в 18:45
Пишет Sindani:

Хммм
В "Оливере Твисте", прописавшемся у нас в сливочном разделе "детская литература", "книги для не по годам развитых малюток", есть только одна фигура шекспировского уровня. В хороводе казённых упырей, воров, проституток, убийц, сирот, добропорядочных растяп ( см. "детская литература"), который кружит по ранневикторианскому Лондону, ещё не окутанному формальным лондонским смогом финала царствования фантастически бездушной бабки, бродит осколок позднего грязного и пёстрого Ренессанса. В шутовском тряпье, гонимый и презираемый Фейджин (Фэйгин, Фэгин). Шейлок, Лир и Генрих VI.
Роман в Англии сначала восприняли с теплотой. Он не выбивался из установившейся литературной тенденции "очеловечить" криминал, найти во всех этих ньюгейтских тварях какие-то божьи искры, на которых можно изжарить себе добротный завтрак перед уходом на работу в Сити.
В Англии как вешали, так и продолжали вешать. Каторжане как отправлялись дохнуть, так и продолжали плыть на юг весёлые кораблики с весёлыми человечками. Но! На троне сидела некрасивая и не очень добрая девочка, которая хотела, чтобы её любили. А цель эта была, скажу прямо, чудовищно непростой. Поэтому, если нельзя сразу полюбить истеричку в короне, то надо всем срочно полюбить всех без разбора, кроме некоторых заранее обозначенных злодеев. Для удобства смастерили "реализм" с его "типами". Каждого конкретного героя-лиходея понять и простить с разбега сложно, но если за этим душегубом и мудаком стоит целая армия его коллег " по типу", с их, типа, историями несчастных жизней, полных горя и надежд, то легче, конечно. Не я такой, жизнь такая! Блатная жизнь без мамы, как птенец без грева.
Литература это как-то быстро учла. И вот, например, разухабистые и безмозглые проститутки из романов 18 столетия становятся милыми, несчастными Нэнси, которые "заблудились в тернистом лесу и поранили свои сердца, пав на дно".
Первыми забились своими сентиментальными сердцами мои шотландцы. Весь 18 век моих шотландцев ставили в самые разнообразные позиции. Поэтому к 1840 году мои шотландцы начали любить и тонко чувствовать английские романы.
В "Эдинбург ревю": "We find no monsters of inmitigated and unredeemable villainy; we find creatures blending with their crimes the most in congruous and romantic virtues". Мы не находим явных и не подлежащих сомнению чудовищ, мы находим существ, смешавших своё преступление с самой несовместимой и романтичной добродетелью.
Собственно, мои шотландцы сформулировали весь русский шансон.
Раньше в Англии был жанр "ньюгейтский роман". Истории жизни преступников. Сначала эти романы писали сами зэки, потом от имени зэков стали писать, потом авторы сбросили накинутые робы и начали производить от своих имён отличную жанровую литературу, предназначенную для острого чтения.
"Оливер Твист" сейчас в Англии относят к вершинам "ньюгейтского романа". На этой вершине человек "от государства", бидл, занимающийся соцзащитой тех, кто ещё вчера ( лет тридцать назад) просто и без затей дох пол забором, не менее, а то и более омерзителен, чем какой-то потрошитель.
А что в России? А в России Белинский. Белинский языков не знал, ему из философии друзья пересказывали основные моменты, а он своим гением полученное таким образом философское образование направлял на русских авторов или на зарубежных авторов, которых, к их несчастью и к счастью Белинского, перевели на русский язык.
Для начала в своей статье Белинский пишет: "Диккенс принадлежит к числу второстепенных писателей". Видимо, друзья рассказывали Белинскому не только про философию.
Но!
Дальше Белинский пишет, что есть с кого брать пример русским авторам в описании окружающей их жизни. И началось, я вам доложу...
Строй в 1917 году смели.
Остался вопрос: что делать творцам с накопившимися навыками и традициями освещения. И тут на выручку пришла советская детская литература. Которая на финальном этапе своего существования штамповала, уже мало что понимая, в безумии старухи, прикованной к конвейеру, произведения, где главные равнодушные упыри - взрослые, самые главные упыри - учителя, ещё гаже часто - родители. И только какой-то веселый парень без дома и семьи научит строить мальчишек каравеллы и будет петь под гитару. Поэтому "Оливера Твиста" советская детская литература прижимала к иссохшим грудям неистово. Там был шекспировский Фейгин, прообраз всех этих неустроенных романтичных парней, которые " неформально занимаются с ребятами".
(c)www.facebook.com/john.shemyakin/posts/172189156...

URL записи

@темы: книги

07:53 

Оригинал взят у в с хабаром вернулся — чудо


В 2016 году канал WGN America объявил о запуске сериала по мотивам фантастической повести «Пикник на обочине» братьев Стругацких. Студия Sony Pictures выпустила пилотную серию, однако канал отказался продолжать работу над проектом. Петербургский дизайнер Алексей Андреев работал над сериалом в качестве концепт-художника.

читать дальше

@темы: книги, иллюстрации

На тихом перекрестке

главная