Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Книги (список заголовков)
21:17 

В книге "Рекламное бюро господина Кочека" оно как-то немного по другому описывалось


Оригинал взят у в Красавица Лиза, или секреты Троцкого, Гитлера и дяди Сэма на столе у Сталина
«Обаятельная и общительная, она легко устанавливала дружеские связи в самых широких кругах. Элегантная красивая женщина, натура утонченная, она как магнит притягивала к себе людей. Лиза была одним из самых квалифицированных вербовщиков агентуры».


Лиза Розенцвейг (Горская)


…Ночью 12 октября 1941 года, когда немцы рвались к Москве, заместитель начальника 1-го Управления НКВД СССР, то есть советской внешней разведки, майора госбезопасности Василия Зарубина вызвали в Кремль. Как пишет ветеран внешней разведки полковник Игорь Дамаскин, никаких признаков нарушения нормального ритма жизни, суматохи или подготовки к эвакуации Зарубин там не заметил. Его проводили в приёмную, где несколько человек, военных и штатских, молча сидели в ожидании.

читать дальше

@темы: 20 век: Россия и вокруг нее, книги

06:45 

Оригинал взят у в Пять забросок Овидия Горчакова


Сегодня мало кто знает, что одним из прототипов майора Вихря, героя повести Юлиана Семёнова, стал майор разведуправления штаба 1-го Украинского фронта

Кто из россиян старшего поколения не читал повесть или не смотрел фильм «Вызываем огонь на себя». Его автор – Овидий Александрович Горчаков, талантливый писатель и храбрый разведчик в годы Великой Отечественной войны. На его счету пять забросок в глубокий тыл противника. О них и пойдёт речь в этих коротких заметках.

читать дальше

@темы: книги, 20 век: Россия и вокруг нее

06:05 

Оригинал взят у в post
Русские писатели, попавшие в тысячу самых переводимых авторов за последние почти сорок лет (если же брать авторов вообще, то список - 7-е место - возглавит Владимир Ильич Ленин, а на 213-м, выше Рэя Брэдбери и Шолохова, будет Леонид Ильич Брежнев). Помню, "Иностранная литература" в своё время тщательно отслеживала переводы на иностранные языки советских авторов, а А. Овчаренко в книге "Большая литература" именно ссылками на множественные переводы советских классиков доказывал их значимость. Время изменилось, фокус сместился, советские классики почти все кудакудакуда-то удалились, остался 19-й век, серебряный век и от советской литературы Булгаков, Носов да Стругацкие.

16. Dostoevskij Fedor Mihajlovič 2342
23. Tolstoj Lev Nikolaevič 2178
42. Čehov Anton Pavlovič 1477
78. Puškin Aleksandr Sergeevič 1080
96. Gor'kij Maksim 945
134. Gogol' Nikolaj Vasil'evič 791
151. Nabokov Vladimir 764
164. Turgenev Ivan Sergeevič 731
226. Bulgakov Mihail Afanas'evič 579
281. Ajtmatov Čingiz 505
417. Nosov Nikolaj Nikolaevič 395
438. Solženicyn Aleksandr Isaevič 380
573. Blavatsky Helena Petrovna 314
619. Šolohov Mihail Aleksandrovič 298
643. Pasternak Boris Leonidovič 289
679. Majakovskij Vladimir Vladimirovič 277
694. Tolstoj Aleksej Nikolaevič 270
723. Akunin Boris 261
758. Strugackij Arkadij Natanovič 254
804. Marinina Aleksandra 244
838. Berberova Nina Nikolaevna 236
863. Lermontov Mihail Jur'evič 232
879. Cvetaeva Marina Ivanovna 229
913. Strugackij Boris Natanovič 224
944. Čukovskij Kornej Ivanovič 217


@темы: книги, Вавилон-18

06:01 

Оригинал взят у в Про "почему блокбастеры такие нелогичные".
Из фейсбука сценаристки Lilia Kim (что-то я не осилил, как ссылку на пост поставить:-()
Знакомый участвует в арбитраже WGA по поводу авторства Marvel's Dr. Strange. На столе 9 сценариев. Все оплачены. Но авторы так же хотят титры. Решают, кто же из них все же автор. И не могут. Потому что все девять сценариев показывали фанатам комикса. Потому что бюджет франшизы Марвел определяется размером ее платформы - количеством фанатов, которые точно купят билеты. Они выбирали сцены, которые им нравятся. Из разных историй. Из девяти. Сняли несколько вариантов. Снова показали фанатам комикса. Смонтировали что им больше понравилось. Возникли дыры. Это же девять разных историй было - ху забыл. Досняли что то. Подмонтировали. Арбитраж решение принять не может. Потому что из каждого варианта в итоговый вошло менее 10 %. Авторы - фанаты и отдел маркетинга. В титрах - кто собирал итоговый сценарий по всем вариантам и пожеланиям фанатов. Плюс скорее всего где-то указаны авторы оригинального комикса.


@темы: фильмы, книги

11:28 

Оригинал взят у в О Хенри

Напишу о том, что меня волнует. Читал в оригинале О. Henry, сравнивал с классическими советскими переводами и заметил несколько странную вещь. Он довольно часто употребляет такой прием: персонаж использует "умные" слова и выражения, но делает это неправильно - или вставляет не по смыслу, или перевирает слова. Так вот в переводах этот прием часто отсутствует - переводчики просто переводят "как правильно".

Например: В "The Ransom of Red Chief" в первом же абзаце есть фраза: It was, as Bill afterward expressed it, "during a moment of temporary mental apparition". Персонаж очевидно имел в виду "temporary mental aberration", но перепутал слова. В переводе Нины Дарузес "Вождь краснокожих" в этом месте идет Должно быть, как говаривал потом Билл, "нашло временное помрачение ума". То есть шутка полностью опущена.

Я не поручусь за всех переводчиков и все рассказы, но это далеко не единственный случай. В остальном переводы очень даже неплохие, то есть это сделано намеренно. С чем это может быть связано?

У меня 3-томник 94 года издания, но переводы там 74-75 годов, т.е. советского времени. Это какие-то непонятные мне реалии советского времени? Или что-то еще?


@темы: книги, Вавилон-18

08:49 

Оригинал взят у в Профессор Преображенский как зеркало русской интеллигенции
Кураев запостил интереснейшую статью. Суть сводится к следующему: американские преподаватели славистики, сами русские, из года в год дают американским студентам фильм "Собачье сердце" - и из года в год удивляются восприятию. Американские студенты не только не готовы считать Преображенского своим капиталистическим гуру, но и вообще не считают его положительным героем. У американских молодых людей серьезные претензии к почтенному профессору и они не понимают восхищения русских преподавателей этим персонажем. Русским преподавателям все кажется, что тут какая-то ошибка, что американцы просто не понимают... А вы почитайте, чего конкретно они не понимают.

читать дальше

@темы: книги, фильмы

09:14 

Оригинал взят у в Фемистоклюс и Алкид
Я знал, что Пэлем Гренвилл Вудхауз терпеть не мог свои имена, почему и сокращал их до "П. Г."
А вот чего не знал - это что братьев его звали Филип Певерил Джон, Эрнест Армин и Ричард Ланселот Дин. Своеобразные вкусы были у Генри Эрнеста и Элеонор Дин Вудхаузов.
(Как сказано в одном плохом романе: "...удержавшись от комментариев относительно странной прихоти мадам Пуаро нарекать своих чад мифологическими именами". Геркулес и Ахиллес, если помните.)


@темы: имена, книги

23:10 

Я продержалась 14 раундов

Игра: от Адама до Иисуса

Проверьте свои знания библейских событий arzamas.academy/materials/1309


пс. а второй раз продержалась 21 раунд

@темы: история, книги

17:50 

Оригинал взят у в Про русскоустьинцев как потомков новгородцев.
"Служилый человек Тимофей Булдаков совершил в 1651 году (Миллер приводит 1650 год) плавание из устья Лены до Хромской губы, В этом плавании приняло участие 5 кочей. Против устья реки Хромы в середине сентября (н. ст.) началось осеннее замерзание моря. Кочи пришлось оставить и добираться до земли пешком по льду. «Мы на нартах и на веревках друг друга переволачивали и с льдины на льдину перепехивали, – рассказывает Булдаков, – и идучи по льду, корм и одежу дорогою метали, а лодок от кочей с собою не взяли, потому что, морем идучи, оцынжали, волочь не в мочь, на волю божию пустились; и от кочей шли по льду до земли девять дней, а вышед на землю, наделали нартишка и лыжишка». Наконец, «холодны и голодны, наги и босы», достигли Уяндинского зимовья.

Река Уяндина- это от моря километров 500-600. Впадает в Индигирку слева, ниже Зашиверска. На нее- сухопутная дорога с Яны.
В неё же впадает и тот Оймекон, на котором собирали ясак Стадухин и Дежнев. И журналист тот географический слыхал звон, и загнал их в верхний, ныне широко известный неподтвержденным рекордным морозом Оймякон и пририсовал им сплав по "трубе" между Нерой и Момой.
Так я это все к чему... вышли они с моря, босы и наги, и пошли не в ближайшее Русское Устье,80-100 км., а за 500 км, в Уяндинское...
Другое дело , как их встретил там купчина Воропаев и отчего они на Колыму ушли сразу после Великого Поста.

Так что для меня вопрос с этим "древним" селом закрыт. Не было его в 1600е...
Алазея-1646. А до них-де нихто руских людей у них не бывал и про них они руских людей не слыхали.
Нету там никакой древности от новгородцев времен Ивана Грозного, от которого они типа слиняли при погроме...
Переселенцы с голодной Яны на рыбную Индигирку, в середине 1700х, как Майдель писал.
Как всегда, краеведы напели...И никакие ссылки на Зензинова не катят- там все не древнее Петровских времен.


@темы: книги, история

13:45 

21.04.2017 в 23:36
Пишет Меандра:

Электронные библиотеки
Смотреть все

@темы: книги, рай библиомана

08:02 

Оригинал взят у в У Диккенса в "Дэвиде Копперфильде"
главного героя зовут Давид, а его антагонист - Урия. В то время, как библейский Давид совершает подлость и губит Урию из-за женщины, диккенсовский Урия совершает подлость и едва не губит Давида - тоже из-за женщины. Интересно, это что-нибудь значит или просто так?


@темы: имена, книги

17:56 

18.04.2017 в 17:46
Пишет silent-gluk:

А вот здесь...
... - www.youtube.com/watch?v=Y-PXKbJwPtU - можно посмотреть аргентинскую версию "Пикника на обочине". 5 минут. Очень по мотивам - но узнаваемо, как ни странно. И гайки с тряпочками.

За информацию спасибо Ю.Флейшману!

URL записи

@темы: книги, фильмы

09:40 

18.04.2017 в 09:11
Пишет Sindani:

17.04.2017 в 15:36
Пишет Neuro Nougami:

Стопицот оттенков дхармы, артхи и камы.
Тех, кто бесстрашно начнет читать эту книгу необходимо морально подготовить. Нет, не к содержанию книги, а к эмоциональным реакциям окружающих, точнее к одной и той же эмоциональной реакции...

***

- Какое у тебя в этом месяце личное задание.
- Камасутра.
- Гыгыгыгы.А чо там читать, там же только картинки.
- Ты уже 17-ый человек со своим "гыгы-картинки". Ничего-то ты Мишка не знаешь! Да-да!(с)

***

- Зацени: "Женщины бывают трех видов: слониха, кобылица и газель"...
- Грузовая или пассажирская?
- Что?
- Газель...
- Не знаю даже, что тебе сказать...

Есть у нас с домашними такая интересная игра по неписанным правилам. Если кто-то видит читающего домочадца, то обычно по цитате старается угадать произведение.


***

- О, новое задание, известная книжка?
- Бестселлер, наверное номер два после Библии...А может и перед...
- Ну-ка?
- Если женщина не желает терпеть тех знаков, что наносит мужчина, [несмотря на] сдерживание, пусть она возмещает их вдвойне.
- Тайная глава Дхамма-пады о гендерном равноправии, безжалостно выдернутая из первоисточника???
- Камасутра.
- Там есть, что читать???

***
читать дальше

www.livelib.ru/review/633405-kamasutra-vatsyaya...


URL записи

URL записи

@темы: книги

11:25 

Оригинал взят у в О переводах Высоцкого
"Роззяву", собственно, кинули в комменты к посту совсем на другую тему... хотя тоже про переводы.

Lina Berova нашла сайт, полностью перевернувший мои представления о мире.
Ребята собрали переводы Высоцкого на все мыслимые языки и диалекты.
Вы вот знали, что такое хунсрюкский? На нём говорят немцы, живущие в Бразилии. И там нашёлся человек, переводящий десятки песен Высоцкого.
http://www.wysotsky.com/9033.htm
На этом фоне переводы на баварский диалект или даже на амхарский уже не удивляют. Ладино (язык сефардских евреев, основанный на старокастильском) впечатляет больше, как и люксембургский. На ассирийском http://www.wysotsky.com/7065.htm я понял, что чего-то радикально не понимаю в жизни.
Но всё затмил староанглийский.
Beoþ scipu gegearwod on flod gewitaþ
Cumaþ eft ongean campiaþ wiþ weder
Siex monþas lator cuman mæg ic ongean
Mæg ic eft gangan siex monþas on ræwe
http://www.wysotsky.com/7623.htm?1


А чо, нормальная такая англосаксонская элегия получается... Только с аллитерациями тут... не тово. ;-) Но я думаю, в данном случае это неважно.


@темы: Вавилон-18, книги

22:09 

Любителям и ценителям.
«Снип-снап-снурре» – это карточная игра.
Количество колод: 1.
Количество карт в колоде: 52.
Количество игроков: от 3-х и более.
Старшинство карт: 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, валет, дама, король, туз.
Цель игры: первым избавиться от всех своих карт.
Правила игры. Сдатчик определяется жребием. Колода тщательно тасуется, снимается и раздается поровну между всеми игроками. Игроки сортируют свои карты, складывая их по порядку, карты одного значения рядом. Первый ход принадлежит игроку, который сидит слева от сдатчика. Игрок кладет любую свою карту в центр стола. Следующий игрок по часовой стрелке, если имеет карту такого же значения, выкладывает ее на стол и кричит: «Снип». Ход переходит к следующему игроку по часовой стрелке. Так игра продолжается до тех пор, пока не будет выложена третья карта такого же значения. Игрок, который выложит ее, кричит: «Снап». Выложивший четвертую карту, кричит: «Снуре». Выигрывает тот игрок, который первым избавится от всех своих карт.
Я так понимаю, что Шварц мог бы написать и «Себе-ещё-очко-перебор».
шемякин

@темы: книги, Вавилон-18

19:34 

Кусочек романа Федора Пудалова "Лоцман Кембрийского моря". Это вроде как производственный роман, но читать можно как фэнтези. Одна из тех книг, которая повлияла на меня как на писателя. Сегодня выложили на либрусек. Рекомендую и советую.


Лидию усадили за один стол с певцами, как особо редкую и почетную гостью.
Ей интересно было пробовать изобретения якутской кухни, бесконечную череду блюд, то мясных по вкусу, то рыбных, то фруктовых, десертных, но приготовленных все из одного и того же топленого и сквашенного молока и одинаково называемых «сорат».
На первое это была изжелта-белая кисловатая гуща, прохладная — из погреба.
Но во второй смене это уже был рыбный студень. Лидия поискала рыбу в чашке и не нашла: рыба вся с косточками растворилась в молочной кислоте выдержанного сората.
Хозяйка принесла отдельно для Лидии красивый «белый сорат», очень белый и пушистый, сбитый со сливками.
Потом для всех был «красный сорат-тар», красный от брусники. Гости громко обрадовались, а хозяин, скромничая, посожалел почтенным гостям, что не может до осени угостить их осенним соратом, совершенно некислым. Он тут же обшутил свою любезность и напомнил поговорку, что «осенний сорат, жалко, не дается» — его любят хозяева, дескать, сами съесть.
читать дальше

@темы: история кухни, книги

09:01 

Оригинал взят у в По вечерам быстроглазая серна
Тане и Ване читает Жюль-Верна.(С)
...А по субботам змея анаконда
Крутит для Тани и Вани Джеймс-Бонда.


Копался я в богатствах Национальной библиотеки Франции gallica.bnf.fr - что там ещё весёленького про Камчатку, про Петропавловск, про Авачинскую губу? И наткнулся на Жюля Верна. Не так давно я встречал мимоходное упоминание в газете «Таймс» конца XIX века, что, мол, это только Жюль Верн с лёгкостью отправляет своих героев хоть на Камчатку, хоть на Луну, а в жизни всё не так просто. С Луной всё ясно, а как с Камчаткой? читать дальше

@темы: книги, иллюстрации

10:08 

Ну, прочитала я "Пятое сердце" Дэна Симмонса.
На мой взгляд, очень американская книга, и для читателя, который плохо знает историю США второй половины 19 века, будет, пожалуй, неинтересно. Вдобавок еще и переводчик, вместо того, чтобы нормально помянуть Барнума, который в России больше известен, чем все остальные описанные там реальные личности благодаря "эффекту Барнума", называется там зачем-то Бернем. Не, ну традиция перевода - оно конечно ничто по сравнению с точностью иностранного звучания, ага. Че ж тогда Холмса писать Холмсом, а не Хоумзом?

@темы: книги, ШХ

17:20 

Оригинал взят у в Литература для чайников
Ну-с, итоги подведем. Напоминаю, я предлагал составить список книг, которые могли бы облегчить человеку, травмированному школьной «литературой», знакомство с литературной классикой, как школьной, так и нешкольной. Полагаю, все желающие уже высказались там в комментах (kot-kam.livejournal.com/1783386.html), кто вспомнит еще что-то ценное - можно кидать сюда или мне в личку, я добавлю в текст поста. Предупреждаю сразу: большую часть того, что тут рекомендуют, я сам не читал. Как прочту - добавлю свое мнение.

Ну, поехали!

читать дальше

@темы: книги

13:33 

04.04.2017 в 13:19
Пишет silent-gluk:

А вот фэн-карта Арканара


В 1987 году красноярские любители фантастики из КЛФ «Вечные Паруса» составили карту по книге Аркадия и Бориса Стругацких «Трудно быть богом».
Карту прислал Михаил Гончарук в 1987 году. Это некачественная ксерокопия на двух сложенных листах, общий размер 590x415 мм. При обработки карты фрагменты склеены, убраны места перегибов и грубые дефекты ксерокопирования.


Да, если что - картинка увеличивается по клику.

Отсюда: www.fandom.ru/klf/klf_krasnoyar_3.htm

За информацию и обработку скана спасибо Ю.Зубакину!

URL записи

@темы: карты, книги

На тихом перекрестке

главная