19:21

Случайно проскочившее исследование. Такое же как то, где выяснили, что по изотопному составу американского золота в старых испанских монетах - НЕТ, или то, что в древнеегипетских мумиях нашлись следы кокаина.

На сайте Уорикского университета появился отчёт об иследовании артефактов с борта корабля "Мэри Роуз" затонувшего якобы 19 июля 1545 г.

X-ray analysis of artefacts from Henry VIII’s warship, the Mary Rose, sheds new light on their construction and conservation (ссылка)

Учёные решили исследовать, среди прочего, металлические изделия найденные на борту. И выяснили, что это латунь. При этом таких изделий не парочка, а сотни. Анализ показал состав сплава: 73% меди и 27% цинка, что делает сплав аналогичным современному. "Результаты показывают, что во времена Тюдоров производство латуни было налажено и контролировалось достаточно хорошо, а методы, такие как волочение проволоки, были отлично известны, - говорит почётный профессор Марк Доусетт. - ........................ Я был удивлён стабильным уровнем содержания цинка в проволочных звеньях - это довольно современная композиция для такого сплава".

Теперь вспоминаем историю латуни. Этот метод 13 июля 1781 г. запатентовал Джеймс Эмерсон (британский патент № 1297). В XIX в. латунь использовали в качестве поддельного золота.
Возникает вопрос: В XVI в. изготавливали поддельную латунь, или в XVIII-XIX вв. изготовили поддельную историю гибели корабля "Мэри Роуз"? bioplant.livejournal.com/579965.html

@темы: кладовка мифов, наука в истории

11:09

В 1918 году в тринадцатом аррондисмане воюющего и гриппующего Парижа родился мальчик по имени Самюэль. Когда твоего папу из Оренбурга, актёра, зовут Лазарь Самуилович Кессель, а дедушку-врача из Шавлей, соответственно, Шмуэль-Ошер, это, согласитесь, не лишено логики. А когда и у мамы Леониллы, внучки изобретателя граммофона и автора бессмертного стихотворения "Сухая селедка" Шарля Кро, девичья фамилия Самюэль, это даже красиво в английском духе. Проблема в том, что мама была в то же время замужем за художником из Швейцарии Роже Вильдом и решила ономастически уважить обоих своих мужчин: новорождённого записали Самюэлем Роже Шарлем Вильдом, законным сыном художника, причем мэр специально отметил, что в отсутствие отца о младенце заявляет акушер.
Художник, очевидно, явился, не понял юмора, и в 1919 году судебным решением брак был расторгнут, а Самюэлю было воспрещено носить такую фамилию. Тут бы юному актёру Лазарю его и узаконить, но, даже если это и входило в его планы, что не факт, уже в следующем году он застрелился в Ницце. Стал младенец, куда деваться, Самюэль Самюэль.
И тут в эту богемную историю вмешивается почтенный нотариус из Лилля, который женится на Леонилле и дает ей и сыну свою фамилию Дрюон. От второго экземпляра имени тот избавляется уже самостоятельно, взяв (не в войну ли на вишистском юге, откуда бежал к де Голлю? или раньше?) имя Морис, но официально впишет его в свои документы уже членом Академии, прославленным автором нетленки о королях и за пару лет до того, как Помпиду назначит его министром культуры. А его дядя и покровитель Жозеф Кессель, брат актера Лазаря, был избран в Академию чуть раньше, в 1962 году.
mitrius.livejournal.com/1002577.html

@темы: фамилии, имена

22:17

От исп. limusina (лимузин), от limosna - милостыня, от лат. eleemosyna - милостыня, от греч. ἐλεημοσύνη - сострадание, благотворительность.

Слово лимузин, как название автомобиля, возникло в начале 20 века в Испании или Латинской Америке. Когда американский миллионер в роскошной машине въезжал в испанский город или селенье, к его автомобилю кидалась толпа нищих с криками una limosna, senore! (Милостыни, сеньор!) От этого слова получил название и автомобиль - limusina (ср. рус. махать-машина). seminarist.livejournal.com/1082844.html

@темы: Вавилон-18

19:40

Тунгусский метеорит может быть железным болидом

Красивую модель, объясняющую Тунгусский феномен, представили  1 2   сотрудники ФИЦ КНЦ СО РАН.
Железный астероид размером 100–200 метров пролетел сквозь атмосферу на высоте 10–15 километров со скоростью около 20 км/с, потеряв при этом половину своей массы.
Именно при этих параметрах возникают наблюдавшиеся 111 лет назад эффекты.




Ну, я так понимаю, болид\метеорит не просто пролетел мимо, а почти весь взрывообразно  испарился, породив сферическую ударную волну.



ru-universe.livejournal.com/1269226.html

@темы: звезды, 20 век: Россия и вокруг нее

15:16



Ettore Tito - A Breezy Day in Venice

@темы: картины

14:27



@темы: блокнот

12:53

05.05.2020 в 11:17
Пишет  Gun_Grave:

Законы войны
  Вы зовете Карто убийцей; так вот, знайте, что этот генерал самое большое внимание уделяет порядку и дисциплине, свидетельство тому — его действия в Сент-Эспри и в Авиньоне: не было взято ни булавки. Он подверг заключению сержанта, который позволил себе арестовать марсельца из вашей армии, сидевшего дома, так как сержант нарушил неприкосновенность жилища гражданина без специального приказа. Были наказаны авиньонцы, которые позволили себе назвать какой-то дом аристократическим. Возбудили процесс против солдата, обвинявшегося в воровстве... Наоборот, ваша армия уничтожила больше 30 человек, нарушала неприкосновенность частных жилищ, под неясным предлогом, будто они разбойники, бросала граждан в тюрьмы.
Наполеон Бонапарт «Ужин в Бокере»


URL записи

@темы: 19 век

12:47

На изображении может находиться: один или несколько человек и на улице



"Обыкновенное утро"
Юрий Пименов, Москва, 1937, ГТГ.

Сегодня уже трудно установить, то место Москвы, изображенное на картине. Возможно : Пятницкая, Петровка, Сретенка или Мясницкая, а может сборный образ московских улиц.
А вообще Пименов любил московское утро. У него много картин по этой теме.
www.facebook.com/Moscow.History/photos/a.371108...

@темы: 20 век: Россия и вокруг нее, картины

12:44

А на рубеже XVIII–XIX веков разразилась очередная пандемия болезни, сопровождавшаяся кашлем, насморком и ломотой. В этот раз сильнее всего была затронута Франция, и во многих языках утвердилось французское наименование — «la grippe» (до этого означавшее «каприз, причуда»). В первой главе «Войны и мира», действие которой происходит летом 1805 года, говорится: «Грипп был тогда новое слово». Жаль, Толстой не написал, что оно долгое время еще и употреблялось, как во французском языке, в женском роде («гриппа»): в стихотворении Петра Вяземского «Прощание» 1833 года говорится: «мой ум, покуда гриппой сжатый»…
vm.ru/health/797629-uksus-chetyreh-razbojnikov-...

@темы: Вавилон-18, медицина-историческое

12:20

Cuno Amiet (Swiss 1868-1961) Orchard in Oschwand (1936)

Свернуть ;)


Amiet62


@темы: картины

10:41

Список игрушек разрешенных и запрещенных, 1934, СССР

В марте 1934 года комитетом по игрушке был утвержден список игрушек, которые разрешались или запрещались к производству и распространению. Решения комитета были обязательными для всех организаций, производящих и распространяющих игрушку. Список также содержал недвусмысленное предупреждение: «За неподчинение данным решениям организации привлекаются к уголовной ответственности»

Среди игрушек, рекомендованных комитетом «как особо ценные», преобладали механические игрушки, предметы быта, животные — всего 119 наименований.

ххх ;)



@темы: история игр и игрушек, 20 век: Россия и вокруг нее

10:34





"Такъ какъ англичане -- самый чистоплотный народъ въ мірѣ, съ которымъ могутъ сравниться въ этомъ развѣ только наши купцы и особенно купцы старообрядцы, -- то квартиры здѣсь почти всѣ необыкновенно чисты и опрятны."

Скажите, кому приходит в голову при взгляде на персонажей, скажем, Островского мысль о необыкновенной, из ряда вон выходящей опрятности и чистоте их жилищ? А вот поди ж ты.



@темы: Сантехнически-гигиеническое, англомания

10:24

04.05.2020 в 22:15
Пишет  EricMackay:

Читаю сейчас «Авиапромышленность СССР в 1921-1941 годах» М. Мухина. Внезапно выяснилось, что самолетов и моторов в СССР даже в конце 20-х производили меньше чем при отсталом царизме.
На 1916 г. - 1 287 самолетов, 639 моторов. На 1927 г. - 644 и 614. По моторам отсталый царизм превзошли только в 1928 г. - 861, а по самолетам только в 1931 г. - 1 471.

URL записи

@темы: самолеты, 20 век: Россия и вокруг нее

22:37

Интересно, откуда все-таки писатель взял этот сюжет:

Исследователь его творчества пишет: "...Что же до русского крестьянина, то истории одного из них, рассказанной Вудхаузом с различными вариациями на страницах 11 романов и рассказов, мы уделим более пристальное внимание. Это история крестьянина в степях России, вынужденного ради своего спасения выбросить любимого сына мчащейся за санями волчьей стае.

Внимательное изучение показывает, что до глубины трагизма, когда любящий отец вынужден жертвовать малюткой-сыном, эта история доведена лишь трижды. В остальных произведениях Вудхауза ребенок уже не фигурирует; при этом в трех вещах крестьянин все еще оставлен один на один с волком, и не совсем понятно, удастся ли ему спастись в отсутствии младенца. Однако из других источников мы узнаем, что счастливый исход все-таки возможен, особенно если посреди степи внезапно выросло подходяще высокое дерево .

Безусловно, история взаимоотношений волка и крестьянина занимательна сама по себе, тем более, что частенько Вудхауз переносит ее из степей России в джунгли Индии, где волк превращается в тигра, а русский крестьянин - в кули. Но во много раз интереснее делает ее тот факт, что рассказана она не только Вудхаузом. Дело в том, что в главе 25 детективного романа Рекса Стаута "Умолкнувший оратор" Арчи Гудвин, предаваясь детским воспоминаниям, описывает висевшую над его кроватью старинную картину, на которой были изображены люди в санях, швырявшие своего младенца преследовавшим их волкам. Поневоле задумаешься, а не существовало ли такой картины на самом деле? Возможно, где-то в Нью-Йоркской художественной галерее и Стаут, и Вудхауз видели подобное полотно, но если Стаут перенес его, так сказать, полностью в свой роман, то Вудхауз предпочел пересказать историю изображенных на картине персонажей. Возможно, конечно, и то, что, вдохновленный столь драматичным описанием вышеизложенной истории, Стаут не смог удержаться от воспроизведения ее уже в своем романе, тем более что целых пять раз она появлялась на страницах Вудхауза до того, как в 1946 году был написан "Умолкнувший оратор"..."

Цитата отсюда: Подробное исследование на тему русских в произведениях Вудхауза
russianpresence.org.uk/index.php/russiansinbrit...

shakko-kitsune.livejournal.com/1516887.html

@темы: книги, картины

13:33



Прозрачная бутылка – относительно недавнее изобретение. За мутным стеклом не было видно содержимого. К тому же еще не существовало большого ассортимента бутылок. Не было еще и разноцветных этикеток. И чтобы не запутаться в бутылках в XVIII веке ювелиры вместо этикеток делали серебряные медальоны на цепочках с названиями продуктов – от вин до соусов.

Бумажная кольеретка (этикетка, наклеиваемая возле горлышка бутылки) на сегодняшней бутылке – отголосок тех серебряных медальонов

ххх ;)


Метки:





@темы: пьем и будем пить, камешки

21:41

Иисус, как и все еврейские мальчики, был обрезан на 8-й день жизни.
Одним из важных предметов теологических дискуссий в средние века был вопрос:
"Куда девалась крайняя плоть Иисуса Христа при его вознесении на небо?".
Здесь особо отличился богослов XVII века Лев Аллаций.
Он утверждал, что Священная Крайняя Плоть вознеслась на небо отдельно от Иисуса и превратилась в кольца Сатурна.

из этой подборки jaerraeth.livejournal.com/702025.html

@темы: звезды, медицина-историческое

21:20

На сайте "Мира фантастики" выложили последний выпуск "Сэндмена" из русского издания (перевод Ефрема Лихтенштейна, редактура моя).
Внутренняя кухня: цитаты из "Бури" даны в четырех переводах (Донского, Кузмина, Сороки и Щепкиной-Куперник), но эпилог ни в одной русской версии не сохранил все нюансы, актуализированные Гейманом, так что пришлось Ефрему Лихтенштейну последнюю страницу перевести самому.
(Украинской переводчице - которой уже пришлось переводить куски "Сна в летнюю ночь" для третьего тома - ой не завидую.)

petro-gulak.livejournal.com/1866927.html

@темы: книги, Вавилон-18

21:19

В ранних черновиках «Хоббита» Толкин, как известно, еще не разобрался с тем, кого как зовут. Поэтому волшебника именовали Бладортином (эльфийское имя не вполне ясной этимологии), а предводителя отряда – Гэндальфом (собственно, Гандальв, «эльф с посохом» – не очень-то подходящее имя для гнома) и т. д.
А деда главгнома, древнего Короля-под-Горой, звали Фимбулфамби. Что значит «большо-ой дурак» («Речи Высокого» из «Старшей Эдды»). petro-gulak.livejournal.com/1866733.html

@темы: книги, имена

15:02


Фото: Maria Luisa Milla



@темы: цветики-листочки

12:35


© Flurin Leugger

Несколько призеров фотоконкурса German Society for Nature Photography

ххх ;)



@темы: фото