URL записи10.01.2017 в 14:43Пишет Heruer:"игра началась"URL записи
Вчера, когда в телевизоре Шерлок-Камбербетч начал декламировать «Что ж, снова ринемся, друзья, в пролом», я принялась мешать соседке, с которой мы вместе смотрим сериал, словами: «Ух, тут такая шутка, я тебе расскажу, когда кончится». И да, разумеется, он дочитал до слов «Поднят зверь». Шутка, собственно, в том, что самая-самая знаменитая фраза Холмса (после «Элементарно, Ватсон», которая вообще не из Конан Дойла): “The game is afoot” – в русском переводе «Генриха V» это самое «поднят зверь». Монолог абсолютно хрестоматийный, как у нас «Полтава» или «Бородино», англоязычным зрителям понятно с первых слов. А русскоязычным вообще не понятно, потому что в наших переводах рассказов о Шерлоке Холмса это «Игра началась» (game по-английски и игра, и дичь).
Я это рассказываю вовсе не для того, чтобы лишний раз пнуть старых переводчиков (на это и без меня желающих много). На самом деле они переводили рассказ, а не самую крылатую фразу всех времен и народов. И на своем месте в рассказе «Игра началась» стоит отлично. Не факт, что будь там «Поднят зверь» со сноской, было бы лучше. Небольшой опрос в фейсбуке показал, что примерно половина моих знакомых не помнит из детского чтения ШХ ни семипроцентного раствора морфия, ни ампулы с кокаином, и наркомания Шерлока для них – не такой же изначальный факт, как скрипка и трубка, а гнусная клевета на великого сыщика. Какова вероятность, что они запомнили бы сноску на шекспировскую цитату и опознали бы монолог в сериале?
Это собственно к тому, что можно замечательно получать радость от перевода, даже если там цитата потеряна и слово game неправильно переведено. И то и другое – мелочи. Читайте книжки на том языке, на каком вам приятнее, и не портите цветы своей селезенки сравнением перевода с оригиналом.
Екатерина Доброхотова-Майкова
Панамский канал не зря называют восьмым чудом света. Этот шедевр инженерной мысли – один из самых напряженных, протяженных и сложных в исполнении искусственных водных путей в мире. Да и вряд ли еще какое-либо инженерной сооружение на Земле имеет такую богатую и драматическую историю.
Давайте вспомним о ней ...
читать дальшеURL записи09.01.2017 в 17:49Пишет Кира Бруччо:
Оригинал взят у в БОЛИТ СЕРДЦЕ (заметки невролога)
Почти у каждого невролога имеется своя группа пациентов, плавно перекочевавших к нему от кардиолога. Группа недоверчивая и крайне некомплаентная, я вам скажу. Потому что вместо "вкусных таблеток от сердца", невролог кормит их НПВС и заставляет заниматься гимнастикой. А у них "болит сердце"!
читать дальше
URL записи
ШерлокURL записи
Сидели до двух часов, смотрели "Шерлока". Третий сезон мне совсем не понравился, думала все, завязала. Но нет, никуда не деться - мама его смотрит. Прочитала мою книгу, посмотрела первые три сезона, теперь по ночам смотрит премьерный четвертый. Вот и я не сплю)))
И да, кстати, процитирую саму себя))) Для тех, кто вдруг не в курсе:
О семье Шерлока Холмса известно мало.
В четырех рассказах появляется его старший брат Майкрофт Холмс, важный государственный чиновник, который по словам Холмса обладает большими дедуктивными талантами, но не интересуется раскрытием преступлений, а занят серьезными политическими и финансовыми делами.
О других родственниках Холмс упоминал всего несколько раз. В частности в рассказе «Случай с переводчиком» он говорил: «Предки мои были захолустными помещиками и жили, наверное, точно такою жизнью, какая естественна для их сословия». Там же он рассказал о том, что его бабушка была сестрой французского художника-баталиста Ораса Верне. А в рассказе «Подрядчик из Норвуда» упоминается молодой врач Вернер, дальний родственник Холмса, который купил докторскую практику Ватсона в Кенсингтоне.
Судя по тому, что родители Холмса ни разу не упоминаются, можно предположить, что к тому времени, как он познакомился с Ватсоном, он уже был сиротой.
Кроме того, на основании черновиков Конан Дойла некоторые холмсоведы предполагают, что кроме Майкрофта у Шерлока мог быть еще один старший брат. А в рассказе «Медные буки» при желании можно увидеть завуалированный намек на то, что у него есть или была еще и сестра. Но прямых доказательств ни тому, ни другому нет.
Вкратце о том, что они из себя представляли.
Советское правительство неоднократно, через Коминтерн и Межрабпом, выпускало воззвания к иностранным рабочим с просьбой оказать помощь в восстановлении разрушенного хозяйства. Помощь поступала в виде денежных пожертвований, посылок оборудования, машин, техники и специальной литературы. Во время нашего Голода, благодаря агитфильмам, фотографиям, газетным публикациям и лекциям, весь мир увидел настоящую степень царившей разрухи. И случилось то, что в нашем современном мире вряд ли можно представить - иностранные инженеры, рабочие, фермеры, ремесленники буквально завалили Советское правительство заявлениями с просьбой разрешить принять участие в деле восстановления нашей экономики и выдать советский паспорт. Пока ситуация была критической, заявления не принимались. К лету 1922 года положения наше начало выправляться и Ленин дал разрешение Постоянной комиссии Совета труда и обороны (СТО) по иммиграции на прием заявлений на "трудовую иммиграцию". Вместе с тем, через Межрабпом, Ленин честно предупредил потенциальных иммигрантов, что "мы не гарантируем продовольствия, одежды и жилищ лучше остальных и рядовых рабочих России".
Несмотря на это, с октября 1922 года по июль 1925-го, в Комиссию поступило 411.523 заявлений о трудовой иммиграции (бывш. ЦГАОР ф.5674, оп.7,д.290,л.129). Пролетарская солидарность совсем не пустым звуком тогда была, да.
читать дальше
Помнится, вопрос о селитре когда-то задавал
Для изготовления пороха требовались три компонента: калийная селитра, сера и уголь. Основу пороховой смеси составляла калийная селитра, на ее долю приходилось от 65 до 75 процентов. Природная селитра встречалась в виде залежей в Индии, Персии и Египте. Арабы называли это вещество «китайский снег», византийцы — «индийская соль».
Расход «индийской соли» был настолько велик, а стоимость так высока, что в Европе предпринимались попытки наладить добычу калийной селитры из навоза, фекалий, пищевых отбросов или трупов. Белый кристаллический налет соскабливали со стен пещер, отхожих мест и склепов. Первое сообщение о получении селитры таким способом во Франкфурте относится к 1388 г. {5} Однако длительность процесса образования кристаллов (от 3 до 5 лет) и трудоемкость извлечения готовой селитры, которое требовало до 36 промывок и выпариваний, а главное — ничтожность выхода конечного продукта (около 0,2 %) {6} , заставили алхимиков обратиться к другому способу.
читать дальше
Но проблема была одна, причем чуть ли не до 20 века - наша соль на длительную засолку не годилась.
Кому интересно - можете почитать вот здесь: The adventures of Portuguese salt in Russia from the 17th to the 20th centurys
Тем не менее, раз за разом мы покупали соль то у испанцев (португальцев), то у французов.
В чем была основная проблема?
читать дальше

Эндосимбиотические бактерии-вольбахии известны тем, что подчиняют своим нуждам размножение хозяев. В частности, многие из них обладают феминизирующим эффектом — сдвигают соотношение полов в сторону самок. Кроме того, известно, что часть их ДНК путем горизонтального переноса может переходить в геном хозяев. В новом исследовании французских ученых показано, что эти их свойства могут способствовать долгосрочной эволюции системы определения пола у зараженных ими организмов. Наземные ракообразные мокрицы-броненосцы Armadillidium vulgare, зараженные бактерией вольбахией, утратили W-хромосому, ответственную за развитие в самку (зараженные мокрицы производят в основном самок, феминизируя генетических ZZ-самцов, из-за чего из популяции исчезают генетические самки ZW, а вместе с ними и женская W-хромосома). Однако впоследствии в некоторых популяциях мокриц в результате крупной вставки из генома вольбахий в одну из хромосом мокриц возник f-элемент, отвечающий за развитие в самок даже в отсутствие бактерий. Таким образом, у этих ракообразных сформировалась новая пара половых хромосом взамен старых, утративших свою функциональность из-за исчезновения женского варианта.
elementy.ru/novosti_nauki/432908/Vstavka_genoma...
Самый цимес там в том, что у них восстановилась ZZ/ZW-система, но уже на новой основе, причем "женская" хромосома возникла за счет вставки в геном ракообразного почти полного генома вольбахии (исходно, может, и вообще полного).
polenadisto.livejournal.com/663591.html

Или - о службе женщин в армии Израиля с учётом различных показателей, в том числе, и медицински-анатомических.
Часть 1.
Часть 2.

"Дилижанс у гостиницы" (1879)
Кристиан Фридрих Мали (Нидерланды, 1832-1906)
Жан-Пьер Бланшар был первым воздухоправателем перелетевшим через Ла-Манш. Было это 7 января 1785 г. В компании с американским доктором Джоном Джефрисом Бланшар поднялся в воздух в Дувре на шаре занимательной конструкции: гандола имела форму лодки, имела крылья и якорь для точности посадки.

перелет занял 2,5 часа... причем уже через час после вылета, шар начал терять высоту и аэронавты были вынуждены сбросить все, что можно было выбросить- балласт, крылья, парашют, якорь, пищу и инструмент. В последние метры до берега аэронавты были вынуждены выбросить часть одежды.
читать дальше
URL записи07.01.2017 в 22:06Пишет Даумантас:
хм... но какую же тогда болезнь описывали древние?URL записиМумия ребенка помогла оценить возраст вируса черной оспы
Эпидемии оспы в разных странах Европы в XVII веке.
Литва выделена желтым цветом.
Исследование мумии ребенка, жившего в середине XVII века в Литве, показало, что вирус, вызывавший эпидемии оспы еще 50 лет назад, по-видимому возник только в конце XVI – начале XVII веков, а не 3500 лет назад или в начале нашей эры, как считалось ранее. Работа опубликована в Current Biology.+++
Ну, во-первых, ваш доктор скажет вам, что транзиторная ишемическая атака (ТИА) - или "малый инсульт" или "преходящее нарушение мозгового кровообращения" - это то, что проходит в течение суток бесследно...

читать дальше
URL записи06.01.2017 в 16:44Пишет Джейк Чемберз:
харли квинURL записи
Одна группа чертей носила во Франции название Helequin (к их числу принадлежит выше упомянутый черт-весельчак из поэмы XIII в.). Этот дьявол-шутник зашел и в Италию, где он получил название Alichino (один из комических дьяволов в 21 песне дантовского "Ада"). Слово Helequin звучало также Herlequin, а на парижском арго Harlequin.
Как видно, знаменитый Арлекин, главный герой импровизированной комедии или Commedia dell'Arte, смешивший своими шутками и выходками столько поколений, восходит по прямой линии к - чёрту.
В. Фриче "Поэзия кошмаров и ужаса. Несколько глав из истории литературы и искусства на Западе"