Первое, как не надо переводить это слово - "республика" *. Потому что res publica - это вовсе не государственное устройство. Римляне запросто могли назвать RP и монархию. Чаще всего RP переводять как "государство", но и это тоже не совсем так. Т.е. совсем не так. Res publica - букв. "общая/народная... эээ... вещь? дело?". Леша Задорожный в свое время предложил переводить латинское res как "штука". Короче, RP - это такая общая штука.
Во-первых, это таки да, общее дело. Когда народ выходит на народное собрание и голосует закон - идти или не идти воевать самнитов. Тут один решает за всех и все за одного. Потому что проголосуешь - сам и пойдешь, ну или сын твой, вместо того, чтобы жито сеять. А если решили не ходить, то того и гляди завтра самниты сами заявятся. Так вот, как говорит Тацит**, единовластие в Риме установилось тогда, когда люди перестали воспринимать res publica (общее дело) как свое собственное res privata (личное дело).
Во-вторых, RP - это "община", совокупность людей, связанных этим самым общим делом. Даже когда в Риме установился тот строй, который мы называем "Империей", RP никуда не делась - все римские отношения были повязаны этими общими делами, все провинциальные муниципии представляли собой еще долгое время более или менее точный слепок с республиканского Рима - выборные магистраты, коллегии, решение общих коммунальных проблем и задач... Эта демократическая тенденция держалась еще несколько веков.
В-третьих, RP - это таки да, "общая вещь" в самом прямом, материальном и имущественном смысле - "общак", общее имущество - общественные здания, постройки, казна и т.д. Вот там, где есть такое имущество и традиции совместного управления им, там и res publica, по римским представлениям, будь она хоть монархия.
Продолжение следует
*Независимо от конкретного слова, кстати, есть некоторое негласное правило хорошего тона для переводчика: не переводить иноязычные слова русскими однокоренными или заимствованиями. То есть argumentum не стоит переводить как "аргумент", лучше "довод" или еще как...
** Всячески рекомендую читать Тацита. Это удивительный автор. В отличие от большинства античных историков, представляющих собой либо хронистов, либо писателей биографий, Тацит вдумывается в сам смысл истории. Такое ощущение возникает при чтении его, что это человек нашего времени, смотрящий на описываемые события с расстояния в пару тысячелетий - такой взгляд "сверху" очень редкий дар. Ну и язык у него потрясающий, что чувствуется даже в русских переводах - он умеет тремя словами создать у читателя живую картинку.