...и вообще о кухне перевода.
В предыдущем посте с моим переводом у меня спросили, соответствует ли его размер размеру подлинника. Нет, не соответствует. И вот почему.
Античная (греческая и римская) поэзия была квантитативной. Это значит, что стихотворный ритм строился там на противопоставлении долгих и кратких слогов, а не ударных/безударных, как у нас. С некоторыми видами античных стихов можно справиться в переводе, построив их "русскую модель" - т.е. заменив в сильных позициях их долгие слоги нашими ударными. Так, дактилические размеры - гекзаметр и элегический дистих вполне читаемы по-русски. Это потому, что они состоят из регулярных стоп - дактилей, что хорошо укладывается в наши силлабо-тонические традиции.
Но Гораций писал логаэдами (кроме "Ars poetica"). Логаэды - это такие стихи, где в одной строке друг за другом следуют разные стопы, с разным количеством "слабых" слогов между арсисами, сильными слогами. Причем эта конструкция повторяется из строки в строку (или из строфы в строфу), т.е. "горизонтально" стопы разные, "вертикально" же, друг под другом, они одинаковые. Логаэды искусственно привносились и в русскую поэзию (скажем, "Я иду дорогой скорбной в мой безрадостный Коктебель" Волошина), но не прижились. Язык у нас к ним не приспособлен (это отдельная тема). И большинство логаэдов невозможно изобразить с помощью соответственной русской модели. Т.е. можно, как оно и делается современными переводчиками, расставлять ударения на античных арсисах, но ритм строки это совершенно не передает. И читается такая конструкция с большим трудом. Так что "эквиритмические" переводы - это обманка. Они НЕ эквиритмические.
Почему же подавляющее большинство современных переводчиков переводят именно так? Потому что переводами занимается обычно тот, кто знает язык (и не только язык). Если на рубеже 19-20 вв. латынь более-менее знал любой выпускник гимназии, то теперь ее знают только специалисты - филологи-классики и некоторые примкнувшие к ним историки. А у специалистов есть большая проблема - они слишком много знают. Они чаще всего неспособны поставить себя на место профана и переводят на самом деле для себя и для узкого круга тех, кто за переводом слышит оригинал, не говоря уж о том, что знает реалии - ему не надо объяснять, кто такой Герион или почему волчица "ланувийская". Тут особой доблестью считается уложить как можно больше в точности переведенных слов в "матрицу" псевдоформы оригинала.
Что из этого получается, можно увидеть на примере перевода Татьяны Азаркович "Нечестивых сплюшки ведут пусть", где она, в точности соблюдая размер, скрупулезно отобрала всё, что не нужно было переводить, отыскала все слова в словаре и уложила их, как уложатся, в матрицу, попутно снабдив замечательной русской фонетикой типа "пустьвскрики". Да и заслуженные Шервинский с Пиотровским немногим лучше, хотя, конечно, "летящей зигзагом стрелы" себе не позволяют.
А что же делать-то?
Как говорил Гелескул, "чтобы было все так, надо, чтобы было все не так". messala.livejournal.com/411654.html
В предыдущем посте с моим переводом у меня спросили, соответствует ли его размер размеру подлинника. Нет, не соответствует. И вот почему.
Античная (греческая и римская) поэзия была квантитативной. Это значит, что стихотворный ритм строился там на противопоставлении долгих и кратких слогов, а не ударных/безударных, как у нас. С некоторыми видами античных стихов можно справиться в переводе, построив их "русскую модель" - т.е. заменив в сильных позициях их долгие слоги нашими ударными. Так, дактилические размеры - гекзаметр и элегический дистих вполне читаемы по-русски. Это потому, что они состоят из регулярных стоп - дактилей, что хорошо укладывается в наши силлабо-тонические традиции.
Но Гораций писал логаэдами (кроме "Ars poetica"). Логаэды - это такие стихи, где в одной строке друг за другом следуют разные стопы, с разным количеством "слабых" слогов между арсисами, сильными слогами. Причем эта конструкция повторяется из строки в строку (или из строфы в строфу), т.е. "горизонтально" стопы разные, "вертикально" же, друг под другом, они одинаковые. Логаэды искусственно привносились и в русскую поэзию (скажем, "Я иду дорогой скорбной в мой безрадостный Коктебель" Волошина), но не прижились. Язык у нас к ним не приспособлен (это отдельная тема). И большинство логаэдов невозможно изобразить с помощью соответственной русской модели. Т.е. можно, как оно и делается современными переводчиками, расставлять ударения на античных арсисах, но ритм строки это совершенно не передает. И читается такая конструкция с большим трудом. Так что "эквиритмические" переводы - это обманка. Они НЕ эквиритмические.
Почему же подавляющее большинство современных переводчиков переводят именно так? Потому что переводами занимается обычно тот, кто знает язык (и не только язык). Если на рубеже 19-20 вв. латынь более-менее знал любой выпускник гимназии, то теперь ее знают только специалисты - филологи-классики и некоторые примкнувшие к ним историки. А у специалистов есть большая проблема - они слишком много знают. Они чаще всего неспособны поставить себя на место профана и переводят на самом деле для себя и для узкого круга тех, кто за переводом слышит оригинал, не говоря уж о том, что знает реалии - ему не надо объяснять, кто такой Герион или почему волчица "ланувийская". Тут особой доблестью считается уложить как можно больше в точности переведенных слов в "матрицу" псевдоформы оригинала.
Что из этого получается, можно увидеть на примере перевода Татьяны Азаркович "Нечестивых сплюшки ведут пусть", где она, в точности соблюдая размер, скрупулезно отобрала всё, что не нужно было переводить, отыскала все слова в словаре и уложила их, как уложатся, в матрицу, попутно снабдив замечательной русской фонетикой типа "пустьвскрики". Да и заслуженные Шервинский с Пиотровским немногим лучше, хотя, конечно, "летящей зигзагом стрелы" себе не позволяют.
А что же делать-то?
Как говорил Гелескул, "чтобы было все так, надо, чтобы было все не так". messala.livejournal.com/411654.html
пятница, 26 января 2018
Борьба за 8-часовой рабочий день в США.
Борьба за сокращение рабочего дня началась в Европе еще в XVIII веке. До США новые веяния стали докатываться в начале века XIX-го. Хотя первая забастовка и случилась в Филадельфии в 1791 году, но о ней быстро забыли (Бастовали плотники, наслушавшиеся от иммигрантов о социалистах-утопистах. Просили 10-часовой рабочий день. Плотникам популярно объяснили, что профессия у них не редкая, иммигрантов много и кто недоволен - может ехать на фронтир, поступать в армию и флот, валить в переселенцы и т.д.).
В 1810-х годах до США дошли известия о социальных экспериментах Роберта Оуэна (гуглить) и в законодательных собраниях штатов принялись обсуждать идею введения 10-часового рабочего дня для служащих и правительственных работников (на рабочих пока еще было пофиг). Дальше всех пошла генеральная ассамблея штата Нью-Йорк - там целую законодательную инициативу разработали по введению 10-часового рабочего дня. Но на этом и остановились.
А дальше сработали азбучные истины. Много даровых рабочих рук, рост экономики, относительно разумная политика и рынки сбыта - рост и развитие промышленности. Рост и развитие промышленности - увеличение потребности в рабочих руках, усложнение производства и организации производства, рост процента квалифицированных рабочих и рост самосознания рабочей массы. Новые производства открывались, старые совершенствовались и усложнялись, правила игры для рабочих оставались прежними - не бахнуть не могло.
Сначала, правда, не бахало, а похлопывало: в 1820, 1825, 1830, 1832 годах посменно бастовали те же плотники в Филадельфии и в Бостоне. Ни к чему эти неорганизованные и действительно тупые выступления не приводили. Ну выходили работяги толпой перед мэрией, кричали матерно и требовали 10-часовой рабочий день. Иногда день орали, иногда два. Если были деньги на бухло, то могли и неделю. Потом приходили голодные жены и дети с "папа, я есть хочу!" и все заканчивалось.
Филадельфия к цирку привыкла и расслабилась. А зря - в 1835 году ее взорвали ирландцы.
Нищих ирландских иммигрантов набрали вкалывать в угольных шахтах на реке Скулкилл и ничего такого от них не ждали. Не, ну пьянки там, драки, поножовщина - это понятно. А вот то, что люди там на самом деле подобрались грамотные, начитанные, знакомые с трудами Сен-Симона - и подумать не могли.
Ирландцы пристально наблюдали за плотниками и прочими работягами. Мониторили расценки на уголь в городе. Прикидывали и подсчитывали бюджеты семей рабочих и служащих. С плотниками стали побухивать вместе и разжигать.
3 июня 1835 года ирландцы как один вышли на улицы с барабанами и флейтами. Пели, маршировали, собрали толпу зевак. Останавливаясь на перекрестках, призывали всех прекратить покупать уголь у угольных компаний. Объясняли на пальцах сколько потребители за него переплачивают. К ирландцам быстро присоединились докеры, плотники, поденщики. На второй день к ним присоединились фабричные рабочие и печатники. С ними вместе обошли мельницы и пекарни - рабочих потащили с собой, а хозяевам объяснили, что если не поддержат - хлеб у них покупать не будут, ибо бастуют до талова и если проиграют, то денег все равно не будет очень долго. Мельников и владельцев пекарен перспектива напугала. На третий день присоединились мелкие служащие.
продолжение здесь d-clarence.livejournal.com/216011.html
Борьба за сокращение рабочего дня началась в Европе еще в XVIII веке. До США новые веяния стали докатываться в начале века XIX-го. Хотя первая забастовка и случилась в Филадельфии в 1791 году, но о ней быстро забыли (Бастовали плотники, наслушавшиеся от иммигрантов о социалистах-утопистах. Просили 10-часовой рабочий день. Плотникам популярно объяснили, что профессия у них не редкая, иммигрантов много и кто недоволен - может ехать на фронтир, поступать в армию и флот, валить в переселенцы и т.д.).
В 1810-х годах до США дошли известия о социальных экспериментах Роберта Оуэна (гуглить) и в законодательных собраниях штатов принялись обсуждать идею введения 10-часового рабочего дня для служащих и правительственных работников (на рабочих пока еще было пофиг). Дальше всех пошла генеральная ассамблея штата Нью-Йорк - там целую законодательную инициативу разработали по введению 10-часового рабочего дня. Но на этом и остановились.
А дальше сработали азбучные истины. Много даровых рабочих рук, рост экономики, относительно разумная политика и рынки сбыта - рост и развитие промышленности. Рост и развитие промышленности - увеличение потребности в рабочих руках, усложнение производства и организации производства, рост процента квалифицированных рабочих и рост самосознания рабочей массы. Новые производства открывались, старые совершенствовались и усложнялись, правила игры для рабочих оставались прежними - не бахнуть не могло.
Сначала, правда, не бахало, а похлопывало: в 1820, 1825, 1830, 1832 годах посменно бастовали те же плотники в Филадельфии и в Бостоне. Ни к чему эти неорганизованные и действительно тупые выступления не приводили. Ну выходили работяги толпой перед мэрией, кричали матерно и требовали 10-часовой рабочий день. Иногда день орали, иногда два. Если были деньги на бухло, то могли и неделю. Потом приходили голодные жены и дети с "папа, я есть хочу!" и все заканчивалось.
Филадельфия к цирку привыкла и расслабилась. А зря - в 1835 году ее взорвали ирландцы.
Нищих ирландских иммигрантов набрали вкалывать в угольных шахтах на реке Скулкилл и ничего такого от них не ждали. Не, ну пьянки там, драки, поножовщина - это понятно. А вот то, что люди там на самом деле подобрались грамотные, начитанные, знакомые с трудами Сен-Симона - и подумать не могли.
Ирландцы пристально наблюдали за плотниками и прочими работягами. Мониторили расценки на уголь в городе. Прикидывали и подсчитывали бюджеты семей рабочих и служащих. С плотниками стали побухивать вместе и разжигать.
3 июня 1835 года ирландцы как один вышли на улицы с барабанами и флейтами. Пели, маршировали, собрали толпу зевак. Останавливаясь на перекрестках, призывали всех прекратить покупать уголь у угольных компаний. Объясняли на пальцах сколько потребители за него переплачивают. К ирландцам быстро присоединились докеры, плотники, поденщики. На второй день к ним присоединились фабричные рабочие и печатники. С ними вместе обошли мельницы и пекарни - рабочих потащили с собой, а хозяевам объяснили, что если не поддержат - хлеб у них покупать не будут, ибо бастуют до талова и если проиграют, то денег все равно не будет очень долго. Мельников и владельцев пекарен перспектива напугала. На третий день присоединились мелкие служащие.
продолжение здесь d-clarence.livejournal.com/216011.html
Альберт Парсонс

Самый настоящий аристократ, в американском понимании этого слова. Родился в 1848 году в Монтгомери, штат Алабама, в семье владельца обувных предприятий города. Отец Парсонса был потомком "отцов-пилигримов", его прадед, Джонатан Парсонс, командовал отрядом в сражение при Банкер-Хилл во время войны за независимость - круче родословной и не придумаешь. Альберт лучше всех в школе писал сочинения и с 11 лет подрабатывал помощником печатника в местных газетах.
читать дальше d-clarence.livejournal.com/217296.html

Самый настоящий аристократ, в американском понимании этого слова. Родился в 1848 году в Монтгомери, штат Алабама, в семье владельца обувных предприятий города. Отец Парсонса был потомком "отцов-пилигримов", его прадед, Джонатан Парсонс, командовал отрядом в сражение при Банкер-Хилл во время войны за независимость - круче родословной и не придумаешь. Альберт лучше всех в школе писал сочинения и с 11 лет подрабатывал помощником печатника в местных газетах.
читать дальше d-clarence.livejournal.com/217296.html
26.01.2018 в 21:47
Пишет Легионер в отставке:URL записи21.01.2018 в 18:23Пишет Benvolio:
Узнала веселую историю о Джеймсе Уистлере и его шокированном заказчике. Почему-то, в этой квартире было смешно только мне.
Его фетишем, его молитвой в живописи был цвет, точнее гармония, сочетание цветов. Он обожал краски. Лимонно-желтую, кадмий, охру светлую, сиену натуральную, кобальт, ультрамарин, разновидность берлинской лазури, киноварь, венецианскую красную, краплак и черную жженую слоновую кость. Слоновую кость, дающую в разбеле красивый перламутровый тон, Уистлер по примеру Ш. Глейра использовал в качестве «всеобщего гармонизатора», вводя ее почти во все красочные смеси. Именно цвет всегда превалировал в названиях его картин, цвет и музыка, которую он должен рождать в душе зрителя. Белая симфония, ноктюрн в голубом и серебре...
Комнату заказал британский судовладелец, миллионер Фредерик Ричард Лейланд. Будучи человеком достаточно предприимчивым, но не очень сведущим в искусстве, он хотел получить необычный интерьер, который бы подчеркивал важность и ценность коллекции японского фарфора, принадлежащего ему. Для создания комнаты Лейланд пригласил архитектора Томаса Джекила. Для придания особого колорита и подчеркивания красоты фарфора был приглашен еще и художник. Им стал американец Джеймс Уистлер, проживавший постоянно в Лондоне.
Так получилось, что архитектор неожиданно заболел и не смог продолжать работать и все взял на себя Уистлер. Интересно, что заказчик комнаты отнюдь не оценил стараний художника, и, возможно, поэтому наследники и продали комнату Фриру. Дизайн комнаты был поручен Джекиллу, однако Уистлер высказал озабоченность несоответствием красных розочек в интерьере и своей картины ("Принцесса из страны фарфора", которую Лейлэнд купил у него накануне. Лейленд доверился художнику, позволив ему слегка подправить интерьер, чтобы картина гармонировала с ним лучше, и уехал. Уистлер же, вдохновленный отсутствием хозяина внезапно нахлынувшей на него музой, полностью переделал стены, потолок, двери, ставни, перекрасил в золотой цвет джекилловские полки, и раскрасил драгоценнейшую кожу 16 века, купленную за £1000, которую привезла из Кордовы в Англию сама Екатерина Арагонская. Да еще захотел за этот разгром 2000 гиней! В общем, Лейлэнд и Джекилл, оба были шокированы, Джекилл вообще потом сошел с ума. Отношения с Уистлером прервались, и ему запретили близко подходить к этому дому после такой работы. Но, несмотря на все это, Лейлэнд не стал переделывать комнату, а обставил ее китайским фарфором, и любовался до самой смерти в 1892 г. Потом комнату разобрали его дети. Через 12 лет комнату решили показать на выставке в Лондонской галерее, в это время ее купил Чарльз Фрир. Фрир поставил на полки собственную коллекцию посуды, но о посуде потом почему-то забыли. В 2011 г. нашли фотографию, где комната изображена с посудой, и сейчас комнату декорировали так же, как она выглядела 100 лет назад.
Интерьер представляет собой стилизацию японских мотивов. Сам Уистлер назвал павлинью комнату "гармонией в синем и золоте". В виде антропоморфных павлинов художник изобразил себя и заказчика, они ругаются на дальней стене. Уистлер все-таки проник в комнату после ссоры и дорисовал последнюю сцену.
URL записи
Misericord представляет собой небольшую деревянную структуру на нижней стороне откидного сиденья в церкви, которая, когда сиденье сложено, предназначена для поддержки человека в стоящем положении во время длительных молитв.
Молитвы в ежедневных богослужениях раннего средневековья произносились стоя. На нижней стороне сиденья иногда была небольшая полка, позволяющий пользователю опираться на нее, слегка уменьшая дискомфорт. Как и большинство других средневековых деревянных изделий в церквях, они, как правило, искусно вырезанные и часто показывают занимательные сцены, несмотря на то, что они были скрыты под сиденьями, особенно в хоре вокруг алтаря.
Misericords в английских церквях изготовлялись с начала XIII и вплоть до XX в. , хотя начиная с XVII в. их рассматривают как современные экземпляры не имеющие исторической ценности. Подавляющее большинство английских мisericords датируются XIV и XV веками и чаще всего изображают светские или языческие образы и сцены, полностью расходящиеся с христианской иконографией и эстетикой. Возможно средневековые мастера "отводили на них душу", благодаря тому, что они расположены в таких "неканоничных" местах.

фотографии здесь ornament-i-stil.livejournal.com/648889.html
Молитвы в ежедневных богослужениях раннего средневековья произносились стоя. На нижней стороне сиденья иногда была небольшая полка, позволяющий пользователю опираться на нее, слегка уменьшая дискомфорт. Как и большинство других средневековых деревянных изделий в церквях, они, как правило, искусно вырезанные и часто показывают занимательные сцены, несмотря на то, что они были скрыты под сиденьями, особенно в хоре вокруг алтаря.
Misericords в английских церквях изготовлялись с начала XIII и вплоть до XX в. , хотя начиная с XVII в. их рассматривают как современные экземпляры не имеющие исторической ценности. Подавляющее большинство английских мisericords датируются XIV и XV веками и чаще всего изображают светские или языческие образы и сцены, полностью расходящиеся с христианской иконографией и эстетикой. Возможно средневековые мастера "отводили на них душу", благодаря тому, что они расположены в таких "неканоничных" местах.

фотографии здесь ornament-i-stil.livejournal.com/648889.html
26.01.2018 в 15:48
Пишет Sindani:URL записи26.01.2018 в 15:46Пишет Trickster Avariya:
С ней ничего не случилось - эргономичная клавиатура. Теперь ты видел большеURL записи
Чего только не вытворяли на рассвете эпохи ПК.
26.01.2018 в 15:32
Пишет Sindani:URL записи26.01.2018 в 16:54Пишет N.K.V.D.:
«Мото-Ревъ Дуксъ» - лучший российский мотоцикл начала 20-го векаURL записи
В 1898 г. в Российской империи произошло событие, изменившее ее производственную ориентацию. Дело в том , что в последнее пятилетие ХIХ века в Европе на многих заводах наращивали выпуск трициклов. Владельцы этих предприятий, стремясь захватить новые рынки сбыта, начали поставлять " трехколески" в Россию.
читать дальше
палеопаразитологи делают вывод, что болезнь Шагаса появилась именно здесь, в Андах: когда примерно чуть более девяти тысяч лет назад люди причудливой культуры Чинчорро, авторы древнейших мумий в истории человечества, осели в Перу и на севере Чили, они встретились с трепаносомой Круза и та нашла себе новых хозяев.
Однако, судя по всему, нам известен минимум один клинический случай болезни еще до открытия этого заболевания: молодой двадцатишестилетний европеец участвовал в кругосветном плавании и записал в своем дневнике 25 марта 1835 года: «Этой ночью я пережил атаку (иначе и не скажешь) Бенчуки (вид рода Reduvius [сейчас этот род клопов-хищнецов из семейства Reduviidae называется Zelus – прим. авт ]), великого черного клопа пампасов. Это самое отвратительное ощущение – чувствовать, как мягкие бескрылые насекомые в дюйм длиной ползают по твоему телу. Перед тем, как насосаться крови они довольно тонкие, но после того, как они напьются, они разбухают от крови и их легко раздавить. Я находил их в северной части Чили и Перу. В Икике я поймал одного «пустого». Когда его помещали на столе, он, даже будучи в окружении людей смело атаковал подставленный палец, если ему позволить. Боли от укуса не было – и всего за десять минут клоп раздувался из палочки в шарообразную форму».
Наверное, по естественноиспытательскому тону дневника и по географическим маркерам вы уже догадались и о судне, на котором вел этот человек свои записи, и о том, кем он был. Да, вы правы, судя по всему, в Европу болезнь Шагаса привез Чарльз Дарвин. По крайней мере, неврологические и гастроэнтерологические симптомы, характерные для болезни Шагаса создатель теории эволюции испытывал потом всю жизнь.

Молодой Чарльз Дарвин
Конечно, возникает вопрос – неужели до Шагаса никто из врачей не замечал симптомов такой распространенной болезни? Конечно же, замечали. Как минимум в двух книгах португальских медиков XVIII века мы можем встретить описания схожих заболеваний – в книге 1707 года, изданной врачом Диасом Пиментой (1661-1715) и самое четкое описание в труде врача Луиша Гомеша Феррейры (1686-1764). Описывал некоторые симптомы в 1842 году и датский врач Теодоро Ланггаард (1813-1884), эмигрировавший в Бразилию. Но только в конце XIX-начале XX веков медицина дошла до понимания сути болезней и стал возможен уникальный подвиг Шагаша.
больше о болезни Шагаша - здесь med-history.livejournal.com/136635.html
Однако, судя по всему, нам известен минимум один клинический случай болезни еще до открытия этого заболевания: молодой двадцатишестилетний европеец участвовал в кругосветном плавании и записал в своем дневнике 25 марта 1835 года: «Этой ночью я пережил атаку (иначе и не скажешь) Бенчуки (вид рода Reduvius [сейчас этот род клопов-хищнецов из семейства Reduviidae называется Zelus – прим. авт ]), великого черного клопа пампасов. Это самое отвратительное ощущение – чувствовать, как мягкие бескрылые насекомые в дюйм длиной ползают по твоему телу. Перед тем, как насосаться крови они довольно тонкие, но после того, как они напьются, они разбухают от крови и их легко раздавить. Я находил их в северной части Чили и Перу. В Икике я поймал одного «пустого». Когда его помещали на столе, он, даже будучи в окружении людей смело атаковал подставленный палец, если ему позволить. Боли от укуса не было – и всего за десять минут клоп раздувался из палочки в шарообразную форму».
Наверное, по естественноиспытательскому тону дневника и по географическим маркерам вы уже догадались и о судне, на котором вел этот человек свои записи, и о том, кем он был. Да, вы правы, судя по всему, в Европу болезнь Шагаса привез Чарльз Дарвин. По крайней мере, неврологические и гастроэнтерологические симптомы, характерные для болезни Шагаса создатель теории эволюции испытывал потом всю жизнь.

Молодой Чарльз Дарвин
Конечно, возникает вопрос – неужели до Шагаса никто из врачей не замечал симптомов такой распространенной болезни? Конечно же, замечали. Как минимум в двух книгах португальских медиков XVIII века мы можем встретить описания схожих заболеваний – в книге 1707 года, изданной врачом Диасом Пиментой (1661-1715) и самое четкое описание в труде врача Луиша Гомеша Феррейры (1686-1764). Описывал некоторые симптомы в 1842 году и датский врач Теодоро Ланггаард (1813-1884), эмигрировавший в Бразилию. Но только в конце XIX-начале XX веков медицина дошла до понимания сути болезней и стал возможен уникальный подвиг Шагаша.
больше о болезни Шагаша - здесь med-history.livejournal.com/136635.html
В легенде, относящейся к Огненной Земле (написана вдоль дуги параллели), Хондиус отмечает, что хотя Дрейк поместил здесь острова, Кэвендиш и все испанские мореплаватели отрицают их наличие, считают, что ничего кроме пролива там нет. Сам Хондиус первоначально считал так же. Но составляя легенду к карте, он воспользовался дневниками Флетчера "The Famous Voyage" и изменил изображение. Однако с годами росли сомнения Хондиуса в открытиях, сделанных Дрейком у южной оконечности Америки. На изданнщй, предположительно, в 1597 году в Амстердаме так называемой Карте христианского рыцаря (the Christian Knight map: “Typus totius Orbis Terrarum, in quo & Christiani militis certamen super terram . . . graphice designatur, a Iud. Hondio caelatore,"
Карта христианского рыцаря. Хондиус, 1597 (Кликабельно)
окончание серии постов о картах Дрейка galea-galley.livejournal.com/206885.html

Карта христианского рыцаря. Хондиус, 1597 (Кликабельно)
окончание серии постов о картах Дрейка galea-galley.livejournal.com/206885.html
Таким образом, говоря о британской технической революции XVIII века, не стоит забывать, что она происходила преимущественно на русских ресурсах. По крайней мере, в части флота русский лен, русская пенька, русское сало и русское железо были очень значимым экспортным товаром, который усиливал главного защитника Британии — Королевский флот. Историк А. В. Демкин отмечал: "Можно без преувеличения сказать, что британский флот (и прежде всего военный) был создан по преимуществу из материалов, вывезенных из России. Россия же потребляла готовые изделия британской промышленности: сукна, ткани, различные предметы обихода (среди них важное место занимали предметы роскоши) и т. д."
Если внести в эту фразу поправку (для Англии не менее важны были еще и Германия с Польшей как главные поставщики корабельного дуба для Роял Неви), то она полностью отражает тот расклад сил, который сложился на 1762 год.
больше здесь george-rooke.livejournal.com/752722.html
Если внести в эту фразу поправку (для Англии не менее важны были еще и Германия с Польшей как главные поставщики корабельного дуба для Роял Неви), то она полностью отражает тот расклад сил, который сложился на 1762 год.
больше здесь george-rooke.livejournal.com/752722.html
Библиотека Конгресса США является самой большой в мире. Она находится в Вашингтоне, и ее фонд превышает 155 миллионов экземпляров книг на 470 языках. Кроме того, здесь хранятся рукописи, аудиозаписи и фильмы. А еще она является одной из самых красивых. Здесь собрана литература разного характера, начиная от школьной и научно-исследовательской, заканчивая литературой для правительственных учреждений.
Тут можно найти книги на 470 языках, это самая большая библиотека в мире. В новом году наверняка многие поставят себе цель больше читать).
В этой библиотеке нужно прожить несколько жизней, чтобы прочитать хотя бы половину книг.
( Свернуть )
Добавлю, что очень удобно работать с картами и фотографиями с сайта Библиотеки Конгресса, так что при работе над романом я то и дело туда ныряю www.loc.gov/resource/g3701p.rr000490/
Настольный телефонный аппарат 1890 г., Bell, США
Телефон Белла.

еще несколько старинных телефонных и парочка телеграфных аппаратов picturehistory.livejournal.com/188410.html
Телефон Белла.

еще несколько старинных телефонных и парочка телеграфных аппаратов picturehistory.livejournal.com/188410.html
Это отдельный вопрос, почему на русском языке нет колядок. Можно сказать, что у великороссов не было привычки шакалить по чужим дворам, а можно придумать, что жили великороссы так бедно, так бедно, что и подать друг другу ничего не могли. На самом-то деле "славление" в России всегда было, но оставалось прерогативой причта, являлось законной частью его дохода и ограничивалось исполнением традиционных церковных песнопений (тропаря праздника и т.д.)
anchoret.livejournal.com/457432.html
anchoret.livejournal.com/457432.html
"Грек Зорба", или Школа драйва
В моей жизни + ещё один фильм про #сказочныхраздолбаев, от которого хочется поплакать, выпить и взлететь. Блаженный 1964 год, "Грек Зорба". Три "Оскара" и статус культового кино. Первое появление в мире народного греческого танца, пришедшего к нам из глубины веков, - сиртаки. Визитная карточка Греции, все такое.
Прекрасный и беспечный, как античный бог, заглавный герой, старый долбоёб без страха, упрека и тени смущения, танцует с глупым гринго греческий национальный танец. Все ружья в сценарии стреляют - если что-то может быть продолбано - оно продолбается, уж будьте благонадёжны, и самым нестандартным способом. Гринго долго был умным кроликом - но в какой-то момент понял, что фатум не обманешь - а раз так, то самое время потанцевать (все равно полимеров больше не осталось). Тут начинается наипрекраснейшее.
Музыку к фильму написал Микис Теодоракис. Микис Теодоракис - великий человек, жизнь которого, кажется, состоит из двух пунктов: Теодоракиса хватают в плен враги и люто пытают и Теодоракис пишет великую музыку. Понятно, что в 1964 году никто его не пытал, потому он написал к фильму великую музыку. Алексис Зорба, богический старый люмпен, на протяжении всего фильма неоднократно танцует, прыгает, дерется, трахается, играет на музыкальных инструментах - и поэтому финальный танец должен был быть чем-то из ряда вон выходящим. И за день до этого актёр ломает ногу. С переломанной ногой скакать довольно затруднительно. Переписывать сценарий - невозможно. Выпускать кордебалет и искать дублера - немыслимо. Режиссер впал в кататонию и депрессию, но актёра на роль Зорбы подобрали со стопроцентным попаданием. Он сказал, что танец снимут нормально.
Зорба сказал - Зорба сделал. Танец вышел аутентичный до невозможности. Ну весь мир до сих пор уверен, что ничего более греческого, кроме меандров, амфор и салата с фетакой, не бывает. "И я танцевал. Я не мог поднимать ногу и опускать её — боль была нестерпимой — но я понял, что могу волочить её без особого дискомфорта. Тем самым я придумал танец с необычным скользяще-тянущим шагом. Я вытягивал руки, как в традиционных греческих танцах, и шаркал по песку". Потом режиссер (природный, кстати, грек) спросил, откуда этот танец вообще - и почему он о нем никогда не слышал. Актёр посмотрел очень убедительно и объяснил, что танец местный, критский, называется "сиртаки", ему один критянин показал, а критяне врать не станут. Грека Зорбу играл богический Энтони Куинн, уроженец Мексики. Мама у него из ацтеков, папа - ирландец.
Но самое потрясающее - что он в этом танце прыгает, делает выпады и вообще только что не летает. НА ДРУГОЙ ДЕНЬ ПОСЛЕ ПЕРЕЛОМА. Это к вопросу "шаркал по песку без особого дискомфорта". Если что - пост о любви.
tikkey.livejournal.com/531335.html
В моей жизни + ещё один фильм про #сказочныхраздолбаев, от которого хочется поплакать, выпить и взлететь. Блаженный 1964 год, "Грек Зорба". Три "Оскара" и статус культового кино. Первое появление в мире народного греческого танца, пришедшего к нам из глубины веков, - сиртаки. Визитная карточка Греции, все такое.
Прекрасный и беспечный, как античный бог, заглавный герой, старый долбоёб без страха, упрека и тени смущения, танцует с глупым гринго греческий национальный танец. Все ружья в сценарии стреляют - если что-то может быть продолбано - оно продолбается, уж будьте благонадёжны, и самым нестандартным способом. Гринго долго был умным кроликом - но в какой-то момент понял, что фатум не обманешь - а раз так, то самое время потанцевать (все равно полимеров больше не осталось). Тут начинается наипрекраснейшее.
Музыку к фильму написал Микис Теодоракис. Микис Теодоракис - великий человек, жизнь которого, кажется, состоит из двух пунктов: Теодоракиса хватают в плен враги и люто пытают и Теодоракис пишет великую музыку. Понятно, что в 1964 году никто его не пытал, потому он написал к фильму великую музыку. Алексис Зорба, богический старый люмпен, на протяжении всего фильма неоднократно танцует, прыгает, дерется, трахается, играет на музыкальных инструментах - и поэтому финальный танец должен был быть чем-то из ряда вон выходящим. И за день до этого актёр ломает ногу. С переломанной ногой скакать довольно затруднительно. Переписывать сценарий - невозможно. Выпускать кордебалет и искать дублера - немыслимо. Режиссер впал в кататонию и депрессию, но актёра на роль Зорбы подобрали со стопроцентным попаданием. Он сказал, что танец снимут нормально.
Зорба сказал - Зорба сделал. Танец вышел аутентичный до невозможности. Ну весь мир до сих пор уверен, что ничего более греческого, кроме меандров, амфор и салата с фетакой, не бывает. "И я танцевал. Я не мог поднимать ногу и опускать её — боль была нестерпимой — но я понял, что могу волочить её без особого дискомфорта. Тем самым я придумал танец с необычным скользяще-тянущим шагом. Я вытягивал руки, как в традиционных греческих танцах, и шаркал по песку". Потом режиссер (природный, кстати, грек) спросил, откуда этот танец вообще - и почему он о нем никогда не слышал. Актёр посмотрел очень убедительно и объяснил, что танец местный, критский, называется "сиртаки", ему один критянин показал, а критяне врать не станут. Грека Зорбу играл богический Энтони Куинн, уроженец Мексики. Мама у него из ацтеков, папа - ирландец.
Но самое потрясающее - что он в этом танце прыгает, делает выпады и вообще только что не летает. НА ДРУГОЙ ДЕНЬ ПОСЛЕ ПЕРЕЛОМА. Это к вопросу "шаркал по песку без особого дискомфорта". Если что - пост о любви.
tikkey.livejournal.com/531335.html
Оказывается, тост "за тех, кто в море" и пожелание "семь футов под килем" тесно связаны.
Макаревич этого не знал, но те, кто в море, это не "те, кому повезёт", а покойники. Просто выпало слово "остался". Как хоронили в плавании? Груз к ногам (пушечное ядро в романтическом варианте) и за борт. Естественно, погрузившись в пучину и в процесс разложения, труп занимал вертикальное положение.
Семь футов - это чуть больше двух метров. Как раз для вертикально стоящего тела с короткой веревкой, держащей его за ноги. Типа проходящий над ним корабль в обоюдных интересах не должен беспокоить покойника.
Не знаю, насколько это правда, но выглядит логично. anchoret.livejournal.com/459455.html
Макаревич этого не знал, но те, кто в море, это не "те, кому повезёт", а покойники. Просто выпало слово "остался". Как хоронили в плавании? Груз к ногам (пушечное ядро в романтическом варианте) и за борт. Естественно, погрузившись в пучину и в процесс разложения, труп занимал вертикальное положение.
Семь футов - это чуть больше двух метров. Как раз для вертикально стоящего тела с короткой веревкой, держащей его за ноги. Типа проходящий над ним корабль в обоюдных интересах не должен беспокоить покойника.
Не знаю, насколько это правда, но выглядит логично. anchoret.livejournal.com/459455.html
несколько лет назад я напечатал: "то что принимаешь за очень хорошую интуицию - на самом деле очень плохая память".
а сегодня вот что ещё дошло: когда у тебя слишком частые озарения, это означает что большую часть времени ты, как говорит современная молодёжь, просто тупишь.
https://gershshpraihler.livejournal.com/1090070.html
а сегодня вот что ещё дошло: когда у тебя слишком частые озарения, это означает что большую часть времени ты, как говорит современная молодёжь, просто тупишь.
https://gershshpraihler.livejournal.com/1090070.html
Иллюстрации итальянского художника Вальтер Молино (Walter Molino, 1915-1997)

( ..смотреть дальше ... )

( ..смотреть дальше ... )
четверг, 25 января 2018
"Швейцарские ученые после многих лет исследований идентифицировали личность мумии, найденной в 1975 году при реставрационных работах в одной из церквей Базеля. Останки принадлежат прародительнице министра иностранных дел Великобритании Бориса Джонсона, сообщила в четверг вещательная корпорация BBC.
Женщина была захоронена прямо напротив алтаря. В ее теле обнаружена ртуть, которой с конца XV по XIX век лечили сифилис. Именно содержание ртути способствовало сохранению органических тканей трупа" (источник).
Женщина была захоронена прямо напротив алтаря. В ее теле обнаружена ртуть, которой с конца XV по XIX век лечили сифилис. Именно содержание ртути способствовало сохранению органических тканей трупа" (источник).