( Свернуть )

Испания и Португалия были первыми странами, начавшими серьезноеURL записи
исследование новых земель за пределами Европы, и первыми, всерьез
заявившими на них свои права. После 1493 г. их претензии подкрепились
Тордесильясским договором, а Португалия безотлагательно объявила Африку
своей собственностью, хотя другие европейские страны были от этого не в
восторге. читать дальше
В общем, берите столько колоний, сколько сможете.
...В 1598 г. Лондон посетил немецкий юрист Пауль Гентцнер. О своем визите
он рассказывает:
«…[англичане] более утонченны в еде, чем французы, они едят меньше хлеба и больше мяса, которое жарят превосходно; они добавляют много сахара в свои напитки; их ложа покрыты коврами, даже у фермеров; им часто досаждает цинга, впервые, как говорят, попавшая в Англию с норманнами…»
...Забавно, что свинец — сквозная тема в истории сахара. Александр VI, папа, одобривший Тордесильясский договор, отец Цезаря и Лукреции Борджиа (среди прочих), проложил себе путь на папский престол взятками и ядом. Умер он, скорее всего, от лихорадки, хотя в те времена многие охотно верили в то, что он случайно выпил отравленное вино, предназначавшееся кардиналу Корнето, и таким образом был справедливо наказан. Такова во всяком случае история, рассказанная Александром Дюма в одном из его романов.
читать дальше
...Белыми наемными работниками в колониях XVII в. становились те, кто не пригодился у себя на родине. Уже в 1610 г. губернатор Виргинии Дэйл указывал на то, что испанцы значительно увеличили (белое) население своих колоний, отправляя туда бедняков, мошенников, бродяг и преступников. В 1629 г. Генри Уинтроп подсчитал, что ему на его табачной плантации в Барбадосе были необходимы «каждый год по 23 работника». Эти
работники не всегда были ему доступны, но тут в Англии началась Гражданская война, и в 1642 г. колонии стали снабжаться партиями заключенных. В это же время появилась банда известная как Духи, которая обманом вербовала или похищала людей, чтобы отправить на Барбадос, где капитан корабля мог, по сути, продать их в рабство.
читать дальше
Удобно, чо. И на велфэр тратиться не надо, и на плантациях есть кому работать.
Из книги Питера Макинниса «История сахара: сладкая и горькая»
Японская грамматика-3URL записи
К слову, о градациях вежливости. В японском языке это не просто стилистические тонкости или набор ситуативных фраз. (В конце концов, мы тоже друзьям говорим "привет", а незнакомым - "здравствуйте".) Уровни вежливости в японском - это целая система со своей лексикой и грамматикой.
К примеру, японские глаголы не различаются по лицам и числам ("я говорю, он говорит, они говорят"), но каждый глагол имеет разговорную и вежливую форму. Фразы 私は食べる(watashi wa taberu) и 私は食べます(watashi wa tabemasu) означают одно и то же - "я ем". Первую можно использовать в разговоре с другом, вторую - с незнакомым человеком.
Кроме того, ряд глаголов имеет особые почтительные или, наоборот, смиренные формы. Почтительный вариант того же глагола "есть" будет выглядеть как 召し上がる (meshiagaru). (В русском тоже есть высокопарный глагол "вкушать", но для нас это уже архаизм.)
На самом деле, практически любую, даже самую элементарную фразу на японском можно произнести с различной степенью вежливости.
Например: "Это книга".
Самый полный вариант - これは本です (kore wa hon desu).
これ (kore) означает "это", 本 (hon) - "книга". は (wa) - частица, указывающая на тему разговора. です (desu) - глагол-связка.
В разговорной речи です (desu) часто отбрасывается. Остается これは本 (kore wa hon).
Чтобы сделать фразу еще более разговорной, можно выбросить и частицу は (wa). Останется просто これ、本 (kore hon).
Отрицание ("это не книга") тоже можно выразить несколькими способами.
Самый разговорный вариант отрицания - じゃない (ja nai).
これは本じゃない - kore wa hon ja nai
Можно добавить к этой фразе глагол です (desu), и она будет звучать более вежливо.
これは本じゃないです - kore wa hon ja nai desu
Чтобы сказать это в официальной форме, нужно отрицание изменить на じゃありません (ja arimasen).
これは本じゃありません - kore wa hon ja arimasen
И, наконец, самый официальный вариант отрицания - ではありません (de wa arimasen). В устной речи он употребляется редко, чаще всего используется на письме.
これは本ではありません - kore wa hon de wa arimasen
Все эти четыре предложения означают "это не книга". В русском языке подобную градацию можно выразить разве что дополнительными средствами. Например, "это нифига не книга" - "это совсем не книга" - "это отнюдь не книга". Или, для последнего, "данный предмет не является книгой".
Так это довольно примитивное устройство использовалось при разговоре. Динамик в нем одновременно являлся микрофоном. Чтобы услышать ответ, требовалось поднести прибор к уху. Одновременно говорить и слушать было невозможно
LetteringURL записи
Введение в типографику и шрифт — абсолютный список
Эмиль Рудер - Типографика
О шрифте; Эрик Шпикерманн
ПОСТРОЕНИЕ ШРИФТОВ: ЛАТИНСКОГО (по методу Леона Баттиста Альберти), ЗОДЧЕГО (по методу Жоффруа Тори)
Гордон, Юрий. Книга про буквы от Аа до Яя.pdf
Владимир Кричевский - Типографика в терминах и образах. Том 1-2. 2010.pdf
Телингатер Соломон. Искусство шрифта. часть 1
Телингатер Соломон. Искусство шрифта. часть 2
Телингатер Соломон. Искусство шрифта. часть 3
Как создать собственный шрифт. Советы и программы
Как создать собственный шрифт: 14 советов и 14 инструментов
Два инструмента для создания шрифтов.
FontStruct
Glyphr Studio
Glyphr Studio: Help & Documentation
Design With FontForge
Программы для шрифтов
Программы для шрифтов
Коллекция 5000 русских шрифтов скачать бесплатно
К 200 г. до н.э. сахарный тростник был хорошо известен в Китае, хотя возможно, что растение употребляли в пищу только в первозданном виде (жевали). Существует запись, датируемая 286 г., сообщающая о том, что Королевство Фунан (вероятно, современная Камбоджа) отправило в Китай сахарный тростник в качестве дани. За 500 лет до этого, во времена поздней династии Чу, было известно, что сахарный тростник широко распространен в Индокитае. читать дальшеURL записи
Из книги Питера Макинниса «История сахара: сладкая и горькая»
Какой была реклама конца XIX – начала ХХ векаURL записи
В конце XIX века в повседневную жизнь людей стала пробираться реклама. В то время к навязчивым объявлениям многие еще не привыкли, и они вызывали неподдельный интерес, а карточки с продукцией и вовсе стали объектом коллекционирования.
читать дальше
Японская грамматика-2URL записи
Японский глагол - тоже вещь чрезвычайно интересная. С одной стороны, времен в японском языке всего два - прошлое и настояще-будущее. С другой стороны, формы глаголов очень разнообразны - во многом благодаря градациям вежливости.
Взять, например, глагол 食べる (taberu) - "есть".
Словарная и разговорная форма глагола будет иметь окончание -ru. Вежливая форма - окончание -masu.
Вопрос "Что вы будете есть?" в вежливой форме будет выглядеть как 何を食べますか (nani o tabemasu ka). В разговорной - 何を食べる (nani o taberu). При этом частицу を (o) тоже можно опустить, и останется просто Nani taberu? - "Что будешь есть?"
Но еще интереснее в этом смысле императив, т. е. повелительное наклонение.
Окончание -te дает дружески-вежливую форму 食べて (tabete) - "угощайся". При этом, по отношению к незнакомым людям добавляется ください (kudasai). 食べてください (tabete kudasai) - "угощайтесь, пожалуйста".
Окончание -nasai передает наставление. 食べなさい (tabe-nasai) - "поешь", "надо кушать". Обычно эту форму используют родители или учителя. Глаголы в форме -nasai используются, например, в учебниках в текстах заданий. 見なさい (mi-nasai) - "посмотрите". 書きなさい (kaki-nasai) - "напишите". Использовать эту форму по отношению к другу или, тем более, незнакомому человеку - невежливо.
Окончание -ro означает приказ. 食べろ (tabero) - "а ну ешь". Или даже "жри давай". В повседневной речи - очень грубая форма. Используется, например, военными или полицейскими в качестве собственно приказа. やめろ (yamero) - "стоять!"
*взвылаURL записи06.03.2018 в 16:57Пишет Trickster Avariya:
НатуралистыURL записи
Когда везешь образцы крови слонов домой, и все 65 пузырьков взрываются в твоем чемодане прямо в самолете.
читать дальше
читать дальше