09:36

Просто красивые фото)))

bar-guzin.com/post230582140/?upd


Если проблемы с траффиком, не открывайте: фотографии цветов в большом количестве и большого объема.
читать дальше

@темы: цветики-листочки

09:28

Монография Фазаны-Уильям Биб www.liveinternet.ru/users/3253688/post230568160...

читать дальше

@темы: картины

09:15

Цветы и капли

www.liveinternet.ru/users/madam_irene/post23054...


5834635932_73b7a829eb_b (697x700, 185Kb)



читать дальше

@темы: цветики-листочки

08:51

08:41

08:26

Оригинал взят у в История онлайн
«Historama» - огромная историческая энциклопедия

Утащено отсюда, спасибо Lkis
Не забываем также и о проверенном сайте онлайн-истории


@темы: история

15:50

Ингеборг - женское имя, возможно, родственное имени Игорь

Вопрос: Какое это имя?
1. очень красивое 
0  (0%)
2. красивое 
7  (36.84%)
3. нейтральное 
7  (36.84%)
4. некрасивое 
3  (15.79%)
5. очень некрасивое 
2  (10.53%)
Всего:   19

@темы: опрос, Ж

15:49

Ингрид - женское имя, возможно, родственное имени Игорь

Вопрос: Какое это имя?
1. очень красивое 
5  (22.73%)
2. красивое 
11  (50%)
3. нейтральное 
5  (22.73%)
4. некрасивое 
1  (4.55%)
5. очень некрасивое 
0  (0%)
Всего:   22

@темы: опрос, Ж

15:48

Инга - женское имя, возможно, родственное имени Игорь

Ngram Viewer

Вопрос: Какое это имя?
1. очень красивое 
3  (12.5%)
2. красивое 
7  (29.17%)
3. нейтральное 
9  (37.5%)
4. некрасивое 
5  (20.83%)
5. очень некрасивое 
0  (0%)
Всего:   24

@темы: опрос, Ж

15:43

Ингвар - возможно, вариант имени Игорь.

Ngram Viewer

Вопрос: Какое это имя?
1. очень красивое 
3  (13.04%)
2. красивое 
9  (39.13%)
3. нейтральное 
6  (26.09%)
4. некрасивое 
5  (21.74%)
5. очень некрасивое 
0  (0%)
Всего:   23

@темы: М, опрос

15:39

И́горь — мужское имя.
По одной из версий, имя Игорь (как и имя Ингвар (Инъгварь), которое летописи отличают от первого, см. Ингвар Игоревич) произошло от скандинавского имени Ingvarr или Inglar. Первая часть имени — Ing — представляет собой имя скандинавского Бога плодородия (изобилия), а вторая — Varr — означает «воинство, сила». Считается, что в древнерусском языке имя Игорь имело значение «охраняющий имя Бога».
читать дальше

Ngram Viewer

Вопрос: Какое это имя?
1. очень красивое 
4  (13.33%)
2. красивое 
11  (36.67%)
3. нейтральное 
8  (26.67%)
4. некрасивое 
4  (13.33%)
5. очень некрасивое 
3  (10%)
Всего:   30

@темы: М, опрос

15:09

Оригинал взят у в Грозы

Грозы

Гроза - завораживающее и вместе с тем второе по опасности погодное явление. Грозы случаются обычно когда очень жарко. Испарения влаги от земли и воздуха, нагреваясь, поднимаются на большую высоту, где их встречает холодный воздух, и обрушиваются ливневым дождём. Одновременно на Земле действует около полутора тысяч гроз, средняя интенсивность разрядов оценивается как 46 молний в секунду.

1G9z_6-zJ6I (700x525, 284Kb)
читать дальше



@темы: пейзажи

13:24

Захарий - вариант имени Захар

Вопрос: Какое это имя?
1. очень красивое 
0  (0%)
2. красивое 
5  (27.78%)
3. нейтральное 
2  (11.11%)
4. некрасивое 
8  (44.44%)
5. очень некрасивое 
3  (16.67%)
Всего:   18

@темы: М, опрос

13:22

Захар
На сайте kurufin.ru/html/Translate/zahar.html
От древнееврейского имени זְכַרְיָה (Зехарья) - "Яхве вспомнил". В Библии имя Захария носит несколько персонажей, наиболее известный из них - Захария Праведный, муж Елисаветы, отец Иоанна Крестителя.

В исламе Захария Праведный почитается как пророк Закария (Закарийа, زكريا;).

читать дальше
Ngram Viewer

Вопрос: Какое это имя?
1. очень красивое 
0  (0%)
2. красивое 
4  (21.05%)
3. нейтральное 
3  (15.79%)
4. некрасивое 
6  (31.58%)
5. очень некрасивое 
6  (31.58%)
Всего:   19

@темы: М, опрос

12:28

«Змеиный» фотопроект Марка Лайта

www.liveinternet.ru/community/4675714/post23044...


Марк Лайта — известный американский фотограф из Лос-Анджелеса. Его фотографии использовали для рекламных кампаний такие бренды, как Adidas, Mercedes-Benz, Apple, BMW, Visa.



При создании проекта «Serpentine» Марк объездил различные места на территории США и Центральной Америки, чтобы сфотографировать некоторых из наиболее смертоносных змей в мире. Также он работал с коллекционерами, заводчиками, зоопарками и даже антиядовыми лабораториями.  Черный фон  фотографий подчеркивает яркость, гибкость и грациозность этих созданий.



Serpentine «Змеиный» фотопроект Марка Лайта



 

читать дальше

@темы: фото

11:43

Оригинал взят у в Во время кораблекрушений каждый сам за себя

Несмотря на широко распространённое мнение о том, что женщины и дети имеют больше шансов выжить во время кораблекрушения, новое исследование показало, что очередной стереотип  выдаёт желаемое за действительное.
Капитан, экипаж и пассажиры мужского пола на самом деле имеют больше шансов, утверждают экономисты из Университета Уппсалы (Швеция). Когда надо спасаться, «каждый сам за себя», резюмирует ведущий автор Микаэль Элиндер.
Легенду о первоочередном спасении женщин и детей популяризовал случай с «Титаником», когда женщин выжило (в процентном соотношении) в три раза больше, чем мужчин. 
Но оказывается, что это скорее исключение, чем правило. В целом женщины выживают примерно в два раза реже, чем мужчины. При этом у членов экипажа шансов примерно на 18,7% больше, чем у пассажиров, независимо от того, сколько времени тонет судно. Иными словами, команда обычно озабочена спасением самой себя, а не эвакуацией пассажиров.

Результаты исследования опубликованы в журнале Proceedings of the National Academy of Sciences.

Подготовлено по материалам LiveScience.

по материалам http://science.compulenta.ru/697746/




@темы: флот, "Титаник" и др.

11:04

Оригинал взят у в Badlands National Park, South Dakota, USA



@темы: Дикий Запад

07:50

Мир в фотографиях-10 [340 фото] www.liveinternet.ru/community/for_men_only/post...

Смотрите по теме: Часть 1 * Часть 2 * Часть 3 * Часть 4 * Часть 5 * Часть 6 * Часть 7 * Часть 8 * Часть 9


[size=+1


@темы: фото, пейзажи

14:38

Оригинал взят у в Черный и черный
Пастуро упоминает, что во множестве языков для обозначения черного и белого было несколько слов. Так, в латыни черный назывался ater (матовый черный) и niger (блестящий черный), а белый - albus (долгое время именно это слово было наиболее употребительным, а затем приобрело значение "нейтральный белый", "матовый белый") и candidus (изначально "блестящий белый", затем приобрело переносный смысл). В ранних германских языках ситуация была схожей: во франкском, саксонском, старо- и среднеанглийском или средневерхненемецком существовали аналогичные различия. В староверхненемецком различались тусклый черный (swarz; swart в староанглийском) и черный блестящий (blach/blaek), матовый белый (wiz/wite) и белый блестящий (blank/blank). Иными словами яркость является неотъемлемой характеристикой черного и белого (для других цветов таких соответствий не установлено). Более того "белстящие цвета" blaek и blank восходят к одному и тому же протогерманскому *blik-an - блистать, сиять.

Исчезнование двух названий черного и белого происходило постепенно, и с разной скоростью в разных языках. Так Лютер знал только одно слово для "черного" - schwarz, в то время как Шекспир использовал и black, и swart (Дромио в "Комедии ошибок" говорит swart, like my shoe). В восемнадцатом веке слово swart, хотя и воспринималось как устаревшее, все еще использовалось в некоторых графствах на севере и западе Англии.


@темы: Вавилон-18

14:24

Оригинал взят у в Ромео и...
По-английски: Juliet, по-итальянски: Giulietta, а вот русских имён героини мне встречалось два: Юлия и Джульетта. Все виденные мной переводы двадцатого века использовали форму «Джульетта», в девятнадцатом же веке всё было несколько запутаннее.


Так, в альманахе «Северные цветы на 1830 г.» (СПб., 1829) в примечании к «Сцене из трагедии Шекспира: Ромео и Юлия» в переводе П. А. Плетнева (но без его подписи) Пушкин напечатал небольшую заметку об этой пьесе, которая обнаруживает несомненную осведомленность его в специальной литературе об английском театре. Начинается она следующими словами: «Многие из трагедий, приписываемых Шекспиру, ему не принадлежат, а только им поправлены. Трагедия Ромео и Джюльета хотя слогом своим и совершенно отделяется от известных его приемов, но она так явно входит в его драматическую систему и носит на себе так много следов вольной и широкой его кисти, что ее должно почесть сочинением Шекспира» (XI, 83). pushkin.niv.ru/pushkin/articles/alekseev/pushki...


Википедия считает первым полным переводом перевод И. Роковшенко и датирует его 1839 годом. РНБ известно только издание 1861 года (Москва : тип. В. Грачева и К° — XXVI, 158 с.; 2). Так или иначе героиню у Роковшенко зовут Джульеттой. Примерно в тоже время М. Катков публикует в «Отечественных записках» отрывки из своего перевода, вышедшего отдельным изданием в 1841 году: «Ромео и Юлия : Драма в 5 д. / Соч. Виллиама Шекспира». Возможно, к этому переводу отсылает Аполлон Григорьев, восклицая «О Ромео и Юлия!» в первой главе из романа «Отпетая» (1847).

В 1866 году в издательстве К. Солдатенкова выходит прозаический перевод Н. Кетчера. Героиня снова названа Джульеттой. В том к «Ромео и Джульетте» попала, среди прочего, пьеса «Виндзарския проказницы».

Ну и наконец, в 1891 (переиздание 1906) в издательстве Суворина выходит перевод Пл. А. Кускова: «Ромео и Юлия».

Получается, что в девятнадцатом веке не было единой традиции перевода имени, и что она возникла только в веке двадцатом, но как именно?




От Шано: и в комментах к ЖЖ посту еще кое-что

@темы: книги, имена