16:09

Есть и такой вариант.

формулировка «сын турецкоподданного» для 1910 — 1920 годов означала не «сын турка», а «сын уехавшего в Палестину еврея»
blogs.7iskusstv.com/?p=30375

@темы: книги

15:51

Но уже в XVI веке отношение к детям, рожденным вне брака, стало меняться и тому немало способствовала Русская православная церковь. Поддерживая брачное сожитие, освященное церковным благословением, духовенство всячески подчеркивало свое несочувствие последствиям внебрачных связей, порой даже отказываясь крестить таких младенцев. Незаконнорожденные юноши признавались церковью запятнанными и не допускались к священническому сану. Такое же отношение было и к незаконнорожденным девушкам, которых молодые батюшки даже не рассматривали в качестве невест. zen.yandex.ru/media/cyrillitsa.ru/kakie-familii...

@темы: женский вопрос, детский вопрос

15:24

В самом центре Мексики, между двумя невысокими холмами Эль Чибо и Эль Торо, расположился небольшой городок Акамбаро. Здесь, в 2000 году был открыт музей Вольдемара Джульсруда, представляющий невероятную коллекцию керамических статуэток. Коллекция демонстрирует различные предметы домашнего быта – посуду, музыкальные инструменты, статуэтки людей, а также фигурок динозавров и других животных.

Эту коллекцию Вольдемар Джульсруд начал собирать еще в 1944 году, проводя тщательные раскопки. На данный момент в его коллекции 37 тысяч артефактов! Это поразительно, но в ней нет ни одного повторяющегося экземпляра, а 2500 из них — это статуэтки динозавров. Разнообразие их типов вызывает истинное изумление: здесь есть и известные нам виды, и такие, которые современные ученые идентифицировать не могут. Среди них можно легко узнать представителей зауроподовых – диплодоков. Также здесь вы увидите стегозавров, таких как поликант, есть фигурки морских ящеров – ихтиозавров.

Абсолютно неизвестно, кто мог сделать все эти фигурки. Давайте узнаем подробнее про эту коллекцию.

( Читать запись полностью » )

@темы: фигурки, кладовка мифов

13:21

Уже писал как-то о русском перводе "Вождя краснокожих" О.Генри.
Теперь несколько слов о его рассказе "Друг - Телемак" в переводе М.В.Урнова. Для начала, вот эта пара:
(1) Now, there was a woman that would have tempted an anchovy to forget his vows.Это была такая женщина, что даже пескаря ввела бы в грех.
(2) ....and her smile would have brought out the dogwood blossoms in December....а от ее улыбки чертополох мог бы зацвести в декабре месяце.
(1) Откуда в оригинале взялся этот "анчоус, соблазнённый к забвению своих обетов" и почему в переводе он превратился в "пескаря, впавшего в грех"? Понятно, что слово "anchovy" смахивает на "anchorite", то есть, на отшельника, а уж тут полный простор для появления демонов с их искушениями и соблазнами. Но такая метаморфоза "анахорет/анчоус" кажется слишком уж натянутой, если не заметить, что в привлекательную вдовушку мгновенно влюбляется друг Телемака Хикса, которого звали Paisley Fish (Пейсли Фиш, то бишь, Пейсли "Рыба";). Вероятно, при переводе это и не было замечено; анчоус (и даже хамса) показались слишком экзотичными, отсюда и пескарь, рыба попроще и познакомее читателю стараниями М.Е.Салтыкова-Щедрина.

(2) Обращение кизила (dogwood) в чертополох менее занимательно, но произошло тоже с потерей авторской игры. Дело в том, что на юго-востоке США "кизиловой зимой" ("dogwood winter";) называют весенние заморозки, что случаются в апреле-мае, как у нас "черёмухины холода". То есть, от её улыбки могла бы черёмуха зацвести даже в декабре. Весенние заморозки стали бы декабрьской оттепелью.

Так, ещё три коротких комментария.
(3) "The smiles of woman,' goes on Paisley, 'is the whirlpool of Squills and Chalybeates" - в переводе выглядит как:
"Улыбки женщин, — продолжает Пейсли, — это водоворот Сциллы и Харибды" - а дословно ведь это - водоворот морского лука (со слабительным, мочегонным и антикрысиным свойствами) и железистых минеральных вод. В переводе эта обожаемая О.Генри игра с созвучными "учеными" словами и их путаницей - просто не использована.

(4) Говоря о том, как правильно брать женщину за руку, Телемак сообщает об ошибках: "Some take it up like a hot horseshoe, and hold it off at arm's length like a druggist pouring tincture of asafoetida in a bottle" - а в переводе: "Некоторые берут руку, как раскаленную подкову, и держат ее далеко перед собой, как аптекарь, когда наливает в пузырек серную кислоту". Кислота заменила настойку асафетиды - смолы, добываемой из корней вонючей ферулы. Её используют как пряность и лечебное снадобье (именно поэтому появляется аптекарь), но с очень въедливым и устойчивым чесночно-луковым вкусом и запахом, поэтому аптекарь и держит ей как можно дальше от себя. Асафетида - она же: дурной дух, вонючая смола, чёртов кал. Ну уж какая тут кислота!

(5) В начале рассказа сообщается о необычайной дружбе Телемака и Пейсли : We certainly had days of Damon and nights of Pythias. - В переводе: "Поистине у нас были дни Дамона и ночи Пифиаса". Правильно, образчик дружбы: Дамон предложил себя в заложники, чтобы дать Пифию навестить перед казнью родину и семью. Пифий вернулся, но почти опоздал и друга чуть не казнили. Тиран Дионисий так расчувствовался, что простил обоих. А вот дружба Телемака и Пейсли после встречи со вдовой дала трещину: "...the old fidus Diogenes business between me and Paisley Fish was ended forever" - в переводе "...старая дружба fidus Diogenes между мною и Пейсли окончилась навсегда". Откуда взялся этот "верный Диоген"? Это очередная забавная путаница: смесь Дамона, Пифия и Дионисия + верного Ахата (fidus Achates) - преданного оруженосца Энея. В переводе это не показано.

Пожалуй, хватит. glazo.livejournal.com/90498.html#comments


@темы: книги, Вавилон-18

12:11

02.06.2018 в 11:42
Пишет  Sindani:

*делает серьезное лицо
31.05.2018 в 18:07
Пишет  aura16:

Воспоминания из параллельной реальности

Пятого декабря 2013г. на девяносто шестом году ушел из жизни первый темнокожий президент ЮАР Нельсон Мандела. И буквально в тот же день интернет-поисковики получили миллионы запросов о том, не является ли эта информация ложной. Огромное число людей было убеждено, что выдающийся африканец умер в шестидесятые-семидесятые годы прошлого века в тюрьме.
читать дальше
URL записи

URL записи


@темы: медицина, кладовка мифов

11:50



@темы: картины

11:37

31.05.2018 в 17:34
Пишет  Sindani:

31.05.2018 в 17:54
Пишет  Jake Enotoff:

если те профессора, что студентов учат
...Оригинальная латинская песня вагантов была сопряжена с реалиями обучения студентов в Парижском университете. Опасения в песне швабского юноши, отправляющегося на учёбу в Париж, по поводу того, что профессора могут его «замучить насмерть», были вполне обоснованы. Курс обучения на одном из факультетов Парижского университета, богословском, длился десять лет. В диспуте на выпускном экзамене, который продолжался без перерыва двенадцать часов — с шести утра до шести вечера, студенту противостояло двадцать диспутантов, которые сменялись каждые полчаса. Сам студент был лишён отдыха и не мог в это время ни есть, ни пить. Если он выдерживал это испытание, то становился доктором и увенчивался особой чёрной шапочкой.

читать дальше

URL записи

URL записи

@темы: детский вопрос, Вавилон-18

11:28

Несколько лет назад пресса взвизгнула об обнаружении больных с натуральной оспой. Мы тут это дело обсудили на предмет, из какой лабы она сбежала, а высоколобые чины озаботились вопросом, что прививок почти 40 лет, как нет. Потом эта тема ушла в тину и просмотрев сводки особо-опасных до 2014 года я сообщений, кроме оспы обезьян не нашла. Что наводит снова на мысль про побег из лабы и зачистку инфо-пространства. Но в 2015-м наши резко возбудились по поводу прививок и организации противоэпид.мероприятий и выпустили соответствующие методические указания, так что я как минимум не брежу, и факт был :) Ссылки на методичке в комменте ниже. kotenka-m.livejournal.com/787636.html

@темы: медицина, медицина-историческое

11:14



Плоды прогресса глазами журнала «Всемирная иллюстрация» 1869–81

Я рассказывал о том, что беговая дорожка была изобретена как средство для исправления заключенных. В Англии она сохранялась до конца XIX века. И была отменена, как слишком жестокое наказание.

Еще множество всяких технических кунштюков. Трафик

( ххх )

@темы: 19 век, 19 век, СшА, англомания

10:35

На ютубе появилось любопытное видео, где на карте показываются боевые действия 1941 года с указанием того, где какое соединение в какое время находилось:



Большую часть времени войска показываются с точностью до армии или корпуса, временами точность повышается, показываются отдельные дивизии. В целом очень наглядно. vadim-proskurin.livejournal.com/1131432.html

@темы: карты, 20 век: Россия и вокруг нее

19:38

01.06.2018 в 09:16
Пишет  Эрл Грей:

Говорят, сегодня День защиты персонажей от автора? Ну, с днем!

URL записи


@темы: писательское

13:57

5492
Мыс Сосновый (Дальневосточный Морской заповедник, Японское море)

из этой подборки vladsv.livejournal.com/2720889.html


@темы: пейзажи

11:32

Фото Юрия Соловьева.

натюрморты Майкла Дудаха (С. Michael Dudash)

@темы: картины

11:30

Фото Шасты Фэй.

Французский акварелист Тэо Завэр (Théo Sauer)

@темы: картины

10:55

1 июня 1571 года в лондонском районе Тайберн была установлена знаменитая тайбернская виселица на 24 повесочных места. В течение 200 лет это сооружение было одним из основных туристических достопримечательностей города, а англичане до сих пор виселицу называют "тайбернским деревом". Первым клиентом виселицы был некто Джон Стори, за государственную измену повешенный, выпотрошенный и четвертованный. Помнится, этот вид казни очень живо и красочно описан в романе Энтони Берджесса, в русском переводе именуемом "Влюбленный Шекспир".( Отрывок из романа )
А я вот никогда не понимал, как англичанам было не лень проделывать такое с трупами. Впрочем, иногда поступали и более изощренно. Так, 30 января 1661 года, в годовщину казни короля Карла I, из могилы в Вестминстерском аббатстве были извлечены останки умершего в 1658 году лорда-протектора, а фактически диктатора Англии Оливера Кромвеля, доставлены в Тайберн, сперва повешены на «дереве», затем утоплены в реке, после чего четвертованы. Затейники!



После проведения казней тела бывали или закопаны поблизости, или переданы в поликлинику врачам для проведения анатомических опытов. ( Читать дальше... )

@темы: англомания

09:36

у истоков долгой литературной и кинематографической жизни знаменитого вампира стоит и русская литература. Листая сборник «Русская бытовая повесть XV — XVIII вв.», я обнаружил в нем «Сказание о Дракуле воеводе», написанное в 1480 х годах (во всяком случае, до 1486 года, когда оно уже было переписано кирилло-белозерским монахом Ефросином). В комментарии я прочитал, что «особенность этой повести в том, что, хотя в основе ее лежали рассказы об историческом лице, она стала произведением сугубо литературным и в ней выводится не образ реального человека, а литературный персонаж».

( Читать дальше... )

@темы: книги

09:24

Самое интересное, что Мэриан-Мэрион как фольклорный персонаж ничуть не моложе самого Гуда, вот только "соединились их сердца" поздно, когда оба образа уже достаточно "посуществовали сами по себе". В XIII веке (1285 году) в Неаполе, при дворе регента Робера II д'Артуа (да-да, деда "того самого" Робера III д'Артуа из цикла псевдоисторических порнороманов мосье Дрюёна) трувер (то есть, поэт, писавший на старофранцузском языке, в отличие от трубадуров, сочинявших на окситанском) Адам де Ля Аль Горбатый (Ле Боссю) сочинил "Игру о Робене и Марион" (Jeu de Robin et Marion) - одну из первых европейских пьес на светский сюжет. Это незамысловатая пастораль (произведение о идеализированных пастухах и пастушках) про то, как простолюдины Робен и Марион любят друг друга, некий мимоезжий рыцарь похищает девушку, но растроганный ее слезами, отпускает обратно к возлюбленному.



Поскольку в пьесе не было надоевших всем до смерти в моралите и мистериях (пьесах на религиозные сюжеты) святых, ангелов и прочей лябуды, а были только песни и танцы, "Игра" быстро стала популярна во Франции - ее стали исполнять во время майских праздников в любой деревне, причем придерживались только "канвы сюжета" про Робена, Марион, похищение и возвращение (иногда "пастухи" собирались в ватагу, нападали на "рыцаря" и отбивали девушку силой). Вскоре популярная забава поселян пересекла Ла-Манш и где-то в XIV-XV веке стала обязательной частью программы майских праздников в Англии - тем более, что главный герой носил имя Робин, и потому его сразу же отождествили с Робином Гудом, уже становившимся популярным в народных балладах о разбойниках. Ну а раз Робин Гуд в этой пьесе любит Мэриан (так видоизменили ее имя на англский лад) и спасает ее от шерифа (рыцарь? нет, нам рыцарь не нужен, у нас рыцари по деревням не ездят), значит, им надобно и пожениться. Сказано - сделано безымянным автором баллады XVII века...

Естественно, умные и образованные культуролУХи не преминули приплести к образу Девы Мэриан еще и всех Марий, которых смогли отыскать в сознании англичанина XIV века - святых Марию Магдалину, Марию Яковлеву-Клеопову и саму Деву Марию, естественно, а также Марию Египетскую, ака Мэри Цыганку (кстати, Магдалина и Цыганка еще и бывшие блудницы, так что хорошо "ложились" в амплуа майской королевы), которую часто звали "маленькой Марией", ака Марион (что позже было переосмысленно в Марию-Анну, ака Мэриан). Есть даже версия, что участников "майских игр" в честь "королевы Мэри" звали Mary men, а потом они превратились в merry men, и именно так появились робингудовские "весельчаки". Кстати (оно же и самое смешное) часто в "майских играх о Робине и Мэриан" девушку изображал самый здоровый и рослый мужик ("на контрасте" со слезливой ролью), оттого-то, видимо, в легендах Дева Мэриан так ловко дерется на мечах и стреляет из лука.

@темы: книги, англомания, имена

15:05

12:35



из этой подборки oleg.tilda.ws/2018-4

@темы: цветики-листочки

12:30