Правда ли, что раньше все женщины очень рано выходили замуж? И умирали в 35 лет? И все рожали штук по десять детей? И от родов умирали прям все подряд? Ну и вдогонку, что инквизиция истребила всех красавиц в Западной Европе?
"Мимоходом замечу, что этот сосед-полковник присылал ко мне спросить: каким образом я нашел возможность отстать от морфина, который он никак не мог бросить?
Я отвечал, что, по всей вероятности, так же, как и я, он сумеет отрешиться от этой привычки после, когда будет больше двигаться, когда физическая усталость вместе со стаканом хорошего крепкого вина поможет засыпать без морфина.
Немного отклонюсь здесь от нити моего рассказа замечанием о том, что много спустя, в Париже, близкий приятель мой, француз, узнав о том, что мне удалось отделаться от привычки к впрыскиванию морфина, практиковавшегося в продолжение целых двух месяцев, передал просьбу одного gentilhomme'а из своих знакомых, приходившего в отчаяние от морфиномании своей молодой жены и хотевшего узнать, как, какими средствами можно отучить от ужасной привычки. Одно время, так же, как отчасти и теперь, во французском обществе морфин был в такой моде, что барыни носили на браслетах и других украшениях маленькие серебряные и золотые шпринцовки, которыми дома и в обществе, улучив минуту, делали себе уколы.
От такой привычки хотел излечить свою хорошенькую жену помянутый господин и, кажется. применил рекомендованный мною способ. Я, однако, предлагал строго наблюдать за тем, чтобы лекарство не оказалось вреднее болезни, как это иногда бывает." (В. Верещагин "Воспоминания о русско-турецкой войне 1877-1878 гг.)
Каким будет английский язык через 100 лет. Блог британского ученого
Будущее английского – это множество английских
Один из способов предсказать будущее — вспомнить прошлое. Английский язык является международным, то есть используется значительным количеством людей по всему миру. Как ни странно, его можно сравнить с латынью домодерной Европы. Распространившись на волне успеха Римской империи, классическая латынь оставалась стандартным письмом по всей Европе долгое время после падения Рима. Но народная («вульгарная») латынь, используемая в речи, продолжала меняться, вследствие чего сформировались новые диалекты, породившие со временем нынешние романские языки: французский, испанский, португальский, румынский и итальянский.
читать дальшеЧто-то подобное сегодня происходит и с английским, особенно в странах, где он является вторым языком общения. Появляются новые «интерязыки», в которых черты английского смешиваются с чертами и произношением других языков.
Несмотря на попытки сингапурского правительства популяризировать классический британский английский — была запущена кампания «Говори на хорошем английском» (Speak Good English Movement) — на улицах Сингапура по-прежнему слышен преимущественно смешанный язык, так называемый Singlish (сингапурский вариант английского языка - НВ).
Испанский английский (Spanglish от Spanish (испанский) и English (английский) - НВ) является родным языком миллионов жителей Соединенных Штатов. Можно предположить, что он постепенно становится отдельным языком. Между тем, распространение технологий автоматического перевода, таких как Google Translate, заменит английский как предпочтительный способ общения, используемый в международных корпорациях и государственных учреждениях.
Так что будущее английского – это множество английских.
В начале ХХ века в Англии использовался стандартный английский, отличающийся характерным произношением ( Received Pronunciation). Говорить на таком языке считалось престижно.
Но сегодня самое большое количество носителей английского языка проживает в Соединенных Штатах. Влияние американского английского слышно повсеместно: can I get a cookie (вместо may I have a cookie), I’m good (вместо I’m doing well), did you eat (вместо have you eaten), the movies (артикль the), произношение "skedule" вместо "shedule". В будущем говорить на английском будет значить говорить на американском английском. Такие американские написания как disk и program уже являются более предпочтительными в компьютерных технологиях, чем британские disc и programme.
Преобладающее использование американского английского в цифровом мире приведет к дальнейшему распространению американских форм английских слов, таких как favorite (вместо favourite), donut (вместо doughnut), dialog (вместо dialogue), center (вместо centre).
Что мы теряем?
В ХХ столетии мы боялись, что английские диалекты вымрут вместе с их носителями. Были запущены специальные кампании по сбору и сохранению исчезающих слов. В 2004 году BBC запустил проект Voices, который показал, насколько широк спектр акцентов и региональных терминов, используемых в интернете. Проект показал, насколько динамична и долговечна диалектическая лексика.
Было собрано и записано много диалектического сленга (pikey, charva, ned, scally — молодой человек или девушка, которые носят дешевую одежду и вульгарные украшения; в разных ситуациях можно перевести как «шпана», «гопник», «дешевка»), хотя он часто используется до сих пор. Например, слово chav можно услышать по всей Англии (ранее оно распространилось из районов Большого Лондона на местные диалекты, особенно среди молодого поколения).
На рубеже ХХ века был период регулирования и закрепления — правила стандартного английского были установлены и кодифицированы в книгах по грамматике и в «Новом (Оксфордском) словаре английского языка, основанном на исторических принципах», опубликованном в виде серии томов с 1884 по 1928 год. Сегодня мы наблюдаем процесс дестандартизации и появления конкурирующих норм.
В онлайн-мире отношение к четкости и грамотности гораздо более свободное: приемлемыми считаются различные варианты написания, а знаки препинания опускаются или используются для передачи эмоций. Исследования показали, что в виртуальных разговорах восклицательные знаки могут выполнять много функций с эмоциональной нагрузкой, включая извинения, благодарность, согласие, солидарность и т. д.
Заглавные буквы используются, чтобы показать гнев, опечатки передают юмор и устанавливают групповую идентичность, а смайлики выражают различные реакции.
Лишь бы покороче
Некоторые исследователи задаются вопросом, не приведет ли распространение смайликов, позволяющих общаться без слов, к тому, что мы в принципе перестанем писать на английском?
В быстроменяющемся мире социальных сетей постоянно появляются и распространяются неологизмы. Например, недавно в Оксфордских словарях появились такие вещи: mansplaining, awesomesauce, rly, bants, TL;DR (много букв, не читал). Сокращенные формы, акронимы, смешения и аббревиатуры давно стали распространенным методом словообразования в английском языке (bus – autobus, smog - smoke fog, scuba - self-contained underwater breathing apparatus), и в 2115 году их будет еще больше.
Нравятся ли вам такие слова или нет, думаете ли вы, что они "нчг так" или "фу-фу-фу", но они никуда не исчезнут.
"Утоп" - уездный отдел чрезвычайной комиссии по заготовке топлива. "Запутоп" - и.о. председателя уездного отдела чрезвычайной комиссии по заготовке топлива. d-clarence.livejournal.com/278542.html
Большинство русских фамилий образовано от имени предка с использованием суффиксов -ов (-ев) и -ин. Берем имя, задаемся вопросом: «чей?» — и фамилия готова. Илья — чей? — Ильин. Петр — чей? — Петров… И даже если фамилия, предположим, Волков или Пичугин ( чей? волка, пичуги), все равно это означает, что предок носил имя или прозвище Волк, Пичуга. В некоторых случаях фамилия образована не от имени, а от профессии или особой приметы. Предок был мельник или рябой от оспы - и фамилии получились: Мельников, Рябов. Проблема только в том, что русский язык — живой и, как свойственно всему живому, он меняется. В достаточно простом случае с фамилиями на -ов и -ин может таиться столько загадок! Фамилия может образоваться от редко употребительного или хорошо забытого имени. Карпов, например, к рыбе карп никакого отношения не имеет: было когда-то имя Карп или Поликарп. Фамилия Дорожкин может происходить не от дорожки, а от Дорошки — формы имени Дорофей. Первоначальное имя могло исказиться до неузнаваемости: от имени Иван ученые могут насчитать порядка трехсот разных уменьшительных, уничижительных, ласкательных и прочих форм, и от каждой формы могла образоваться фамилия, да не одна. В говорах разных местностей в разные времена одно и то же слово могло иметь разные значения. Например, Дворников — потомок не того дворника, что метет двор, а арендатора двора, хозяйства. Если вы не знаете, что в некоторых диалектах кочет — это петух, то вы и фамилию Кочетов не поймете. Поэтому рассматривать значения отдельных фамилий в этой главе мы не будем, а попробуем изучить группы фамилий.
Король Артур на иллюстрации художника Н. К. Уайета
Традиционно это имя толкуется, как происходящее от кельтского слова «arth», которое переводится как «медведь», а «art-ur» (старое написание — «Arto-uiros») — «человек-медведь». Или, возможно, вторая часть имени - это кусочек слова rigos, король, то есть, король-медведь. Самые ранние упоминания имени «Arthur» или «Artur» встречаются в валлийских и ирландских источниках с VII в., так что вполне логично толковать имя из кельтского языка, если бы не одно НО: эти упоминания большей частью связаны с легендарным королем Артуром, который собирал рыцарей вокруг своего Круглого стола. А король Артур в историческом отношении - темная личность. Вроде бы существовал такой человек... и даже вовсе не король... и не тогда... - как-то так, и историки могут исписывать целые тома, обосновывая свои версии.
Почему дети французских аристократов умирали безымянными?
Когда два месяца назад я опубликовала список принцесс, умерших от родов в XVIII веке, то было много вопросов по поводу того, почему сын Анны Марии де Латур д'Овернской умер в 3 года некрещённым. Я сама не знала ответ на этот вопрос. При этом мне самой попадались случаи, когда дети французских аристократов XVII-XVIII веков, умершие в детстве (но не вскоре после рождения, а через несколько лет) были безымянными и назывались только по титулу. Например, у Людовика Августа Мэнского и Луизы Бенидикты Бурбон-Конде была дочь мадемуазель Омальская (1697-1699), прожившая 2 года и так и не получившая имени. Упоминавшийся сын Анны Марии де Латур прожил 3 года, титуловался графом Сен-Поль, но тоже остался безымянным.
Такие случаи связаны с особенностями французских традиций, связанных с крещением. После рождения ребёнка крестили "малым" крещением, после которого ребёнок уже считался принадлежащим к церкви, но ещё не получал имени. Имя ребёнку давали при "большом" крещении, которое могло быть отложено на несколько лет. Между этими событиями ребёнка звали по титулу учтивости (например, мадемуазель Конде).
Известен курьёзный случай, связанный с этой традицией и описанный в мемуарах Сен-Симона. Граф де Шарлю и его супруга только при составлении брачного контракта своего сына, маркиза де Леви, спохватились, что у него нет крёстного имени. Возник вопрос, был ли он вообще крещён. Пришлось обратиться к кормилице маркиза, которая, к счастью была жива, и смогла припомнить подробности крещения.
Таким образом, когда было написано, что граф Сен-Поль умер не крещённым, имелось в виду, что он был не крещён большим крещением, при котором давалось имя. ru-royalty.livejournal.com/6708631.html
Итак, лондонский период жизни Конан Дойля оказался весьма непродолжительным. Раз уж он решил распрощаться с врачебной карьерой и полностью перейти на стезю литературную, не было смысла снимать кабинет, и уж тем более не было смысла жить в Лондоне, с его смогом и вечной грязью. Летом 1991 года писатель переселился в южный пригород Лондона, Норвуд, где уже мог позволить себе дом в шестнадцать комнат, с балконом и большим садом. Впечатления о новом месте жительства Дойль выразил в небольшой повести «За городом»: «Когда ветер дул с севера, то вдали был слышен глухой шум большого города, – шум прилива жизни, как на горизонте можно было видеть темную полосу дыма – ту пену черного цвета, которая поднималась кверху при этом приливе». А в Норвуде было тихо, мирно и никакого дыма. Тут бы и сесть за работу, тем более, что планы у Дойля были грандиозные: он работал над романом «Изгнанники» (о французских гугенотах времен Короля-Солнце), для чего читал много мемуаров того времени, на очереди был другой исторический роман «Тень великого человека» (об эпохе Наполеона), да и другой работы, что сейчас назвали бы «по мелочи», хватало: этот период и в самом деле стал самым плодотворным периодом в жизни писателя. За 1991 год он написал 210 тысяч слов и заработал своим пером полторы тысячи фунтов. Было только одно «но», которое начало тяготить его: Шерлок Холмс.
В очереди он был бы уже вторым, если не считать дамы, которая в настоящий момент стояла перед барьером и пыталась спорить с человекоподобной машиной-чиновником из-за количества своего багажа. ― Сударыня, ― холодно, с высоты своего положения толковал чиновник. ― Дамы могут иметь с собой два чемодана, господа ― один. ― Но это сумочка! ― который раз возражала дама. ― Дамские сумочки проносить с собой дозволено! Я знаю уложение! ― Сударыня, ― ровно повторял чиновник. ― В вашу сумочку иной чемодан влезет. ― Это ― сумочка! ― убеждала повышая голос дама. Кастер опустил глаза, чтобы оценить предмет спора. Рядом с конторкой стояли два чемодана ― этакие тумбообразные изделия, каждое из которых тащили сюда никак не меньше двух дюжих слуг. Но к чемоданам-то чиновник претензий как раз и не имел. Собственно сумочкой дамой именовался саквояж чуть меньшего размера, установленный на одном из чемоданов. Так что чиновник, конечно, хоть несколько и преувеличивал, однако же на так уж намного ― при желании, в так называемой сумочке мог уместиться и годовалый ребенок. Спорить далее чиновник не пожелал, а протянул даме ее собственное приглашение обратной стороной вверх, где были отпечатаны правила пребывания гостей в замке Арафа, вежливо попросил вслух прочесть отмеченный абзац, в коем размеры дамских сумочек определялись как «не более чем шесть дюймов в высоту, двенадцать дюймов в длину при толщине в три дюйма», а сам полез под барьер и вытащил оттуда здоровенную железную линейку. Дамы в очереди тут же заволновались, и принялись ужимать свои сумочки до предписанных габаритов; хотя, как правило, чиновник не замечал одного-двух лишних дюймов, но из-за дамы-спорщицы он мог и изменить своему правилу.
Модные журналы начала девятнадцатого века предлагали дамам платья якобы в античном стиле: нечто такое, похожее на ночнушку, и из тех же легких тканей. Особо продвинутые особы даже смачивали ткань водой, чтобы все интересующиеся могли в подробностях рассмотреть грудь. Более скромные, наоборот, прикрывались шалями. Теоретически такие платья предполагали отсутствие нижнего белья, чтобы все окружающие могли любоваться прекрасной фигурой дамы. Практически же далеко не у всех дам была настолько безупречная фигура, чтобы ее хотелось прилюдно демонстрировать, и тут начинались всякие портновские ухищрения, которые мало-помалу загубили всю идею прозрачного античного платьица на корню. Да и погоды во Франции и Англии стояли в общем-то не древнегреческие, и когда несколько прелестниц, попорхав в тончайшем муслине в зимний сезон, в быстром времени отдали богу душу, скончавшись от воспаления легких, дамское сообщество снова обратилось к более теплым и тяжелым тканям, которые потребовали других фасонов. Теперь в моду вошли широкие юбки, подметающие пол, и слои накрахмаленных нижних юбок, для большего объема проложенное подкладками из соломы или конского волоса. Широкие юбки требуют подчеркнуто тонкой талии, и на следующие сто лет воцарился корсет. Едва только его начали носить, начали протестовать доктора: внутренние органы пережимались, смещались, и здоровья дамам это не прибавляло. В 1849 году американский популярный медицинский журнал Water-Cure Journal призвал своих читательниц придумать стиль одежды, который был бы не так вреден для здоровья. Читательницы прислали много эскизов одежды, в основном вдохновляясь модными в то время турецкими мотивами. В следующем же году на курортах страны появились модницы, которые щеголяли в коротких, по колено, юбках с надетыми под них широченными шальварами (по-русски широкие штаны, носимые в южной Азии, обычно называются шароварами). Модницы сперва носили такие наряды во время лечебных процедур в чисто женских компаниях, а потом начали появляться и в людных местах.