18:25

Вдруг оказалось, что слово "космополит", сыгравшее такую неприятную роль в советском дискурсе, первый раз было использовано в 1576-м году незабвенным англичанином Джоном Ди: алхимиком, математиком, астрономом, астрологом, а также теоретиком морской навигации.
...Размышляя на тему империальных возможностей Англии, Ди и написал, что настоящий космограф должен осознать себя "космополитом: гражданином и членом целого и единственного мистического всебъемлющего города".
queyntefantasye.livejournal.com/188150.html

@темы: Вавилон-18

18:22

По мнению Д. Дубенского, значение слова кощей шире: «так называли младших княжеских отроков, пленников и рабов». «Седло кощиево» — это, по мнению Дубенского, седло раба пленника, а Кончак назван Кощеем по той причине, что после своего поражения в 1171 состоял на службе у Игоря, был его вассалом.
Е. В. Барсов проанализировал употребление слова Кощей в русских летописях и в «Слове». В Ипатьевской летописи под 1170 Кощеи упомянуты рядом с сидельниками — конюхами, седлавшими коней, из чего Барсов сделал вывод, что Кощеи «очевидно служили при обозах и передвижениях». Употребление слова Кощей в Ипатьевской летописи под 1170 и в Новгородской первой летописи также указывает, по словам Барсова, «на служебное положение кощея»: «бысть весть половцем от кощея от Гаврилкова, от Иславича, оже идуть на не князи русьстии» (Ипат. лет. С. 539); «Убиша Володимири князя Андрея..., бяше с ним один кощеи мал» (Новг. первая лет. С. 34). В «Слове» слово Кощей употреблено, по мнению Барсова, в значении «пленник-раб» («въ с?дло кощиево», «кощей по резан?») и «в смысле человека низкого, коварного, неблагодарного» («стр?ляй... Кончака, поганого кощея»).
По мнению А. И. Попова, слово Кощей в русском языке означало «слуга» (в Ипатьевской летописи: «кощеи един мал детеск») или «челядин», «холоп» («Слово»: «была бы чага по ногат?, а кощей по резан?»), хотя чаще всего подразумевался, возможно, все-таки раб специального назначения — «конник», «повозочный» или «обозный». Выражение «Игорь князь выс?д? изъ с?дла злата, а въ с?дло кощиево» Попов объясняет следующим образом: «Очевидно, кощей вел с собой рядом парную, заводную лошадь, на которой и пришлось отправиться князю». По мнению Д. С. Лихачева, это выражение имеет следующий смысл: «Тут-то Игорь князь пересел из княжеского седла в седло рабское, кощиево, т. е. из князя стал пленником».
Слово Кощей исследователи возводят к многозначному тюрк. слову кошчы (qos + cy — аффикс деятеля), имеющему следующие значения: 1) пахарь, сопровождающий упряжку (от qos в значении упряжка, соха, плуг); 2) сопровождающий кочевой обоз, караван; гуртовщик, ухаживающий за лошадьми при перекочевке, поводырь, ведущий навьюч. лошадей в караване, слуга для ухода за лошадью (от qos в значении «кочевой обоз»); 3) живущий во временном шалаше, не имеющий постоянного жилья (от qos в значении шалаш, временное жилище при перекочевке). Вероятно, вторичным является обобщенное значение «бедняк, представитель низшего сословия, работник, батрак»
...Положу и я свои пять копеек в копилку.
Слово Кощей имеет несколько значений: отрок, мальчик, слуга, пленник, раб, но первично первое из них. Слово произошло не от тюрк. *qoscy “невольник”, а от тюрк. kose “безбородый”. Тур. kose “не имеющий усов и бороды”, крымскотатар. kose “безбородый”, киргиз. к?с?? (kose) “безбородый; не имеющий растительности на лице”, татар. к?с? “безбородый; редкий; редко-, скудо-”, казах. к?се "безбородый; не имеющий бороды и усов”, гагаузск. кoсa (чадырско-комратский) / кoсe (вулканештский) “не имеющий усов и бороды”. Армянская фамилия Кеосаян восходит к турецкому kose.
...Вероятно, в русском языке слова ребенок, раб и работа — однокоренные. Первична была работа, потом раб, а затем ребенок.
Подведем окончательный итог:
Чага — это девочка, девушка, молодая невольница, кощей — отрок, мальчик, слуга, пленник, раб. Стариков в плен не брали.
- тюркское "кошчи" - скиталец, кочевник в прямом смысле , от "коч/кош" - кочевать, в русском легче переходит и фонетически и по смыслу в "кощей - *кошчей" чем несуществующий в тюркских "кёсэджи"-безбородчик".
anti-fasmer.livejournal.com/56464.html

@темы: Вавилон-18 по-русски

12:24

11:06

я решил свести воедино некоторые заметки о писцовой культуре майя в классическую эпоху.

Итак, первый вопрос: на чём писали древние майя?
( Читать дальше... )

@темы: письменные принадлежности, индейцы

11:04

01.11.2018 в 20:42
Пишет  Moraine:

Кольцо ар нуво
https://78.media.tumblr.com/bb83f3306036a242076bca082862a199/tumblr_oub6tavaXe1rrhq0co1_640.jpg

читать дальше

Louis Zorra
Art Nouveau Ring
c. 1900 France

Отсюда

URL записи

@темы: рай библиомана, камешки

10:02

Пишет  Вольфганг Шеффер:
02.11.2018 в 09:56


Прикольно иногда с фамилиями.
Депутат съезда колхозных библиотекарей по имени Ольга Васильевна Депутат. На регистрации возникли проблемки, да-с.
Пара - жених и невеста с фамилиями Трупп и Мертвищева.
С Труппом вообще прикольно.
Председатель совхоза Иван Богданович Трупп однажды стал героем анекдота. На территории совхозной усадьбы выловили утопленника. Снесли его при сельсовете в сарай, вызвали участкового. А секретарша о происшествии ничего не знала. Потому на вопрос милиционера: "Где у вас труп-то?" безмятежно ответила: "Утром был, но он в кабинете не сидит, так что если не застанете на конюшне - сходите на ферму, наверно, там он задержится".

URL комментария

@темы: фамилии

10:01

Несмотря на грозные ассоциации, имя «Лилит» означает просто «ночная птица» (скорее всего, у древних иудеев это был эвфемизм, чтобы не называть настоящего имени опасной демонессы), так что оно для христианок не запретно, хотя крестить этим именем не могут, придётся выбрать другое.

и еще про несколько имен
Источник: kulturologia.ru/blogs/011118/41124/

@темы: имена

09:42

День 31 октября 1892 года по праву может считаться днем рождения одного из наших любимых книго-и киногероев, Шерлока Холмса. Именно в этот день сэр Артур Конан Дойл опубликовал первую книгу, ставшую началом шерлокианы.

ТОП 10 книг о Шерлоке Холмсе, написанных НЕ Конан-Дойлом и повествующих о преступлениях НЕ людей: zen.yandex.ru/media/bookvoed/sherlok-holms-prot...

@темы: ШХ

20:13

Безумов Александр Николаевич. «Стройка в декабре», 1978-1979 гг.



@темы: картины

19:39

01.11.2018 в 19:14
Пишет  EricMackay:

Власти Амстердама предложили перевести бордели из района красных фонарей из-за того, что многочисленные туристы мешают их работе, сообщает издание Dutch News.
"Городской совет Амстердама предложил переместить публичные дома из квартала красных фонарей в другие районы, чтобы возобновить их нормальную работу. Раньше местные жители посещали проституток, а теперь заказывают их в интернете, потому что вокруг салонов снуют толпы туристов, мешая девушкам зарабатывать деньги", - пишет портал.
www.interfax.ru/world/636126?fbclid=IwAR07AN0g5...

URL записи

Э, а че ж тогда туристам в районе красных фонарей делать-то?
Или будут нанимать актрис, чтобы изображали проституток?

не, полный упадок нравов...


@темы: шлюхи



@темы: картины

11:06







@темы: птички

20:16

31.10.2018 в 18:18
Пишет  Sindani:

31.10.2018 в 19:22
Пишет  гн_Стефан_Скеллен:

Собираю списки детей сотрудников для заказа подарков на НГ. В отделе есть програмерша у которой с её мужем разные фамилии. У мужа фамилия Мудрый. Ребенка назвали Ярослав.

URL записи

URL записи


@темы: фамилии, имена

18:14

Дэниел Маклайз (Daniel Maclise) - Ловля яблок в ночь Хеллоуина.jpg

Дэниел Маклайз (Daniel Maclise) - Snap Apple Night - Ловля яблок в ночь Хеллоуина

Дэниел Маклайз или Маклис (Daniel Maclise), (1806-1870), - ирландский и английский художник-портретист, представитель викторианского академизма, мастер исторического жанра, карикатурист и книжный иллюстратор.

0_7c2f3_741f8e12_XS.gif

В оригинальном названии картины заложено два смысла. Во-первых, название праздника, "Snap Apple Night" в некоторых провинциях Ирландии - синоним Хеллоуина. Во-вторых, игра, изображённая в правом нижнем углу так же известна под этим названием. В наше время смысл "ловли яблок" сводится к умению игроков поймать зубами яблоко, плавающее в ёмкости с водой или висящее на нитке. Пользоваться руками запрещено. Раньше у этого развлечения был и другой смысл, считалось, что первому юноше, поймавшему яблоко, разрешат жениться. Так же и с девушками.

( Читать дальше... )


@темы: 19 век, СшА, картины, англомания

18:08

Не приходилось встречать человека по фамилии Духосошественский? А Гиацинтов, Добромыслов, Голубинский, Тихомиров? Всех этих товарищей объединяет одно: предки их были лучшими учениками семинарий, за что в награду и получали красивые фамилии. Выделялись они и своим безусловно положительным значением. Для благозвучия фамилии часто переводились на латынь и греческий. Так, Веселов становился Гиляровским (от латинского hilaris — «веселый»), Надеждин — Сперанским (от латинского глагола spero — «уповать, надеяться»), а Беневоленский (bene — «хорошо», лат.) соседствовал с Добровольским.

В награду за победы в битвах получали прозвища, позже становившиеся фамилиями, и полководцы: Александр Невский, Дмитрий Донской. А вот Юрия Долгорукого, по мнению историка Михаила Щербатова, нарекли так за «алчность к приобретению» — за постоянное посягательство на чужие земли. Тут по смыслу бы подошло, наверное, Юрий Загребущие Руки.

( Читать запись полностью » )



@темы: фамилии