Уинстон Черчилль

Нравится это кoму-то, или нет, но создатель знаменитой Даунинг-стрит, Джордж Даунинг, был американцем, одним из первых студентов, окончивших Гарвардский университет.
Воспитанный отцом в духе либерализма, демократизма и неприятия монархии, Даунинг вернулся на историческую родину во времена правления Оливера Кромвеля. В скором времени он владел участком земли около дворца Уайтхолл, бывшего основной резиденцией английских королей в Лондоне с 1530 года.
( Читать дальше... )

( Свернуть )

читать дальше
URL записи28.01.2019 в 22:05Пишет Линдвурм:
Чёрный юмор в SMS-сообщениях Раннего Средневековья)))URL записи
Древнегреческий свинцовый снаряд для пращи с надписью "ЛОВИ"!
URL записи29.01.2019 в 00:08Пишет Стороной:
История со скрипом сделала круг.URL записи
"Московско-казанская жел. дор., введя перронный сбор на дачных станциях и полустанках, жестоко ошиблась в расчетах. Думали нажить с пассажира, а выходит один убыток. Дачный пассажир совершенно не берет перронных билетов и перроном не пользуется. Около станции есть множество скамеек, на которых он и ожидает поездов, дразня контролера.
На станции «Томилино» например, перронный сбор в день достигает внушительных размеров - 10 – 20 коп. То же самое и на других станциях. А между тем, жалованье контролерам, страже и постройка безвкусных заборов стоят громадных денег; по всей дачной линии дорога затратила на это неумное нововведение десятки тысяч. Говорят, что дорога не остановится ни перед чем. Сломает все скамейки около станций, а заставит брать пассажира перронные билеты. Страшно энергичная дорога!"
(Ц): "Русское слово", 20 (07) июня 1909 года.
starosti.ru/article.php?id=19593
— Я подразумеваю шпинат, — ответил Арамис.
Мне вдруг стало интересно, почему Арамис так хитро выразился о шпинате. И в результате пришла к интересному факту: не мог он так выразиться :-)
Шпинат, который ел Арамис, на латыни называется Spinacia [oleracea]. Это давно известное растение, римляне едали ещё, во Франции особо популяризировано королевой Екатериной Медичи, то есть лет за тридцать-пятьдесят до описываемых событий.
А вот растение, чьё научное название - Тетрагония - тоже называется шпинат, только новозеландский, и в Европе появилось в конце XVIII века, да и то сперва больше как ботаническое чудо.
Спонсор исследования - википедия, так что на истину в последней инстанции не претендую, но, кажется, Дюма немного напутал :-) cesareborgia.livejournal.com/509276.html
По условиям Рижского договора 1921 года Белостокское воеводство осталось за Польшей, и её дед в конце 20-х годов бежал от притеснений, чинимых осадниками, в Германию, получил там гражданство и в 1932 году на выборах в Рейхстаг голосовал за партию Гитлера. Однако потом он бежал и из Германии. Бежал так, что добежал до самой Америки, а потом во время войны скрывался от мобилизации в аризонской глубинке.
Узнав, что я русский, Линда попросила научить её русскому языку. Первое, что её удивило в русском, это то, что он вообще не похож на немецкий – оказалось, что в детстве дед учил Линду некоторым русским выражениям, но когда она стала их припоминать, стало понятно, что тот русский, которому её учил дед, на самом деле является идишем. С тем, что её любимый дед был евреем, Линда соглашаться никак не хотела – в той среде, в которой она выросла, евреев называли словом «kike» (от еврейского קײַקל – круг). Дело в том, что все неграмотные или неанглоязычные иммигранты при въезде в США ставили на подписываемых бумагах крест вместо подписи. Евреи же по религиозным соображениям ставили не крест, а кружок, который, кроме того, является одним из вариантов написания еврейской буквы «ס», читающейся как [s].
Поэтому, чтобы её не расстраивать, мне пришлось согласиться с её мнением, что идиш это такой региональный вариант русского языка, на котором говорили в западных губерниях Российской империи. www.facebook.com/groups/970380979690235/permali...
«В XII веке на больших аравийских базарах иногда можно было найти товар, известный под названием «медовый человек», который представлял собой человеческий труп, пропитанный медом. Его перорально применяли в медицинских целях».
Квебек — франкоязычная провинция Канады, а Монреаль — самый большой франкоговорящий город за пределами Франции. До 60х годов прошлого века Квебек был не самым лучшим местом в Северной Америке, развитие ее было медленным. В 1960-1970х гг произошла Тихая революция (Révolution tranquille) — цепь политических и социально-экономических событий в Канаде , изменивших взаимоотношения между Канадой и Квебеком. Квебек встал на путь модернизации и сознательного поиска чёткой национальной самоидентификации.
Кроме усиления националистических и сепаратистских идей, Квебек скинул с себя оковы римской католической церкви, которая контролировала систему здравоохранения и образования. В то время как остальные провинции росли и развивались, Квебек был на последних местах по качеству образования и грамотности населения. В ходе тихой революции провинция образовала собственные министерства.
С тех пор все загнивающее тормозящее развитие в провинции ассоциируется с католической церковью, а все новое и прогрессирующее — с современным обликом Квебека: самобытной культурой, которая мечтает стать самостоятельной страной. Тяжелая история взаимоотношений с церковью стала причиной того, что большинство ругательств имеют религиозные корни.
читать дальше© http://freetonik.com/blog/2012/08/18/1/

An aquamanile is a vessel used used during Mass or at the secular table for washing hands. These ewers were very popular in the medieval period and took forms such as lions, knights on horseback, dragons and birds (in Latin the word aqua means water and manus means hand).
читать дальше
Пещера Тхамлод

читать дальше
Даниил Гранин в книге "Причуды моей памяти" приводит письмо Д.С.Лихачёва, в котором тот вспоминает, как люди обращались раньше друг к другу:
"Извозчик торгуется с моим отцом. Отец, если разговор идет хорошо, говорит ему — голубчик. Обращаясь к человеку, явно непочтенному, с его точки зрения, отец говорит ему: Почтенный, как пройти и т. д. Если возникает спор с человеком оборванного вида (не уступает дорогу и пр.), отец говорит: „Почтеннейший, посторонись, видишь…” и пр. Женщине, хорошо одетой, говорит сударыня, молочнице, приносящей нам молоко, говорит голубушка. Сударь никогда не говорится, только в сочетаниях и при размолвке — сударь вы мой! Извозчик, носильщик (последних называли „артельщиками”), обращаясь к людям, по-европейски одетым, говорили всегда барин. „Барин, накинь гривенничек”. Знакомому барину дворник его дома говорил ваше благородие. Звоня на телефонную станцию, все говорили: „барышня, соедините меня с номером таким-то” (возраст барышни и ее семейное положение только предполагались — замужняя и пожилая телефонисткой работать не станет). Обращения ваше превосходительство, ваше высокоблагородие, ваше священство, ваше преосвященство, ваше сиятельство и прочее говорились только в служебной обстановке или тогда, когда чин, к кому обращались, был точно известен. За картами, однако, полковник приятелю-генералу мог сказать: „Ну, ваше превосходительство, твой ход”.
Друзья в присутствии посторонних (офицеры при солдатах) могли говорить друг другу „ты”, но никогда не называли сокращенным именем: „Ты, Иван Иваныч, ошибаешься”, никогда не называли своего друга при подчиненных „Ваня”, „Коля”, „Николай” и т. д. Манера называть по имени и отчеству друзей, с которыми „на ты”, была даже наедине у военных.
На конвертах — даже детям (сохранилась открытка отца из Одессы мне — шестилетнему) — перед именем и отчеством сверху писалось — Е. В., т. е. Его высокоблагородию, и далее — Дмитрию Сергеевичу Лихачеву. И это не было шуткой: так полагалось писать на конверте.
Официанты в хороших ресторанах называли друг друга коллега (но никогда — в трактирах, даже почтенных, не говорили „коллега” друг другу половые). Студенты говорили друг другу „коллега” и так же обращались к студентам преподаватели. После революции до 1926-1928 годов обращение друг к другу студентов „коллега” и старших профессоров к студентам „коллега” означало известный консерватизм и неприятие новых порядков.
Теперь о словах „товарищ” и „гражданин”. До революции слово „товарищ” не в качестве обращения было в большом ходу — товарищи по школе, по университету; существовали товарищества и были „товарищи министра”, но значение „знамени” своей прогрессивности специфическое обращение „товарищ” на улицах, в трамваях, в учреждениях, в воззваниях и указах приобрело после 1917 года. В разных устах оно имело различное эмоциональное наполнение. „Товарищами” называли матросов-революционеров. В устах „недобитых буржуев” оно было равносильно „клешники!”. „Гражданин” означало в целом „купца” и в обращениях не употреблялось. „Гражданин Минин и князь Пожарский”.
Мой дед по отцу был „потомственный почетный гражданин” (член городской Ремесленной управы), и могли бы по деду так называться мой отец и я сам, но отец, получив первый чиновничий чин, стал „личным дворянином”, что по наследству не передавалось (в этом смысл слова „личный” означало „не наследственный”). Но быть „личным дворянином” было более почтенным, чем быть „потомственным и почетным гражданином”. „Гражданин” в значении пафосно-революционном, как обозначение „свободного и равноправного члена общества” у нас не привилось. Характер официального обращения это слово получило поздно по приказу, отменявшему в официальных случаях обращение к посетителям учреждений, милиционеров к прохожим и т. д. со словом „товарищ”. Когда кондукторы в трамвае перестали говорить „товарищи, пройдите” или милиционер не обращался — „товарищ, вы нарушили…”, настроение у всех стало чрезвычайно подавленным. Все почувствовали себя преступниками, потенциальными „врагами народа”. Об этом мало кто сейчас вспоминает (никто не пишет об этом в мемуарах; это как-то забылось), но обращение „гражданин” до сих пор несет печать какой-то подозрительности и строгости… Слово „гражданин” с этим приказанием приобрело особый оттенок, которого раньше в нем не было.
В газетах, в приказах, расклеивавшихся по городу, и т. д., всегда ранее было обращение „Товарищи!” И. В. С. не восстановил былого слова „товарищ” и в первые дни войны обратился „Братья и сестры!” Вы помните это.
Цитата:
А этот платок просто удивителен! Эхо Первой мировой войны.
Платок, показывающий схему сбора-разбора винтовки.
У многих народов - немцев, французов, англичан, русских и др. - слово «шаль» звучит примерно одинаково, так как заимствовано из персидского языка (перс. schal.).

Franz Xavier Winterhalter. Portrait of Madame Ackerman, the wife of the Chief Finance Minister of King Louis
читать дальше
Небольшая монография (меньше 200 страниц с библиографией, приложениями и т.п.) полное название "От колдуна до шарлатана. Колдовские процессы в Российской империи XVIII века (1740-1800)".
Автор поставила себе задачу рассмотреть именно волшебные дела (т.е., те, в которых упоминались заговоры, волшебные корешки, нашёптывание и т.п.) за указанный период и как менялось отношение властей к данному явлению - от признания существования до объявления простонародным суеверием.
( Читать дальше... )

читать дальше