
воскресенье, 24 марта 2019

Министерство иностранных дел и по делам Содружества, неофициально именуемое Форин-офис.
Впервые былo образованo в марте 1782 года. В его современном виде министерство создано в 1968 году, когда были объединены Министерство иностранных дел и Министерство по делам Содружества.
Во главе стоит министр иностранных дел Великобритании (официальное название должности — Государственный секретарь по иностранным делам и делам Содружества). В руководство входят также "государственные министры" и "парламентские заместители государственного секретаря", они представляют партии, формирующие правительство. Как правило, министр и его заместители назначаются из числа членов Парламента.
Здание Форин-офиса находится на Кинг-Чарльз — стрит, между резиденцией Премьер-министра Великобритании и Министерством финансов.
Построено по проекту архитектора Джорджа Гилберта в 1861-1868 годах и предназначалось для четырех министерств: внутренних дел, иностранных дел, по делам колоний, по делам Индии. Здание и его интерьеры с многочисленными скульптурами были призваны олицетворять могущество Британской империи.
( Читать дальше... )
Первое издание этого замечательного атласа с портретами пациентов, страдающих различными заболеваниями, датируется 1839г. (Штутгарт).
Текста в издании не было. Второе издание в формате значимо меньше (А3) с 80 рисунками было опубликовано в 1842 году.
Карл Баумгартнер (Karl Baumgärtner 1798-1886), ученик Фридриха Тидеманна и Леопольда Гмелина в Гейдельберге, получил степень доктора медицины в 1818 году, работал врачом в Растадте и стал профессором медицины в 1824 г. во Фрайбурге.Его основная теория гласила, что зачастую только путем изучения физиогномики пациента, выражения лица, цвета кожи, глаз, губ и т.д. можно поставить правильный диагноз. Вспомним, что лабораторные методы, кроме нагревания мочи и оценки ее цвета, на тот момент были невозможны.
Карл считал, что знание того, как выглядят разные внешние стадии "страдания" могут действительно помочь в диагностике болезни.
Пациенты, изображенные на страницах атласа, страдают астмой, холерой, дизентерией, энцефалитом, эпилепсией, желтухой, гидроцефалией, плевритом, гонореей, бешенством, водянкой, жёлтой лихорадкой, раком желудка, цингой, амаврозом, злокачественными новообразованиями. ревматизмом и т. д., но также изображены "идиотизм", "слабоумие" и другие психиатрические расстройства (меланхолия, мономания и т. д.)
Тонкие листы были выполнены с помощью литографий Б. Гердера, который перевел их в такой формат, удобный для печати, с рисунков Карла Сандхааса (Karl Sandhaas (1801–1859), все картины в атласе раскрашивались вручную. Оригинальные рисунки Карла для атласа Баумгартнера были только недавно обнаружены и сейчас находятся в Институте истории медицины при Фрайбургском университете.
Сандхаас был учеником своего дяди, придворного художника. Сандхаас работал художником-декоратором в нескольких местах в Германии и в 1828 году также в Италии. Его портреты для физиогномического атласа, вероятно, были выполнены в конце 1820-х годов, и пациенты, очевидно, изображались с натуры- у их постели. Вскоре, в 1831 году, Сандхаас сам стал «душевнобольным». Он даже послужил прототипом героя в коротком рассказе, написанном H. Hansjacob под названием Wilde Kirschen (Дикая вишня) (1888).
На первой картинке- Анемия
( Свернуть )
Текста в издании не было. Второе издание в формате значимо меньше (А3) с 80 рисунками было опубликовано в 1842 году.
Карл Баумгартнер (Karl Baumgärtner 1798-1886), ученик Фридриха Тидеманна и Леопольда Гмелина в Гейдельберге, получил степень доктора медицины в 1818 году, работал врачом в Растадте и стал профессором медицины в 1824 г. во Фрайбурге.Его основная теория гласила, что зачастую только путем изучения физиогномики пациента, выражения лица, цвета кожи, глаз, губ и т.д. можно поставить правильный диагноз. Вспомним, что лабораторные методы, кроме нагревания мочи и оценки ее цвета, на тот момент были невозможны.
Карл считал, что знание того, как выглядят разные внешние стадии "страдания" могут действительно помочь в диагностике болезни.
Пациенты, изображенные на страницах атласа, страдают астмой, холерой, дизентерией, энцефалитом, эпилепсией, желтухой, гидроцефалией, плевритом, гонореей, бешенством, водянкой, жёлтой лихорадкой, раком желудка, цингой, амаврозом, злокачественными новообразованиями. ревматизмом и т. д., но также изображены "идиотизм", "слабоумие" и другие психиатрические расстройства (меланхолия, мономания и т. д.)
Тонкие листы были выполнены с помощью литографий Б. Гердера, который перевел их в такой формат, удобный для печати, с рисунков Карла Сандхааса (Karl Sandhaas (1801–1859), все картины в атласе раскрашивались вручную. Оригинальные рисунки Карла для атласа Баумгартнера были только недавно обнаружены и сейчас находятся в Институте истории медицины при Фрайбургском университете.
Сандхаас был учеником своего дяди, придворного художника. Сандхаас работал художником-декоратором в нескольких местах в Германии и в 1828 году также в Италии. Его портреты для физиогномического атласа, вероятно, были выполнены в конце 1820-х годов, и пациенты, очевидно, изображались с натуры- у их постели. Вскоре, в 1831 году, Сандхаас сам стал «душевнобольным». Он даже послужил прототипом героя в коротком рассказе, написанном H. Hansjacob под названием Wilde Kirschen (Дикая вишня) (1888).

На первой картинке- Анемия
( Свернуть )
Искусствоведы могут забросать меня чайниками, но думаю, что имею все основания назвать эту картину самой венгерской во всей русской живописи.
В мае 1918 года член Амурского Совнаркома (было и такое властное образование в Гражданскую войну) товарищ Мухин две недели курсировал на поезде по железной дороге между Иркутском и Читой, разгоняя во главе Благовещенского интернационального отряда банды мятежников и проверяя чехословацкие эшелоны. Благовещенский интернациональный отряд в 500 штыков состоял почти целиком из венгров. Все решения в отряде принимались коллективно, путем бурных, но конструктивных обсуждений текущего момента. Наблюдавший эти заседания Мухин сказал как-то венграм, что они "выносят резолюции как казаки пишут письмо турецкому султану". Венгры не врубились и Мухину пришлось им рассказывать про известную картину Репина. Венгры так толком и не поняли, что это за произведение, но решили, что это величайшая русская картина и пообещали Мухину, что коль останутся живы, то непременно съездят в Петроград на нее посмотреть.
В июле 1921 года, демобилизованный комиссар 1-й бригады Иркутской дивизии РККА Арманд Мюллер совершил свой самый иррациональный поступок. Он годом ранее приехал на учебу в Москву и в первые каникулы поехал в Петроград, в Русский музей. Там ему дали бесплатный билет, как раненому демобилизованному красноармейцу, но он купил еще 441 билет за тех пацанов, что не дожили, истратив все свои наличные деньги, и просидел перед этой картиной до закрытия. Ночным поездом вернулся в Москву.

d-clarence.livejournal.com/327668.html
В мае 1918 года член Амурского Совнаркома (было и такое властное образование в Гражданскую войну) товарищ Мухин две недели курсировал на поезде по железной дороге между Иркутском и Читой, разгоняя во главе Благовещенского интернационального отряда банды мятежников и проверяя чехословацкие эшелоны. Благовещенский интернациональный отряд в 500 штыков состоял почти целиком из венгров. Все решения в отряде принимались коллективно, путем бурных, но конструктивных обсуждений текущего момента. Наблюдавший эти заседания Мухин сказал как-то венграм, что они "выносят резолюции как казаки пишут письмо турецкому султану". Венгры не врубились и Мухину пришлось им рассказывать про известную картину Репина. Венгры так толком и не поняли, что это за произведение, но решили, что это величайшая русская картина и пообещали Мухину, что коль останутся живы, то непременно съездят в Петроград на нее посмотреть.
В июле 1921 года, демобилизованный комиссар 1-й бригады Иркутской дивизии РККА Арманд Мюллер совершил свой самый иррациональный поступок. Он годом ранее приехал на учебу в Москву и в первые каникулы поехал в Петроград, в Русский музей. Там ему дали бесплатный билет, как раненому демобилизованному красноармейцу, но он купил еще 441 билет за тех пацанов, что не дожили, истратив все свои наличные деньги, и просидел перед этой картиной до закрытия. Ночным поездом вернулся в Москву.

d-clarence.livejournal.com/327668.html
Оригинал взят у в Билингвальность
Ни для кого не секрет, что дворяне-современники Пушкина говорили на 2 языках — русском и французском. В некоторых случаях могли не говорить по-русски. Муравьев-Апостол, если я не путаю, просил разрешения во время следствия отвечать по-французски, но ему отказали. Пришлось подтягивать русский. Перед смертью практически.
В какой ситуации на каком языке они говорили? Оказывается, Толстой, у которого по тексту иногда встречаются страницы французского текста делал это осознанно. Смена языка имела смысл и в некоторых случаях значила очень много.
Вот еще некоторые факты:
***
Служебные письма к государю и высшим сановникам предписано было писать по-русски, на языке государственной службы. Французский в письме к государю выступал как знак неофициальности обращения, обращения к царю как к частному лицу.
***
Бенкендорф, всегда писавший служебные письма по-русски, однажды, желая дать Вяземскому частный совет, инспирировал французское письмо. Французский был необходим, чтобы подчеркнуть неофициальность предписания.
***
При общении людей, стоявших на разных ступенях социальной или служебной лестницы, французский, переключая общение в иную систему отношений, где русская табель о рангах не играла никакой роли, — был знаком интимности. При общении равных по рангу, наоборот, интимным было обращение по-русски — на неэтикетном языке.
***
Рассуждению о русской политике французский язык давал внешнюю, чужую точку зрения, смягчавшую любую вольность <...> Французский язык сопровождал типовые роли, и ему позволено было многое — ласковые обращения, комплименты, любезности, дерзости и упреки, так же, как и политические вольности, звучали как общее место, безжизненное клише, безличный штамп — и ни к чему не обязывали.
***
Русский язык оставался языком индивидуальных ролей. И если невесте Пушкин и Вяземский писали по-французски (отношения с невестой подчинялись в начале XIX века строжайшим нормам этикета), то жене — интимные письма — по-русски. По-французски писали к родным (выступавшим в этом случае как носители социальной функции) письма, продиктованные долгом и приличием, по-русски — личные письма к близким людям.
***
Там еще много интересного. Смена языка общения в разговоре позволяла обозначать изменение позиции. Так, переход на французский в частном разговоре мог обозначать обиду говорящего. Так, как если бы мы вдруг подчеркнуто перешли на Вы.
Много такого, о чем мы просто не догадываемся. Но, если держать в голове этот нюанс, то какие-то вещи, в русской литературе становятся понятнее.
Целиком тут: «О двуязычной переписке пушкинской эпохи», И. А. Паперно
В какой ситуации на каком языке они говорили? Оказывается, Толстой, у которого по тексту иногда встречаются страницы французского текста делал это осознанно. Смена языка имела смысл и в некоторых случаях значила очень много.
Вот еще некоторые факты:
***
Служебные письма к государю и высшим сановникам предписано было писать по-русски, на языке государственной службы. Французский в письме к государю выступал как знак неофициальности обращения, обращения к царю как к частному лицу.
***
Бенкендорф, всегда писавший служебные письма по-русски, однажды, желая дать Вяземскому частный совет, инспирировал французское письмо. Французский был необходим, чтобы подчеркнуть неофициальность предписания.
***
При общении людей, стоявших на разных ступенях социальной или служебной лестницы, французский, переключая общение в иную систему отношений, где русская табель о рангах не играла никакой роли, — был знаком интимности. При общении равных по рангу, наоборот, интимным было обращение по-русски — на неэтикетном языке.
***
Рассуждению о русской политике французский язык давал внешнюю, чужую точку зрения, смягчавшую любую вольность <...> Французский язык сопровождал типовые роли, и ему позволено было многое — ласковые обращения, комплименты, любезности, дерзости и упреки, так же, как и политические вольности, звучали как общее место, безжизненное клише, безличный штамп — и ни к чему не обязывали.
***
Русский язык оставался языком индивидуальных ролей. И если невесте Пушкин и Вяземский писали по-французски (отношения с невестой подчинялись в начале XIX века строжайшим нормам этикета), то жене — интимные письма — по-русски. По-французски писали к родным (выступавшим в этом случае как носители социальной функции) письма, продиктованные долгом и приличием, по-русски — личные письма к близким людям.
***
Там еще много интересного. Смена языка общения в разговоре позволяла обозначать изменение позиции. Так, переход на французский в частном разговоре мог обозначать обиду говорящего. Так, как если бы мы вдруг подчеркнуто перешли на Вы.
Много такого, о чем мы просто не догадываемся. Но, если держать в голове этот нюанс, то какие-то вещи, в русской литературе становятся понятнее.
Целиком тут: «О двуязычной переписке пушкинской эпохи», И. А. Паперно
Статус тривиальной литературы определяется несколькими характерными чертами. Во-первых, ее произведения служат исключительно для одноразового чтения, так же как самые дешевые массовые товары предназначены только для одноразового использования; это можно определить по тому, что большинство сочинений стареет подобно продуктам массового потребления. Если бы детективы отбирались исключительно по своей художественной ценности, то не надо было бы неустанно и постоянно поставлять на рынок новые, потому что в огромной массе уже существующих детективов нашлось бы так много хороших, что ни один человек не был бы в состоянии за всю свою жизнь освоить отобранный таким образом ассортимент. Однако издатели постоянно затопляют рынок новыми детективами, хотя огромное количество тех, что ушли в забвение, значительно лучшего качества. И потому все происходит абсолютно так же, как с холодильниками или автомобилями: известно, что новые вовсе не обязаны быть лучше прошлогодних. Но производственная махина, чтобы остаться в движении, вынуждена постоянно выбрасывать на рынок новые модели. Средствами рекламы на потребителей оказывается давление – с тем, чтобы выработать в них убежденность, будто действительно самые лучшие модели – это модели, выпущенные в текущем году. Тем самым догмат о постоянной смене модели становится закономерностью рынка, хотя любой специалист легко сумеет отличить продукты, устаревшие внешне от подлинно устаревших, т.е. устаревших в техническом отношении.
Лем.
Лем.
Оригинал взят у в веребье
Существует легенда про то, что Николай I, устав от споров – как именно должна пройти железная дорога Москва-Санкт-Петербург, взял линейку и прочертил прямую линию между двумя городами. В середине перо наткнулось на приложенный к линейке палец и на прямой линии получился изгиб. Спорить с царем никто не решился и строители так и построили железную дорогу - с изгибом.
На самом деле дорога в этом месте первоначально была прямой. Но из-за крутого подъема (уклон в 7,8 ‰), образованного речкой Вербьей, приходилось прицеплять дополнительный локомотив либо расцеплять состав на две части. А через год после открытия движения в 1852 году на станции Вербье произошла катастрофа. Под уклон самопроизвольно двинулось несколько товарных вагонов и столкнулись со встречным составом. Через несколько лет Веребьинский подъём был признан «крайне стеснительным для эксплуатации дороги» и был построен объезд.
В 2001 году железная дорога в этом месте была спрямлена.
p.s.
Есть практически идентичная история о двух фасадах гостиницы Москвы. С подписью Сталина посередине.

Существует легенда про то, что Николай I, устав от споров – как именно должна пройти железная дорога Москва-Санкт-Петербург, взял линейку и прочертил прямую линию между двумя городами. В середине перо наткнулось на приложенный к линейке палец и на прямой линии получился изгиб. Спорить с царем никто не решился и строители так и построили железную дорогу - с изгибом.
На самом деле дорога в этом месте первоначально была прямой. Но из-за крутого подъема (уклон в 7,8 ‰), образованного речкой Вербьей, приходилось прицеплять дополнительный локомотив либо расцеплять состав на две части. А через год после открытия движения в 1852 году на станции Вербье произошла катастрофа. Под уклон самопроизвольно двинулось несколько товарных вагонов и столкнулись со встречным составом. Через несколько лет Веребьинский подъём был признан «крайне стеснительным для эксплуатации дороги» и был построен объезд.
В 2001 году железная дорога в этом месте была спрямлена.
p.s.
Есть практически идентичная история о двух фасадах гостиницы Москвы. С подписью Сталина посередине.
08.05.2012 в 02:13
Пишет Cadaveria.:Однако...
Искала собственный драббл, а нашла вот это
Вниманию ролевиков и графоманов, обделенных фантазией в отношении выдумывания имен - не мучайтесь, теперь за вас это будет делать машина! Вот вам для этого "немножко" ссылок:
Генератор совершенно диких имен от Михаила Кликина. Там же ссылки на генераторы хокку, сюжетов фэнтези и названий произведений.
Генератор фэнтези-имен с учетом расы
Еще фэнтези
И еще
А здесь генерируются не только имена, но и названия
Генератор с большим разнообразием культур
Любое имя на заказ
Языческие имена. Любопытно...
Вампирские имена. Со ссылкой на генератор имен фей.
Тут генераторы не только имен, но и фиговой тучи всего, о чем только можно подумать.
Генератор типичных американских имен
Опять генератор с учетом большой кучи факторов и всех возможных культур и субкультур
Генератор имени персонажа с учетом его расы, характера, происхождения и рода занятий:
Генератор имени с учетом просто охрененного количества культур, как реальных, так и вымышленных
Генератор имени в комплекте с титулом. Прикольно!
Венгерские имена со ссылкой на имена других стран
URL записиИскала собственный драббл, а нашла вот это

Вниманию ролевиков и графоманов, обделенных фантазией в отношении выдумывания имен - не мучайтесь, теперь за вас это будет делать машина! Вот вам для этого "немножко" ссылок:
Генератор совершенно диких имен от Михаила Кликина. Там же ссылки на генераторы хокку, сюжетов фэнтези и названий произведений.
Генератор фэнтези-имен с учетом расы
Еще фэнтези
И еще
А здесь генерируются не только имена, но и названия
Генератор с большим разнообразием культур
Любое имя на заказ
Языческие имена. Любопытно...
Вампирские имена. Со ссылкой на генератор имен фей.
Тут генераторы не только имен, но и фиговой тучи всего, о чем только можно подумать.
Генератор типичных американских имен
Опять генератор с учетом большой кучи факторов и всех возможных культур и субкультур
Генератор имени персонажа с учетом его расы, характера, происхождения и рода занятий:
Генератор имени с учетом просто охрененного количества культур, как реальных, так и вымышленных
Генератор имени в комплекте с титулом. Прикольно!
Венгерские имена со ссылкой на имена других стран
Кстати, если судить по этому сайту heraldry.sca.org/laurel/names/returned-names.ht..., то имени Хэмиш, так любимого современными холмсианцами и шерлокианцами, не существует.
Hamish. "Hamish is not a name. It is a phonetic rendering of the Gaelic name Seumas in the vocative case, and only became misconsidered a given name by mistake by non-Gaelic speakers in post-period times. It is no more a given than would be the possessive James'. If the submitter would consider the given Seumas, this would work."
Да мне и всегда не верилось, что Х. среднего имени Ватсона означает Хэмиш.
Уж я-то знаю, в чем там дело))
Hamish. "Hamish is not a name. It is a phonetic rendering of the Gaelic name Seumas in the vocative case, and only became misconsidered a given name by mistake by non-Gaelic speakers in post-period times. It is no more a given than would be the possessive James'. If the submitter would consider the given Seumas, this would work."
Да мне и всегда не верилось, что Х. среднего имени Ватсона означает Хэмиш.
Уж я-то знаю, в чем там дело))
Насколько я понимаю из этого сайта heraldry.sca.org/laurel/names/returned-names.ht..., эти имена не были известны до 1600 года (в смысле, не использовались, как имена людей)
читать дальше
читать дальше
Про городок из таких модулей я читала в Науке и жизни в каком-то 70м, что ли, году.
Оригинал взят у в Антарктическая станция Halley VI
Оригинал взят у в Антарктическая станция Halley VI
Британские полярники в Антарктиде вот уже две недели работают на новой станции Halley VI. Строение состоит из восьми передвижных блоков, при буксировке они передвигаются на специальных ходулях. Внутри станция больше похожа на отель.
Плюсом конструкции является эффективная защита от снежных бурь и заносов.

читать дальше
Плюсом конструкции является эффективная защита от снежных бурь и заносов.

читать дальше
Оригинал взят у в о друзьях-товарищах
Джон Клеланд в книге «Воспитание молодого дворянина» (1607), советуя молодежи путешествовать для изучения военного дела, говорил: «...поезжай во Фландрию, где представься эрцгерцогу и посмотри на его армию. Познакомься с испанскими капитанами, у них можно многому поучиться. Там ты научишься быть совершенным в военной дисциплине, там примером и поощрением в тебе пробудят отвагу.» Такой совет от англичанина, после едва завершившейся многолетней войны с Испанией, дорого стоит. Вернее, стоил бы, если бы это не было общим местом.
Множество авторов (и друзей, и врагов) писали о дисциплине и спаянности испанской пехоты, проявлявшихся и в боях, и в перенесении труднейших условий службы. Откуда же брались эти качества, задолго до появления в армиях систематической муштры? И дисциплина была не только в присутствии офицеров, но даже и во время мятежей - когда терции не признавали ни офицеров, ни генералов, ни Папу римского.
Франсуа де Ла Ну провел в плену у испанцев 5 лет и имел возможность присмотреться. Опытный военачальник времени не терял и старался понять, в чем сила противника, где секрет испанской стойкости и боевого духа. В написанных в плену «Политических и военных речах» (1587) он посвящает этому целую главу «Об использовании камарад, которые очень поощряются в испанской пехоте.»
Камарада - по-испански «товарищ». Это слово перешло во многие европейские языки, после приобрело и политический смысл. А буквально это «соседи по комнате» (от camara -"комната"
. Из-за маленького жалованья и постоянных его задержек солдаты часто испытывали нужду и голод. И жившие в одной комнате образовывали коммуну: вскладчину покупали продукты на общий котел, защищали друг друга в боях и трактирных драках. Если была возможность, даже одевались похоже. Другой важной функцией этих коммун была забота о воле погибших: солдаты в завещании указывали членов своих камарад как душеприказчиков.
читать дальше
Множество авторов (и друзей, и врагов) писали о дисциплине и спаянности испанской пехоты, проявлявшихся и в боях, и в перенесении труднейших условий службы. Откуда же брались эти качества, задолго до появления в армиях систематической муштры? И дисциплина была не только в присутствии офицеров, но даже и во время мятежей - когда терции не признавали ни офицеров, ни генералов, ни Папу римского.
Франсуа де Ла Ну провел в плену у испанцев 5 лет и имел возможность присмотреться. Опытный военачальник времени не терял и старался понять, в чем сила противника, где секрет испанской стойкости и боевого духа. В написанных в плену «Политических и военных речах» (1587) он посвящает этому целую главу «Об использовании камарад, которые очень поощряются в испанской пехоте.»
Камарада - по-испански «товарищ». Это слово перешло во многие европейские языки, после приобрело и политический смысл. А буквально это «соседи по комнате» (от camara -"комната"

читать дальше