11:40

03.12.2019 в 09:59
Пишет  Хозяйка книжной горы:

Аббат Брантом, который не был аббатом
На самом деле его звали Пьер де Бурдей (Бурдейль) и год его рождения точно неизвестен -- где-то между 1537 и 1540. Пьер принадлежал к старому аквитанскому роду. Его отец -- Франсуа де Бурдей и мать -- Анна де Вивон долгое время находились при дворе Маргариты Наваррской старшей, сестры Франциска I, и, кстати, вошли в историю как литературные персонажи. Считается, что они выведены в книге Маргариты "Гептамерон": мать под именем Эннасюиты, а отец под именем Симонто.
читать дальше
А в 1584 году с ним случилось несчастье -- он неудачно упал с лошади и почти на два года угодил в постель. Длительное выздоровление не только привело к страху Брантома перед белыми лошадьми (именно с такой лошади он упал), но и подарило миру нового писателя.
И правда, что было делать человеку, почти два года пролежавшему неподвижно? Он писал -- много и обо всем. Из под его пера вышли:
"Жизнеописания великих иностранных капитанов" (под капитанами подразумевались полководцы),
"Жизнеописания великих французских капитанов",
"Жизнь прославленных дам",
"Галантные дамы" (книга переведена на русских язык, неоднократно издавалась; была фрагментарно экранизирована во Франции),
"Анекдоты, касающиеся поединков",
"Бахвальство и клятвы испанцев".
При жизни труды Брантома изданы не были, но когда в XVII веке они увидели свет, то заняли 9 томов. Увы, из всего наследия Брантома на русский переведены только "Галантные дамы". Жалко, правда?
Впрочем, в некотором роде читатели все же знакомятся с творчеством Брантома и не только переведенным. Дело в том, что его страсть к анекдотам и сплетням, участие во многих событиях XVI века привлекали к его книгам многих писателей, которые обильно цитировали его и в той или иной мере пересказывали его истории.
Какие имена! Простер Мериме, Виктор Гюго, Александр Дюма-отец, Оноре де Бальзак, Понсон дю Террайль, Стефан Цвейг, Генрих Манн и многие-многие другие. И в наше время писатели тоже не забывают Брантома. Сам того не зная, он все же обеспечил себе бессмертие.
Прочитать целиком и с иллюстрациями можно здесь.

URL записи

@темы: история

11:35

Связаны ли между собой слова рапс и рапсодия?

Нет, в этом случае сходство слов случайно. Рапс – название растения (Brassica napus) семейства крестоцветных с желтыми цветками, выращиваемого ради масла – пришло в русский из немецкого языка. В нем слово Raps известно с XVIII века. Оно представляет собой сокращенную форму более раннего Rapsaat (нижненемецкое Rāpsād) или Rapsamen. Оба варианта известны с XVII века. Наиболее же раннее название средненемецкое rabsamen (около 1500 года).
Первая часть сложного слова – из ранненововерхненемецкого rabe, rape ‘репа’ (совр. Rübe). И Saat, и Samen выступающие в качестве второй части, можно перевести как «семя, семена». Таким образом, Rapsaat – это «семенная репа». Аналогичные названия есть в нидерландском (raapzaad), фризском (Rāpsād) и английском (rapeseed). Возможно, общим источником могло послужить словосочетание из научной латыни sēmen rāpīcium. По Мому предположению, название отражает, что рапс – растение близкое репе, но выращиваемое ради семян, а не корнеплодов. В немецком есть схожее название Rübsen для сурепки масличной (Brassica rapa var. oleifera), еще одного родственного растения, которое тоже иногда выращивали ради масла, но оно менее успешно, чем рапс.
Остается добавить, что немецкие слова rabe, rape, Rübe ‘репа’ связаны с русским репа и аналогичными словами в других славянских языках, но, как именно связаны, неясно. Они относятся к так называемым «бродячим культурным терминам», которые живущие рядом (а иногда и не очень рядом) народы заимствуют друг и друга, так что установить точный путь распространения сложно. К германским и славянским вариантам названия репы примыкают латинские rapa и rapum, греческие ῥάπυς и ῥάφυς, литовское ropė.

Древнегреческое слово ῥαψῳδία изначально означало пение или чтение нараспев эпических поэм. Позже оно стало обозначать и сами поэмы. В Европе XVI века слово возродилось как обозначение поэтических произведений, а XVIII веке эти произведения стали исполнять под аккомпанемент. Так появились музыкальные рапсодии. Первый пример – сборник Musicalische Rhapsodien (1786) немецкого поэта и композитора Кристиана Фридриха Даниэля Шубарта. В начале XIX века появились и инструментальные рапсодии. Рапсодиями назвали романтические музыкальные произведения «в форме свободно “льющегося”, не скованного какими-либо рамками высказывания», особенно характерно для рапсодий использование мотивов народной музыки.
Вторая часть слова ῥαψῳδία происходит от ᾠδή (ᾠδά;) ‘песня’, ‘пение’ (глагол ἀείδω, ᾄδω ‘петь’). Ее мы можем встретить в словах мелодия и пародия. Первая часть происходит от глагола ῥάπτω ‘сочинять, слагать’.
Раз уже зашла речь, расскажем, что первое значение глагола ῥάπτω – ‘шить, сшивать’. Это не столь уж редкий пример, когда слова, относящиеся к шитью, ткачеству или вязанию, используются для обозначения словесного творчества. Вспомним русские выражения плетение словес или рифмоплёт, а также латинское textus – изначально ‘сплетение’, ‘ткань’, потом ‘связное изложение’, ‘текст’ (от глагола texo ‘ткать’, так что текст и текстиль – родственники). У полабских славян существовало выражение v́ǫzonǝ rec ‘стихотворная (букв. вязаная) речь’. В узбекском есть глагол тўқимоқ ‘ткать, плести, вязать’ и ‘сочинять, слагать’. rousseau.livejournal.com/536572.html

@темы: Вавилон-18

23:21

Вообще разница в подходах в строительстве армии почему-то мало учитывается при рассмотрении наказаний. То есть даже при желании из английской армии нельзя было создать французскую или прусскую, потому что в разных обществах было разное отношение к армии, основаное не в последнюю очередь на её истории.
Так в Пруссии традиционно военная служба рассматривалась как служба чести, и поэтому одним из самых эффективных наказаний было изгнание из армии. Это был вечный позор и для солдата, и для офицера.
Во Франции главным завоеванием было наследие революционных войн, и там во главу угла ставилось самосознание солдата. Почему отдельно формировались дисциплинарные батальоны, которые сразу посылались куда подальше - в Алжир? Да чтобы дух неповиновения не заразил основную массу нормальных солдат.
В Англии же традиционно основу армии составлял сброд - уголовники, преступники, бродяги. Вообще, как тогда шутили, самым лучшим военкоматом в Британии был мистер Голод. Недаром английская армия процентов на 70 весь 18-19 век была на самом деле ирландской.
Ну а теперь загадка. Помимо расстрела в английской армии было еще три основных вида наказания. Это тюрьма, это порка и...
Какое третье?
Кстати, это третье наказание было отменено только в 1894 году. И например в 1867 году ему подверглось 1805 человек.
читать дальше

@темы: история оружия, англомания

23:09

"Кронверкский проспект" Стеняев Алексей


@темы: картины



@темы: птички

18:18

02.12.2019 в 16:13
Пишет  Sindani:

Инженер построил «световой» меч в реальности и повторил кадры из «Звёздных войн»
Известный ютубер с канала The Hacksmith режет им двери и другие предметы

Для этого он соорудил меч, состоящий из термо-стойкой рукояти и тугоплавкого стержня на основе хрома, железа и алюминия. Через стержень подаётся мощный ток короткого замыкания, разогревающий "меч" до предельно возможной для сохранения прочности конструкции, температуры в 2500+°F (1400+°C).



Температуры лезвия в итоге хватило чтобы резать двери, не говоря уже про манекены, шлемы штурмовиков и прочие предметы.
(с)dtf.ru/avi/84929-inzhener-postroil-svetovoy-mec...

URL записи


@темы: история оружия, фильмы

18:17

02.12.2019 в 17:48
Пишет  Sindani:

02.12.2019 в 21:20
Пишет  Groemlin:

Письмо управляющего делами губкома РКП(б) Поздняка в губернские отделы здравоохранения и народного образования о необходимости введения запрета на продажу мороженого детям
10 мая 1924 г.

Уважаемый товарищ

Просьба сообщить, считаете ли Вы нормальным существование целого ряда мороженщиков, у которых массовым покупателем является, по преимуществу, новгородская детвора.
читать?

ГАНИНО. Ф.1. Оп.1. Д.1833. Л.8. Машинопись. Незаверенная копия.

Письмо губернского отдела здравоохранения в губком РКП(б) о невозможности введения запрета на продажу мороженого детям
27 мая 1924 г.

На предложение Ваше об издании обязательного постановления о воспрещении продажи мороженого малолетним - Читать дальше?

URL записи

URL записи


@темы: история кухни, 20 век: Россия и вокруг нее

18:16

02.12.2019 в 17:49
Пишет  Sindani:

02.12.2019 в 21:11
Пишет  Arvenever:

Удивительной красоты фарфоровые диковины эпохи Ар Нуво





Перед вами предметы, выполненные на европейской фабрике фарфора, имя которой я пока не назову. Скажу только, что фабрика просуществовала очень недолго и за время своего существования выпустила из своих мастерских 315 видов различных предметов — чашек, ваз, чайных и кофейных сервизов.



читать дальше

URL записи

URL записи


@темы: посуда и кухонная утварь, картины

15:05



Любопытная карта Парагвая 1864 года. На ней он показан показан со всеми территориями, на которые претендовал его тогдашний правитель Франсиско Солано Лопес. Для наглядности я наложил его границы на современную политическую карту Южной Америки. Нынешний Парагвай на ней окрашен синим цветом.

( Читать дальше... )

@темы: детский вопрос, 19 век

14:23

Одной из самых ярких личностей во французском импрессионизме считается американка Мэри Кассат (Кэссет).



( Читать дальше... )

@темы: картины

14:14

Одними из самых важных материалов были смола и деготь. Эти материалы поставлялись в Британию почти исключительно из Швеции, Финляндии и России, при этом шведская смола, которая носила название стокгольмской (Stockholm tar) считалась эталоном.
В судостроении применялось два вида смесей для водооталкивания – это «белый материал» (white stuff) и «черный материал» (black stuff). «Белый материал» состоял из китового жира, сосновой смолы и самородной серы. «Черный материал» являлся смесью смолы и дегтя (2 части дегтя к одной части смолы). В середине и конце XVIII века «белый материал» практически не использовался, и почти все страны остановили выбор на «черном материале», как из-за его дешевизны, так и из-за лучших водоотталкивающих качеств.
В период 1703-1711 годов англичане попытались перейти на «импортозамещение», и заменить шведскую смолу на американскую, но качество последней отказалось столь плохим, что остатки американской смолы спешно перепродали в страны Средиземноморья по дешевке, а сами закупали смолу исключительно в Швеции, Финляндии и России. Удельный вес Балтики при поставках смолы показывает следующая информация: в период с 1694 по 1794 год Англия потратила на закупку смолы и дегтя в Швеции и Финляндии 84 681 фунт стерлингов, тогда как в Америке – 272 фунта. george-rooke.livejournal.com/932663.html

@темы: флот

11:33

С точки зрения здоровья выгоднее быть антипривичником. Но только в случае если привито АБСОЛЮТНОЕ большинство тех кому прививка положена. Потому как и заразится не от кого, и даже небольших шансов получить осложнения от прививки (а они есть) нету. Только эта стратегия не работает когда большинство уже не абсолютное. а когда процентов 70-80 (что тоже обеспечивается потом, кровью и нервами докторов, но из рук вон плохо) - выгодно как раз прививаться. dok-zlo.livejournal.com/1878255.html

@темы: медицина

11:24

11:24

11:23

Операция «Энтеббе» — популярное название операции Шаровая молния (ивр. ‏כדור הרעם‏‎;) 4 июля 1976 года — рейда особых подразделений Армии обороны Израиля для освобождения пассажиров самолёта компании «Air France», захваченного террористами из организаций НФОП и Революционные ячейки. Позднее операция получила неофициальное название «Йонатан» в честь погибшего командира группы Йонатана Нетаньяху
27 июня 1976 года боевики пропалестинских организаций НФОП и Революционные ячейки захватили пассажирский самолёт Airbus A300B4-203 компании «Air France», следовавший рейсом Тель-Авив — Париж. По приказу террористов самолет совершил посадку в аэропорту Энтеббе близ столицы Уганды Кампалы. Пассажиров и команду самолёта удерживали в старом здании аэропорта. 29 июня террористы отделили 83 заложника с израильскими паспортами от других заложников и перевели их в отдельную комнату. Пассажиры с неизраильскими паспортами и нееврейскими именами были освобождены (всего 47 человек). На следующий день угонщики позволили 101 неизраильскому заложнику улететь на прибывшем самолёте «Air France». Экипаж самолёта отказался покинуть заложников. Всего осталось 105 заложников — израильские граждане, евреи и экипаж во главе с его командиром Мишелем Бако. Все они находились под угрозой гибели
( дальше )

@темы: 20 век

11:18

Украинское слово бачити и белорусское бачыць заимствованы из польского baczyć ‘видеть, наблюдать, обращать внимание’, которое возникло из более старого глагола obaczyć ‘увидеть, заметить, взглянуть, посмотреть’. Восстанавливаемое на его основе праславянское *obačiti образовано приставкой *ob- и корнем *oko ‘глаз’. После утраты начального гласного звук b, оставшийся от приставки, прирос к корню, так что глагол утратил членение приставку и корень.
В исходном виде приставка сохранилась в кашубском (словинском) obačёc ‘увидеть’, древнерусском обачити ‘заметить, обратить внимание’, украинском обачити ‘увидеть, заметить’, белорусском абачыць ‘увидеть, посмотреть’. Имелись такие варианты глагола и в русских диалектах: обачить ‘посмотреть, обратить внимание’ (смоленское), ‘узнать’ (костромское).
Интересно, что в иранских языках найдено слово, образованное из тех же индоевропейских морфем, что и западно-славянское *obačiti. Авестийский глагол aiwyāxšayeinti ‘они наблюдают’. На праиранском уровне его основа реконструируется как *abi-āxšaya-, и приставка *abi- соответствует праславянской приставке *ob-, а корень восходит к индоевропескому okʷ- ‘глаз’, как и праславянское *oko. Вряд ли, конечно, когда-то глагол был заимствован из диалектов праславянского языка в праиранские или наоборот. Скорее, в славянских и иранских языках эти глаголы независимо были созданы из одного и того же материала.
Во многих русских диалектах был засвидетельствован глагол бачить со значениями ‘говорить, болтать’, ‘рассказывать’, реже – ‘понимать, соображать’ или ‘слышать’. Это омоним, по происхождению он не связан с польским baczyć. Его родственник – другой диалектный глагол бакать ‘говорить, разговаривать’ (также белорусское бакаць ‘пустословить’, старосербохорватское bakati ‛упрекать’, чешское диалектное bákat ‛много болтать’, старопольское bakać, ‛ругать, звать’), а в конечном итоге он, видимо, восходит к тому же корню, что и глагол баять ‘говорить’. rousseau.livejournal.com/536101.html

@темы: Вавилон-18

21:49

На почитать, статья Орама (на английском)

Для затравки :

В недавнем исследовании по истории военной дисциплины во время Первой мировой войны Дэвид Ингландер (Englander) справедливо утверждал , что «британские и бельгийские солдаты были больше подвержены риску [от смертной казни] , чем их французские или немецкие коллеги» . Это в известной степени противоречит существующим представлениям о прусском милитаризме и популярным представлениям о французском военном правосудии - или, точнее, несправедливости, - например, изложенным Стенли Кубриком в его фильме «Дороги славы» . Сравнение статистических данных о нарушениях дисциплины и наказаниях в британской, французской и немецкой армиях, трех основных противниках на Западном фронте между 1914 и 1918 годами, показывает тезис доктора Ингландера: британцы осудили более 3000 человек по сравнению с 2000 солдатами во французской армии и только 150 солдатами в немецкой армии.

journals.openedition.org/chs/782?lang=en

george-rooke.livejournal.com/932568.html

@темы: история оружия



@темы: картины

21:18


XVI век стал временем «ренессанса» русской культуры в Великом Княжестве Литовском. В первую очередь это выразилось в бурном развитии русского книгопечатания и литературы. Книгоиздательскую деятельность в Литве начал Георгий (Франциск) Скорина, родившийся в 1488 г. в Полоцке, обучавшийся в Краковском университете, а затем получивший ученую степень доктора медицины в Падуанском университете в Италии.
В 1520 году Скорина переселился к родственникам в Вильнюс. «Найстарший бурмистр» Вильнюса Яков Бабич в своем доме на Большой улице недалеко от Ратуши основал типографию, где Франциск Скорина издал на русском языке первую в литовском государстве печатную книгу.
В «великославном месте Виленском» Франциск Скорина в 1522 году издал «Малую подорожную книжицу», а в 1525 году — «Апостол», став, таким образом, не только основоположником книгопечатания в ВКЛ, но и первым русским книгопечатником, опередив на несколько десятилетий деятельность московского первопечатника Ивана Федорова.


@темы: рай библиомана

21:09



Почтальоны, 1882 год, Лондон

@темы: история транспорта, связь