Читаю сейчас «Авиапромышленность СССР в 1921-1941 годах» М. Мухина. Внезапно выяснилось, что самолетов и моторов в СССР даже в конце 20-х производили меньше чем при отсталом царизме.URL записи
На 1916 г. - 1 287 самолетов, 639 моторов. На 1927 г. - 644 и 614. По моторам отсталый царизм превзошли только в 1928 г. - 861, а по самолетам только в 1931 г. - 1 471.
Исследователь его творчества пишет: "...Что же до русского крестьянина, то истории одного из них, рассказанной Вудхаузом с различными вариациями на страницах 11 романов и рассказов, мы уделим более пристальное внимание. Это история крестьянина в степях России, вынужденного ради своего спасения выбросить любимого сына мчащейся за санями волчьей стае.
Внимательное изучение показывает, что до глубины трагизма, когда любящий отец вынужден жертвовать малюткой-сыном, эта история доведена лишь трижды. В остальных произведениях Вудхауза ребенок уже не фигурирует; при этом в трех вещах крестьянин все еще оставлен один на один с волком, и не совсем понятно, удастся ли ему спастись в отсутствии младенца. Однако из других источников мы узнаем, что счастливый исход все-таки возможен, особенно если посреди степи внезапно выросло подходяще высокое дерево .
Безусловно, история взаимоотношений волка и крестьянина занимательна сама по себе, тем более, что частенько Вудхауз переносит ее из степей России в джунгли Индии, где волк превращается в тигра, а русский крестьянин - в кули. Но во много раз интереснее делает ее тот факт, что рассказана она не только Вудхаузом. Дело в том, что в главе 25 детективного романа Рекса Стаута "Умолкнувший оратор" Арчи Гудвин, предаваясь детским воспоминаниям, описывает висевшую над его кроватью старинную картину, на которой были изображены люди в санях, швырявшие своего младенца преследовавшим их волкам. Поневоле задумаешься, а не существовало ли такой картины на самом деле? Возможно, где-то в Нью-Йоркской художественной галерее и Стаут, и Вудхауз видели подобное полотно, но если Стаут перенес его, так сказать, полностью в свой роман, то Вудхауз предпочел пересказать историю изображенных на картине персонажей. Возможно, конечно, и то, что, вдохновленный столь драматичным описанием вышеизложенной истории, Стаут не смог удержаться от воспроизведения ее уже в своем романе, тем более что целых пять раз она появлялась на страницах Вудхауза до того, как в 1946 году был написан "Умолкнувший оратор"..."
Цитата отсюда: Подробное исследование на тему русских в произведениях Вудхауза
russianpresence.org.uk/index.php/russiansinbrit...
shakko-kitsune.livejournal.com/1516887.html

Прозрачная бутылка – относительно недавнее изобретение. За мутным стеклом не было видно содержимого. К тому же еще не существовало большого ассортимента бутылок. Не было еще и разноцветных этикеток. И чтобы не запутаться в бутылках в XVIII веке ювелиры вместо этикеток делали серебряные медальоны на цепочках с названиями продуктов – от вин до соусов.
Бумажная кольеретка (этикетка, наклеиваемая возле горлышка бутылки) на сегодняшней бутылке – отголосок тех серебряных медальонов
( ххх 

Одним из важных предметов теологических дискуссий в средние века был вопрос:
"Куда девалась крайняя плоть Иисуса Христа при его вознесении на небо?".
Здесь особо отличился богослов XVII века Лев Аллаций.
Он утверждал, что Священная Крайняя Плоть вознеслась на небо отдельно от Иисуса и превратилась в кольца Сатурна.
из этой подборки jaerraeth.livejournal.com/702025.html
На сайте "Мира фантастики" выложили последний выпуск "Сэндмена" из русского издания (перевод Ефрема Лихтенштейна, редактура моя).
Внутренняя кухня: цитаты из "Бури" даны в четырех переводах (Донского, Кузмина, Сороки и Щепкиной-Куперник), но эпилог ни в одной русской версии не сохранил все нюансы, актуализированные Гейманом, так что пришлось Ефрему Лихтенштейну последнюю страницу перевести самому.
(Украинской переводчице - которой уже пришлось переводить куски "Сна в летнюю ночь" для третьего тома - ой не завидую.)
А деда главгнома, древнего Короля-под-Горой, звали Фимбулфамби. Что значит «большо-ой дурак» («Речи Высокого» из «Старшей Эдды»). petro-gulak.livejournal.com/1866733.html
© Flurin Leugger
Несколько призеров фотоконкурса German Society for Nature Photography
( ххх 
Jacobus Vrel - A Cobbled Street in a Town
Самойлов Виктор Иванович. «Ночь на рейде». 1984 год.
Причиной еще одного массового вымирания были извержения вулканического массива Эмэйшань, который сейчас располагается в южном Китае. По словам авторов работы, в результате в атмосферу попало большое количество парниковых газов, в частности, CO2 и метана. Это вызвало повышение температуры на планете, в океанах снизилось количество кислорода, и в результате погибло огромное количество как морских, так и сухопутных организмов... thor-2006.livejournal.com/767956.html
Офицер плохо понимает по-французски и, нахмурясь, переспрашивает, оружие, мол? Хозяйка пытается объяснить, что она имела в виду, но ничего не выходит. К счастью, офицер устал и нелюбопытен.
Случайно я нашла оригинал Оказывается, во Франции это узнаваемая цитата Je suis très à cheval sur la literie!
Germaine: Vous dormirez bien Messieurs. Schlafen Sie gut! Je suis très à cheval sur la literie!
Major Achbach: A cheval?
Germaine: Oui à cheval sur la liter... A cheval... Oui
Подозрительность немца - оружие! - даже лучше объяснена в русском варианте, чем в оригинале! Аплодирую стоя!!
Мастера! mithrilian.livejournal.com/2538596.html
(Текстологический очерк)
На днях я поучаствовал в акцентологической дискуссии насчет куздры, точнее – насчет бокра (ссылка – в первом комментарии).
В процессе дискуссии обнаружилось, что многие помнят знаменитую фразу, придуманную Л. В. Щербой, чуть-чуть по-разному.
Я решил посмотреть, что нам известно о ней на сегодняшний день, - и обнаружились весьма любопытные разночтения.
читать дальше
ничего себе сближенияURL записи
Сижу себе, работаю, ищу материалы по одному из сподвижников Петра I, имевшего поместье в Нижегородской губернии, исключительно для того, чтоб про это имение написать. Для Легенд-2.
И натыкаюсь на упоминание, что он является героем романа Чжа Лянъю́на "Записки об олене и треножнике". А этот товарищ - это такой китайский Дюма - ну он и сам говорил, что на Дюма ориентируется. нам же он известен как первоисточник многочисленных фильмов и сериалов, снятых по его книгам - в первую очередь разнообразным версиями "Виртуоза" и "Героев кондора".
Самое смешное, что по "Запискам об олене и треножнике" тоже есть фильм и я его видела. И оно действительно смешное, потому что это пародия на первоисточник, и вообще это короткометражка.
Никакого русского адмирала в фильме нет , зато есть суперкрутая русская царевна.
И главную роль там играет Ху Гэ.
Ну куды бечь?
Тайат. Абстрактная композиция, 1919
Итальянский художник, скульптор и модельер Эрнесто Микаэллес (1893-1959), брат Руджеро Микаэллеса, прославился и даже вошёл в историю искусства, прежде всего как изобретатель революционной модели одежды Т-формы - первого цельнокройного комбинезона Тута. Его простота и универсальность противостояли "высокой" моде того времени, рассчитанной на ручную отделку и индивидуальную подгонку изделия.
( Читать дальше... 
Анализ современных русских фамилий показывает, что формы на -ский (-цкий) существуют параллельно с вариантами на -ов (-ев, -ин), но их меньше. Например, в Москве в 70-е годы ХХ века на 330 человек с фамилией Краснов/Краснова приходилось только 30 с фамилией Красновский/Красновская. Но достаточно редкие фамилии Кучков и Кучковский, Маков и Маковский представлены почти поровну.
читать дальше