stellaris - "звёздный" (ну, тут всё логично)
stellans и stellatus - тоже переведено как "звёздный", но на самом деле это причастия от глагола stellare - "усеивать звёздами", поэтому дословно "звездеющий" и "узвёзданный"
stellatura - "противозаконное удержание части солдатского пайка в пользу военных интендантов" (именно так, ровно одно слово обозначает всё это понятие)
Нет, на самом деле stellatura - это не от слова "звезда", а от stellio - "хитрец". То есть наиболее близкий перевод этого слова на русский - "хитрожопость". Занятно, что такой широкий по своей природе термин употреблялся в столь узком значении - выходит, масштабы явления были поистине бесконечными. Армия... Армия никогда не меняется. d-catulus.livejournal.com/58270.html