14:19

Про расовые различия в современной Америке.
В период 2015-2017 я представлял продукт MEL Science, помогая компании завоевать рынок США. В течение двух лет я участвовал в 45 выставках в 20 штатах. Уже в первый год работы я подметил интересный феномен, который затем подтвердился в течение второго года.

далее здесь kovaleva.livejournal.com/514938.html

@темы: детский вопрос

На регистрации:
- Фамилия?
- Чья?
- Имя?
- Чье?
- Чья Чье, китаец, что ли?

@темы: фамилии, имена

19:40

Во Франции проблемой рабства озаботился не кто-нибудь, а сам король-солнышко, Людовик XIV, который в 1686 году выпустил так называемый Code Noir (по сути это билль о рабстве, официальное название - l’Ordonnance royale ou Édit royal de mars 1685 touchant la police des îles de l'Amérique française). Не думайте,что солнышко был человеколюбом - вообще его кодекс регулирования отношений рабов и рабовладельцев имел своей главной целью завоевание французской гегемонии в деле поставки сахара в Европу и наращивание производства сахара в колониях. Но король понимал, что в концлагере работать не особо будут.
В общем, согласно этому Code Noir
читать дальше george-rooke.livejournal.com/976889.html

@темы: 19 век, СшА

19:27

08.06.2020 в 18:34
Пишет  Hessalam:

08.06.2020 в 04:30
Пишет  k8:

7-8
Надо признаться самой себе - до ютуба я доползу примерно никогда, поэтому накопившимися наблюдениями про китайский буду умучивать дайрики, благо они пока позволяют.

Есть такой анекдот про грузин - что дважды два равно "ну сэм-восэм, но не десат". Это уже второй, а то и третий анекдот про грузин, который китайский язык в себе воплощает. ;)

В чём собственно проблема? В субтитрах к китайским дорамам вы с завидной регулярностью встретите эти 7-8. Ну вот, например, моя последняя встреча: "Сколько лет мы уже знакомы?" - "7-8 лет" (перевожу с английского, чтобы цитату не искать, но 7-8 там были точно такие же). В оригинале там стоит 七八, и вот насколько я могу заметить, переводчики всегда переводят эти 七八 буквально как 7-8, хотя, разумеется, это идиома. ;)

七八 редко стоит понимать буквально как выбор или как промежуток между 7 и 8 - хотя такое тоже может случиться. Но гораздо чаще это просто "несколько" или "много" (в зависимости от контекста), а также "приблизительно", или как объясняет нам БКРС на китайском, это 7-8 из десяти - то есть "немного не хватает" либо "примерно три четверти".

Мне подозрительную сущность 七八 помогло понять то, что я впервые встретилась в ними в составе идиомы 七上八下 - буквально “семь вверх, восемь вниз", а означает она "в сомнениях, в растрёпанных чувствах". Эта идиома помогла мне заметить, что для того, чтобы сказать "несколько", китайцы почему-то употребляют 7 и 8. И потом я уже стала замечать в субтитрах постоянные "7-8 дней", "7-8 человек", а самое смешное, что мне встретилось - "14-16 часов". ;)

Про 14-16 стоит рассказать отдельно. ;) Это из Bloody Romance, в какой-то момент герой говорит героине - "ты её не победишь, даже если будешь тренироваться 14-16 часов подряд" - я опять пересказываю с ансаба. Странно выглядит, правда? Почему 14 или 16 часов? Что это за нормы тренировок такие? Но нетрудно догадаться, что там было в оригинале: 七八时辰. То есть наши родные 7-8, а дальше единица времени 时辰, это основная в древнем Китае единица времени, по-русски называется "стража", и равна она двум нашим астрономическим часам. То есть переводчик сначала в лоб перевёл числительные - 七八 как 7-8, а потом, переводя 时辰 в часы, умножил на 2 и получил 14-16 часов. Естественно, правильный перевод должен быть "с утра до ночи", "от зари до зари" или хотя бы "целый день". По-английски сами составляйте правильный перевод, а то я в этих dusk'ах и dawn'ах дико путаюсь, спасибо Тарантинушке.

Причём, возможно, такой вот буквальный перевод делают именно китайцы, которым невдомёк, что 7-8 в других языках будет восприниматься по-другому. Вот видео Авеню Х, где она говорит об ужасных условиях труда в китайском сериалостроении. Тема эта для неё личная и болезненная, видео очень эмоциональное, и поэтому она бессознательно начала говорить кальками с китайского, чего обычно не делает. Я там выловила несколько таких моментов, а уж сколько выловит человек с хорошим знанием китайского - бог весть. И один из них, разумеется, пресловутые 7-8 - на 13:25 она произносит фразу: "I've seen a room, like seven-eight of people, sitting in the room..." - прямо образцовый пример, когда 7-8 означает "много", а не буквально 7-8, хотя и сказано это было по-английски.

URL записи

URL записи

@темы: Вавилон-18

14:35

В конце июля в Манчестере прошел 24 международный конгресс истории науки, технологии и медицины. Английский историк науки Ян Бёрни (Ian Burney) выступил на конгрессе с докладом, в котором описывал влияние детективной литературы на криминалистику начала XX века.

Бёрни установил, что два человека, которых по праву причисляют к создателям современной криминалистики — француз Эдмон Локар (Edmond Locard) и австриец Ганс Гросс (Hans Gross) — испытали большое влияние английских детективов, книг Артура Конан Дойла о Шерлоке Холмсе и Ричарда Остина Фримена о докторе Торндайке.
читать дальше polit.ru/article/2013/08/03/ps_csi/

@темы: ШХ

14:30

Часто «ложные друзья», если приглядеться, — неродные для обоих языков, то есть заимствования. Злосчастная пара туника / tunic как раз такого рода: и русское, и английское слово заимствованы из латинского tunica. Но русское слово до недавнего времени функционировало главным образом как историзм — обозначение нижней рубашки древних греков и римлян, а английское издавна употребляется и применительно к разнообразным видам современной одежды, как мужской, так и женской. Как возникло такое различие?

Вспомним, что латынь в Западной Европе имеет долгую традицию в качестве письменного языка (об этом упоминалось в главе 5). В монастырях, например, не только молились на латыни, но и вели на этом языке хозяйственную документацию, писали письма и мемуары. Хотя реалии средневековой Европы несколько отличались от античных, писцы, недолго думая, приспосабливали латинскую лексику к современности. Так, францисканец брат Лев записывает рассказ основателя своего ордена, св. Франциска Ассизского, «Об истинной и совершенной радости» — воспоминание о том, как Франциск возвращался зимой пешком из Перуджи: «…и зима слякотная и до того холодная, что на рубашке (ad extremitates tunicae) намерзают сосульки и бьют по голеням». Всем, кто представляет себе древнеримский мужской костюм (хотя бы по мультикам про Астерикса и Обеликса), известно, что туника римлян до голеней не доходила — она была не выше колена. Очевидно, что Франциск имеет в виду подрясник, но Лев, передавая рассказ на письменной латыни, называет его tunica.

В английский слово tunic попало через посредство старофранцузского, в эпоху нормандского завоевания. В современном французском написание слова tunique не изменилось со времен Средневековья, и оно всё еще означает и одежду духовенства, и просто рубашку, надеваемую через голову. В английском же значения этого слова расширились еще больше — от военного мундира до фасона короткого женского платья.

читать дальше polit.ru/article/2020/06/09/ps_eliferova/

@темы: Вавилон-18, Вавилон-18 по-русски

11:06



Meditation by the Sea mid 19th century Artist unknown

@темы: картины

10:55

08:57

21:17

На изображении может находиться: растение, цветок и стол



Антон Чубаков

@темы: картины

20:30



Анастасия Беседина.

@темы: картины

20:18

На изображении может находиться: небо, облако и на улице



La Lavande.
#pascalcampion

@темы: картины

15:44

Это была классическая китайская битва между двумя старательскими компаниями (читай - бандами) Северной Калифорнии во время золотой лихорадки. Но что это была за битва? Как ни странно, только четверо были убиты, хотя максимальное число участников оценивается в 2500 голов с косичками! (некоторые источники сообщают о 2000-и участниках и 26-и жертвах).
Банда Сэм Яп закупила для битвы 150 мушкетов (sic!) и штыков в Сан-Франциско, а также наняла 15 ганфайтеров в качестве ударного отряда. В ту пору в Калифорнии ганфайтеров было как грязи, т.к. парни с пушками были очень востребованы для охраны транспортов с золотом. Само собой, банда позаботилась нанять кого получше. Наёмники получали $10 в день плюс еда и выпивка ($10 в 1854 году равны примерно $ 240 в 2010 году).
Но юмор в другом - перед боем пятнадцать белых наемников выкрасили себе лица в жёлтый цвет, надели китайское платье и привязали к головам имитаторы кос!
Противником Сэм Яп была банда Ян Ву. После сотни выстрелов злосчастная компания Ян Ву, поскупившаяся нанять настоящих белых бойцов, позорно отступила. Почему только четыре трупа, по крайности двадцать пять? Полагаю, Сэм Яп исходил из принципа, что все китайцы – братья, поэтому своих мочить неудобняк. Видимо, наёмникам была дана команда стрелять на испуг, а крови пролить лишь столько, сколько следует.
Сообщается, что победа на круг обошлась Сэм Яп в $40000, а расходы Ян Ву составили всего $20000 (вопрос, в ценах какого года?). Возможно, на эти суммы лидеры обобрали своих пасомых – типа, жертвуйте SMS на победу! – а потом прикарманили разницу между приходом и расходом. belash-family.livejournal.com/228702.html

@темы: 19 век, СшА

15:31

Жеводанский зверь
Исторический район Жеводан находится во французской Оверни.

Летом 1764 года пасшая коров крестьянка столкнулась, по ее словам, с ужасным монстром. Женщине чудом удалось спастись, она спряталась в глубине защитившего её стада.
Остальным везло гораздо меньше - от них оставались либо изуродованные останки, либо же эти люди становились калеками. Чудовище предпочитало выбирать слабых жертв - женщин и детей. Способ нападения был необычен для хищников: Зверь норовил сразу изуродовать лицо и откусить голову.

Официальные документы того времени (церковно-приходские книги) свидетельствуют о 230 нападениях, включая 51 случай увечий и 123 смерти. sergeytsvetkov.livejournal.com/1280752.html

@темы: кладовка мифов

07:52

На изображении может находиться: цветок, растение и природа



Энн Коттерилл.

@темы: картины

07:45



Wild and free.
#pascalcampion

@темы: картины

19:25



Светлана Горячева "Клубничное лето" холст, масло, 62,5Х50, 2020 год.

@темы: картины

16:01



«Утро в деревне Гнилуши. Долгопрудный», 38х56, (Николай Солодов) 2020.

@темы: картины

15:59



Игорь Хайков

@темы: картины

15:57



Елена Перминова.

@темы: картины