12:39

28.07.2020 в 08:33
Пишет  Нари:

Операционный зал Государственного банка на Большой Покровской, Нижний Новгород


росписи по рисункам Ивана Билибина

URL записи

@темы: картины

12:38

"Гульельмо Бароне и Сауро Мосетти, экономисты из главного финансового учреждения на Апеннинах - Bank of Italy, провели необычное исследование. Они отправились в архив Флоренции, проверили данные по флорентийским налогоплательщикам в 1427 году и сравнили их с данными Налогового управления Флоренции за 2011 г. Результаты удивили самих исследователей: среди наиболее состоятельных налогоплательщиков 15 и 21 веков совпадают почти 900 фамилий." expert.ru/2016/05/21/florentsiya/
- Есть одна проблема - фамили теже а родственниками они не являются.
Была работа где по генеалогическим книгам и архивам немецких городов проследили родственные связи в фамилии и как правило - 3-4 поколение фаимилию получает или зять из другой семьи или какий-нибудь усыновленный племянник. А прямые потомки вырождаются за 3-4 поколения.
Потому говорить можно о культурной приемственности роли в обществе, а не о прямом биологическом наследовании.
swamp-lynx.livejournal.com/519976.html

@темы: фамилии

12:10

"Роман «Щит и меч» появился на свет не случайно: в середине 1960-ых мир был буквально помешан на теме ядерного противостояния США и СССР. Вот и массовая культура требовала созвучных времени произведений, героев, сюжетов. За дело взялся Вадим Кожевников: будучи главным редактором журнала «Знамя», писатель был знаком с представителями органов госбезопасности. Он был буквально одержим идеей написать роман о разведчиках, работавших в США под прикрытием, писатель даже провел несколько месяцев в Америке – изучал культуру, быт и уклад жизни западных оппонентов. В поисках заглавного образа того самого советского шпиона писатель обратился за помощью к знакомому генералу КГБ и тот устроил встречу с легендарным разведчиком Рудольфом Абелем.
Свернуть

Рассказывают, что Абель, прочитав первые несколько глав романа, категорически отверг предложение быть сопричастным к созданию этого произведения: он отказался не только консультировать автора, но и даже быть прототипом главного героя. По другой версии, идею с описанием американских операций забраковало руководство – мол, времена не те, политическая обстановка не позволяет. Вместо этого Кожевникову посоветовали обратить внимание на германский период. Как позже рассказывала его дочь, писатель взялся за «Щит и меч» без особого энтузиазма, ведь мечтал он совсем о другой книге. Тем не менее сбор данных предстоял серьезный, автор вновь обратился за помощью к товарищам, тут-то он и нашел разведчика-диверсанта Александра «Зорича» Святогорова. «Зорич» стал прототипом героя и консультантом сначала романа, а затем и фильма."

Очень похоже на то, что так все и было. Нет у автора злости по отношению к немцам. А англичан и американцев он ненавидит люто, они - главные враги в романе.

Отсюда: mir24.tv/articles/16418713/shchit-i-mech-oteche...


catherine-catty.livejournal.com/1059830.html

@темы: книги, 20 век: Россия и вокруг нее

12:07

С 1982 года под Питером работает коротковолновая радиостанция с позывным МДЖБ. В 2015 году ее позывной сменился на ЖУОЗ.

24 часа в сутки, семь дней в неделю - и так на протяжении последних 38 лет эта станция передает в эфир монотонный сигнал, прерывистое жужжание.

Один или два раза в неделю мужской или женский голос читает бессмысленный набор русских слов, например, "жито", "текстолит", "заборчик"… И всё. Любой, кто настроился на частоту 4625 кГц, может слушать эти странные радиопередачи практически в любом уголке мира.

Свернуть

Эта станция словно специально создана для любителей теории заговоров. Для ее фанатов она - the Buzzer, "Жужжалка". Кроме того, у нее есть, как минимум, еще две "сестры" - the Pip ("Пищалка") и the Squeaky Wheel ("Скрипучее колесо").

Частота принадлежит российским военным, хотя те никогда этого не подтверждали. (По мнению авторов "Википедии", это станция оповещения, зарезервированная для системы гражданской обороны и на случай катаклизмов).

Есть и несколько теорий заговора — от переговоров с атомными субмаринами до общения с инопланетянами. Еще одна версия: это так называемая "рука мертвеца". Если по России будет нанесен ядерный удар, сигналы прекратятся, и это сыграет роль спускового крючка для ответного удара. mi3ch.livejournal.com/4876697.html

@темы: кладовка мифов

12:06

14.07.2020 в 21:24
Пишет  Моргаер:

Когда решаешь поучиться перспективе, задалбываешься после рисования нескольких кубов, а потом находишь это...

"Работа архитекторов до появления Автокада."


URL записи

12:04

02.07.2020 в 01:48
Пишет  Моргаер:

У меня сейчас столько вопросов...

02.07.2020 в 00:10
Пишет  Санди Зырянова:

Студиозусы это ценили
изображение
читать дальше

Макеты для обучения стоматологов, начало XX века.

URL записи

URL записи

@темы: медицина-историческое

11:57

В прошлой теме уже вылезла навязшее в зубах обсуждение стоимости Николаевской ж/д в сравнении с ж/д времен Александра II. Я уже несколько раз говорил, что это не имеет смысла, но мне начали рассказывать, что мол смотри на Царскосельскую дорогу и какая там стоимость версты рельсов.
Народ, я не понимаю, как можно не сложить два плюс два, тем более истории создания Царскосельской и Николаевской дорог обсосаны донельзя, и литературы по ним просто вагон. Тут просто надо сложить все буквы, и угадать слово.
Итак, Царкосельская дорога. Просто эксперимент - можно ли в климате России строить дороги. Грубо говоря - российское тут - только руки по возведению насыпей, укладке рельсов и шпал, и... все. Все запчасти закупались на стороне, и поскольку в той же Англии было более развитое железнодорожное производство - понятно, что цены были божеские.
Отличие Николаевской дороги от Царскосельской - этот проект изначально полагался как создание целой железнодорожной промышленности, изначально вообще - замкнутого цикла. Во-первых, она изначально была двухпутной, что дает нам не 640 км, а 1280 км пути, как вы понимаете. Зато график движения упрощался, но естественно - стоимость возрастала. Во вторых, Николай I по типу Кольбера решил на строительстве этой дороги наладить собственное производство железнодорожного транспорта, выпуск рельсов,шпал, и т.д.
читать дальше

@темы: деньги, ж/д

08:17

Ровно 140 лет назад, 27 июля 1880 года, состоялась великая битва при Майванде в которой афганские муджахеды под командованием 20-летнего полководца Мохаммеда Аюб-Хана наголову разгромили английскую армию генерала Джорджа Бэрроуза. Это сражение стало переломным моментом англо-афганской войны 1878-80 годов, когда англичане вторично пытались захватить Афганистан (первая попытка провалилась в 1842 году), но им снова пришлось оттуда убраться.

дальше здесь vikond65.livejournal.com/1095626.html

нам эта битва более всего интересна главным образом тем, что там ранили доктора Ватсона

@темы: ШХ, англомания

19:04

На изображении может находиться: дерево и на улице



#pascalcampion.

@темы: картины

17:54

27.07.2020 в 14:48
Пишет  MirrinMinttu:

Ливрейные цвета времен Войн Роз
Случайно наткнулась на информацию, которая может быть интересной и нужной - на ливрейные цвета, в которые одевали своих людей бравые английские сэры и пэры. Чтобы видеть, кто тебя атакует, и где свои, а где чужие, не вглядываясь в детали нашитых эмблем и гербов. К сожалению, многие цвета слишком близки друг к другу, что иногда приводило к трагедиям.

читать дальше

URL записи

@темы: история одежды

17:16

"Повесть о жизни" Паустовского - одно из моих любимых автобиографических произведений, и, как я начал подозревать, отчасти из-за того, что Константин Георгиевич мастер красиво приврать 🙂
Например, история любви киевлянки Десницкой (в его версии почему-то Весницкой) и сиамского принца Чакрабона у Паустовского заканчивается тем, что принц стал королем, а Десницкую царедворцы отравили точеным стеклом электрических лампочек.
Я умилялся, а вчера решил проверить: и нате, ни принц королем не стал, ни Десницкую никто не травил, она бросила принца, когда тот решил завести вторую жену, вышла за американца и умерла в 1960 в Париже.
Этак и о том, как в Абхазии шакалы украли у Паустовского закипающий чайник, он тоже поди приврал 🙂 www.facebook.com/yuri.burnosov.5/posts/70573334...[0]=AZWzhIHHwBGufB_4c3BDX4O2uKt9LNEiM_2LdWVMZ8B0v6pFkPlE81hFfuBqeZMcZ0vq4wAH0OLiND6Ei9rBuuVct9ugLPmy6e0CMMIyUdMyOEiahZMvmVFHCykq6BieUYIhXgwgIXVxD-CUN2g8YeMbLSLPibfn8u-bxH50hW6f2A&__tn__=%2CO%2CP-R

@темы: книги

17:03

На изображении может находиться: на улице



Художник Иван Марчук

@темы: картины

16:57

На изображении может находиться: один или несколько человек, небо, дерево, на улице и природа



Момент ясности.
2018
#pascalcampion

@темы: картины

07:12


Кто такая Фанни Адамс?




В сленге британских моряков есть выражение «Sweet Fanny Adams» (Сладкая Фанни Адамс), позднее сокращенное до Sweet F. A., и производное о него Sweet fack all (в смягченном переводе – плевать на все). Это выражение означает – ничего, пустяк, бессмыслица, нечто не заслуживающее внимания.

Но мало кто задумывается о происхождении этого выражения, а ведь в нем без труда опознается имя человека. Так кто же такая Фанни Адамс?



1


По иронии судьбы Фанни Адамс – никто. Она не успела стать кем-то, потому что была маленькой девочкой, родившейся в викторианскую эпоху. Она была всего лишь невинным ребенком, жестоко убитым в результате преступления столь варварского, что оно потрясло викторианскую Англию до глубины души.



дальше здесь truecrime-lj.livejournal.com/16811.html

@темы: Дэн, Вавилон-18, англомания

07:06

Разочарование дня. Я безутешен.
Есть одна цитата, якобы из Черчилля, такая хлесткая, что якобы русский антитеррор (какой-то из) вставил ее в свой (ну, вы поняли) полушутливый свод правил.
Короче, все вилами на воде писано, но вот цитата.
"Ничто так не воодушевляет, как то, что в тебя стреляли и не попали".
Ну, смысл ясен любому, в кого хоть раз стрельнули. Но сам текст... И "воодушевляет" - полная лажа, и в целом фраза корявая. По идее, она неплохо ритмизирована на повторе "что-то/то-что", но это уровень детского сада. Это слабо для полноценного афоризма. Настолько слабо, что я даже поверил в наш антитеррор: там чай не великие словесники, туда больше из ИСАА и историко-архивного вербовали... (ой:))
Однако! Сама эта неряшливость подсказывает, что фраза действительно переводная. Вдруг где-то есть оригинал?
И я начинаю его искать.
И нахожу среди крылатых фраз Черчилля. Разбираться в подлинности я не стал, меня убил сам текст. Кто бы это ни ляпнул, у него был прекрасный слух.
И в автора сто пудов стреляли :)

Nothing in life is so exhilarating as to be shot at without result.

[восхищенный мат вырезан цензурой]
Ну естественно, ничто в жизни так не _бодрит_!
Но, тысяча чертей, добиться в переводе такой же компактности текста, плотности смыслов и звучности - нереально.
Пожалуй, это тот случай, когда "и бог с ним". divov.livejournal.com/565349.html

@темы: Вавилон-18

07:28

5 июля 1788 года был принят первый в мире закон о защите человека от канцерогенов на рабочем месте. Британский парламент запретил трубочистам использовать труд мальчиков младше 8 лет, потому что из-за постоянного контакта с сажей в раннем детстве у трубочистов спустя 15-20 лет развивалась особая карцинома. Борьба с этой болезнью продолжалась два столетия, пока мир не усвоил некоторые правила обращения с канцерогенными веществами.

Открыл само явление канцерогенности знаменитый хирург Персиваль Потт, работавший в лондонской больнице Святого Варфоломея. В 1775 году он описал злокачественную опухоль, которую назвал «рак трубочиста». У самих трубочистов она называлась «сажевая бородавка». Вначале на коже мошонки возникает болезненная язва. Затем она прорастает в яичко, которое разбухает и твердеет. Опухоль быстро даёт метастазы в пах и брюшную полость, что приводит к мучительной смерти.

Конечно, «сажевую бородавку» врачи знали и прежде. Но поскольку она поражает юношей, болезнь считали венерической, и лечили ртутью, теряя бесценное время. Потт указал, что единственное верное средство – это гемикастрация. Если вовремя удалить поражённое яичко на ранней стадии заболевания, пациент наверняка будет спасён. Бывало, что через несколько лет или месяцев трубочист опять поступал в больницу с опухолью на другом яичке.


Разбираясь, что же с этой профессией не так, Потт стал изучать быт и биографию своих пациентов.читать дальше

@темы: медицина, медицина-историческое, Сантехнически-гигиеническое, англомания

05:49

25.07.2020 в 16:59
Пишет  MirrinMinttu:

Ф-мобное: "платье императрицы Матильды"
В рамках ф-моба "с кем ты у меня ассоциируешься" у  Кэналлийский Воронёнок, я получила императрицу Матильду (за что???!). Поскольку скудно-стандартные её картинки мне выкладывать скучновато, я начну с таинственной истории одежины, которую с ней связывают. Вот это в интернете зачастую показывают, как "платье (gown) императрицы Матильды":



читать дальше

URL записи

@темы: средние века, история одежды

05:45

25.07.2020 в 19:05
Пишет  natali70:

Мне хотелось, возможно, уже не в первый раз немного поговорить о шерлокианцах, их исследованиях и их знаменитой "Большой игре". О том, как я постепенно со всем этим познакомилась. Но сначала мне бы хотелось вспомнить одного из основоположников всего этого движения.
Я говорю сейчас о преподобном Рональде Ноксе



В 1911 году Нокс написал эссе, озаглавленное "Исследование литературы о Шерлоке Холмсе", которое сегодня считается краеугольным камнем шерлокианской науки.Вместо того, чтоб утверждать, что рассказы о Холмсе можно причислить к Большой литературе, он стал указывать на странности в этих рассказах. Как на самом деле звали Уотсона: Джон или Джеймс? Куда он был ранен: в ногу или в плечо? Как мог пес Виктора Тревора укусить за ногу Холмса, когда студентам не дозволялось держать собак?

А серьезным литературным критикам Нокс говорил :" Если кто-то возразит, что исследование литературы о Холмсе не достойно внимания академического ума, я мог бы довольствоваться ответом, что академический ум достоин исследовать все, если при этом исследование является полным и систематическим".

Как говорил сам Холмс, "для великого ума мелочей не существует".

Чтоб не быть голословной я решила для общего ознакомления, а заодно и для себя - чтоб было под рукой - поместить тут эту работу Нокса. А потом уже идти дальше - рассказать о том, как его последователи подхватили его идею , развили и усовершенствовали.

Итак,

Рональд А. Нокс

Исследование литературы о Шерлоке Холмсе



Предисловие переводчика

Переводить эту работу Рональда Нокса — и честь, и наказание. Лестно прикоснуться к славе человека, который постоянно цитирует великих писателей и мыслителей, человека, который на голову выше тебя интеллектуально. Все это так, но именно здесь для переводчика скрыто настоящее минное поле. Пусть как читатель я не узнал цитаты — это не беда, но беда, если я не узнал ее как переводчик и перевел не теми словами, под которыми она известна! А Рональд Нокс цитирует, часто совсем не задумываясь о таких мелочах, как ссылки на оригинал. Правда, иногда цитата очевидна — например, когда она написана на латыни или греческом, не говоря о французском. Но иногда Нокс сам пишет фразу на латыни, не заботясь о переводе, — что за трудность с его-то классическим образованием! Очевидно, что и предлагаемая статья предназначена для подобных ему людей. А что делать нам? Оставить такие строки без перевода, как сделал автор? Пришлось иногда поступать именно так, иногда искать литературный перевод, иногда переводить самому.
Второй момент — примечания. Я их, конечно, вставлял, но не ко всему, что встречалось. Я считаю, что человек, читающий Нокса, способен и сам войти в Интернет и перевести дюйм или фут в сантиметры, узнать, кто такой Петрарка и т. п. Поэтому примечания я вставлял на свое усмотрение. Кстати, все они сделаны мною.
Третье: цитаты Конан Дойля. Я старался найти цитируемые места, используя имеющийся у меня черный восьмитомник шестидесятых годов. Переводы там, я считаю, великолепные, но... Некоторые детали там исчезли. Например, как читатели увидят, в одном месте переводчик вместо «старого халата мышиного цвета» написал просто «старый халат». Это ничуть не испортило рассказ. Не знал переводчик, что Рональд Нокс сравнивает цвета халата в разных рассказах! Не читал, да и вряд ли мог прочесть. Но что делать нам? В этих случаях я тоже вставлял примечания.
И все-таки удовольствие от общения с монсеньором Рональдом Ноксом перевешивает все трудности, связанные с работой. Надеюсь, что и читатели порадуются вместе со мной.

8 сентября 2016 года Гастингс




Исследование литературы о Шерлоке Холмсе

Монсеньор Рональд А. Нокс


Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны. Если и есть что-либо приятное в критике — так это отыскивать то, что совершенно не предназначено для наших поисков. Согласно именно этому методу мы рассматриваем как существенное то, что автор не желал считать существенным, и считаем важным то, что автор расценивал как мелкий эпизод. То есть, если кто-то написал книгу, посвященную репе, современный ученый пытается обнаружить из текста, был ли автор в хороших отношениях со своей женой; если поэт пишет о лютиках, каждое слово, которое он произносит, может использоваться в качестве аргументов против него в спорах, посвященных его взглядам на будущее мироустройство. Используя этот захватывающий принцип, мы с упоением выкапываем у Аристофана свидетельства об экономике его времени именно потому, что Аристофан ничего не знал об экономике; мы пытаемся расшифровать Шекспира, поскольку внутренне уверены, что Шекспир никогда ничего не зашифровывал; мы просеиваем Евангелие от Луки, чтобы изучить синоптическую проблему, так как Святой Лука, бедняга, никогда не подозревал, что такая проблема существует.
Особо приятно применить этот метод к Шерлоку Холмсу, потому что — в некотором смысле — это его собственный метод. «Я всегда придерживался мнения, что мелочи важнее всего», — говорит он. Эти слова могли бы быть девизом его работы в течение всей жизни. И дело обстоит именно так, не правда ли, как любим говорить мы, священнослужители, — по мелочам, явно незначительным вещам мы и судим о характере человека.

читать дальше

URL записи

@темы: ШХ

11:56

11:53

В конце 30-х годов в США очень сильны были изоляционные настроения. Германо-американский союз (25 000 членов) выступал за дружественные отношения с нацистской Германией и предотвращение вступления США в войну. Множество американцев не понимали, почему они должны посылать своих солдат умирать из-за проблем в Европе.

Интересно, что первыми открыто назвали немцев врагами художники комиксов Джек Кирби и и Джо Саймон (создатели героя Капитан Америка). Еще в 1939 году они предсказали войну с немецкими подводниками.

немного больше здесь
mi3ch.livejournal.com/4873928.html

@темы: Interbellum, иллюстрации