Теперь я видел все: я видел "лойн трески"! Именно так, русскими буквами. Loin - это вообще "бедро, чресла"... ну, и филе тоже, но не рыбное ни в коем разе.
Но вот знакомая, живущая в Америке, утверждает, что таки да, loin про рыбу тоже пишут, наравне с fillet. "Fillet чаще про рыбу, loin про мясо. Но не обязательно". Так что американская треска - с ногами.
Думал-думал, что мне это напоминает, таки вспомнил. "Акулий окорок"! Было в каком-то переводе. А, нет, вру, даже не в переводе: www.gastronom.ru/text/hakarl-islandskaya-tuhlay...
kot-kam.livejournal.com/2938855.html