12:55

Гомельский кафедральный собор Святых Первоверховных апостолов Петра и Павла — один из самых величественных православных храмов в Беларуси.
Он является выдающимся памятником зрелого классицизма в культовой архитектуре, одним из немногих дошедших до наших дней.
Собор расположен на высоком мысе, образованном рекой Сож и Киевским спуском. В пространственном построении здание представляет собой образец крестово-купольной архитектуры.
Высота собора около 25 метров.
В плане — это вытянутый четырехконечный крест с развитым трансептом, коротким средним нефом и небольшими ризницами по обе стороны алтарной части. Среднекрестие венчается величественным куполом на высоком световом барабане, который в интерьере опирается на четыре столба. Крылья трансепта и средний неф завершены двускатными крышами. Четыре дорических шестиколонных портика на торцах и ряды полуколонн по бокам нефа увенчаны фризом.
В оформлении фасадов использованы основные классические элементы декора: триглифы на фризе, полукруглые сандрики оконных проемов барабана. Удивительной своеобразно сложилась судьба Петропавловского собора.




История собора... ;)

@темы: мой Гомель

19:59

Из Википедии:
"Stevenson published the book as Strange Case of Dr. ['Стивенсон опубликовал книгу под названием' Странная история доктора '.] Jekyll and Mr. [Джекил и мистер] Hyde (without "The"), for reasons unknown, but it has been supposed to increase the "strangeness" of the case". [Хайд (без «The»;) по неизвестным причинам, но это должно было увеличить «странность» дела ».]

Если это правда, то, конечно, совершенно непереводимо. https://petro-gulak.livejournal.com/2034317.html

@темы: книги, Вавилон-18

19:55

Великое восхождение Чикаго.


В 19 веке высота района Чикаго была немного выше береговой линии озера Мичиган ,
поэтому в течение многих лет естественный дренаж с поверхности города практически
отсутствовал. Отсутствие дренажа привело к неприятным условиям жизни,
а стоячая вода стала источником патогенов, которые вызвали многочисленные
эпидемии, включая брюшной тиф и дизентерию , которые разрушали Чикаго шесть
лет подряд, кульминацией чего стала вспышка холеры в 1854 году , унесшая жизни
шести процентов населения города




Читать дальше... ;)

@темы: 19 век, СшА

18:05

Захотелось тут перечитать знаменитый роман про побег и месть, но по свежей привычке погуглила, что там с переводами на русский язык.

Любимый портал фантлаб предсказуемо вскрыл бездны. То, что мы читаем -- это труп стюардессы 1845—1846 годов.




Первый русский перевод романа, который осуществлен был Василием Васильевичем Дерикером, появился в 1845—1846 годах в журнале «Библиотека для чтения». Практически одновременно с ним в 1845—1846 годах отдельными выпусками типографией Ольхина и типографией А.А. Плюшара публиковался перевод Владимира Михайловича Строева, однако со временем потребовалась новая редакция текста, которую в 1931 году выполнила Л. И. Олавская. Все дальнейшие переиздания делались с этого перевода, правда часто без указания переводчика. Еще одна попытка создать новую редакцию перевода была предпринята сразу после войны известной переводчицей Норой Галь, но, как она сама вспоминает, работа не была завершена:

«А еще готовился к печати очень слабый старый перевод «Графа Монте-Кристо», Вера Максимовна взяла меня на эту работу чуть ли не полноправным соредактором. Насколько возможно было, еще и в спешке, мы убрали грубые смысловые ошибки и самые страшные словесные ляпы, и в таком виде перевод перепечатывается почти полвека. Но В.М. учила еще одному: переписать плохой перевод невозможно. А заново эти 80 с хвостиком печатных листов едва ли кто-нибудь когда-нибудь переведет» (Нора Галь: Воспоминания. Статьи. Стихи. Письма. Библиография).

Составитель сборника «Нора Галь: Воспоминания. Статьи. Стихи. Письма. Библиография» Д. Кузьмин пишет: «В издании 1946 г. указано: «Перевод под редакцией Н.Галь и В.Топер» – такая формула использовалась в 40-70-е гг. для старых переводов, подвергшихся полной переработке. Однако, как пишет Нора Галь, «для переиздания в 50-х гг. нам не дали пересмотреть и еще раз поправить текст, как всегда со всякой своей работой делала ВМ и делаю я, и потому мы свои фамилии с титульного листа сняли» (Е.Комаровой, 20.04.1987). В некоторых последующих изданиях были восстановлены имена авторов старого перевода Л.Олавской и В.Строева.

К изданию 1991 г. (Дюма А. Собр.соч. в 15 тт., тт.9-10. – М.: Правда, 1991. – Библиотека «Огонек»;) НГ заново пересмотрела роман, подвергнув его значительной правке; однако итог работы все-таки не удовлетворил НГ полностью, а потому она настояла на том, чтобы в выходных данных этого издания был указан особый псевдоним – «Г.Нетова».

Источник:
https://fantlab.ru/work198528

***

Отсканированного перевода "Г. Нетовой" в сети не ищется!!! https://shakko.ru/1711214.html


@темы: книги, Вавилон-18

16:32


Моряки транспортируют лёд в Индию на борту британского военного корабля HMS Serapis, 1875 год




Когда британцы вторглись в Индию в XVIII веке, они были поражены жгучим солнцем страны, которую они колонизировали. Одни на лето уходили в горы. Другие, поселившиеся в кипящих крупных городах, утопали в горьких слезах и нытье. В книге «Простые сказки Британской Индии», к примеру, говорится, что военачальник Реджинальд Савори жаловался: «Ветер стихает, солнце становится жгучим, тени чернеют, и после этого вас ждут пять месяцев полного физического дискомфорта».


Британцы нашли различные способы справляться с сезонной жарой. Они спали укутанные в мокрые простыни. Они брали лёд из северных рек Индии и доставляли его на равнинные территории с огромными затратами. Они охлаждали воду, вину и эль селитрой. Они вешали на окна и двери мокрые коврики, сделанные из охлаждающего ветивера. Они рыли ледяные ямы и размещали снаружи небольшие горшки с водой зимними ночами. Утром они снимали корочку льда, которая формировалась на поверхности, нарезали её на части и хранили в ямах, однако такой лёд, как правило, был нечистым, чтобы его можно было употреблять.


Читать дальше... ;)

@темы: история кухни

12:39

18:51


Наши три основных варианта для вашего диалекта английского языка:


1. Шотландский (Великобритания)
2. Североирландский (Великобритания)
3. Английский (Англия)


Наши три основных предположения для вашего родного (первого) языка:


1. Испанский
2. Португальский
3. Польский
Это я взяла вот здесь тест на диалекты и,или акцент английского языка https://avva.livejournal.com/3400269.html


18:03

Сельские и городские пейзажи Северной Америки,
сделанные художниками XIX и XX веков.





Jasper Francis Cropsey (1823-1900)- 'Центральный парк'-1880
Private collecion



Jasper Francis Cropsey (1823-1900) — американский художник-пейзажист.
Участник школы реки Гудзон

Читать дальше... ;)

@темы: 19 век, СшА, картины

15:44

посмотрела прекрасную Елену

музыка, конечно, отличная.
Но главное впечатление: мощное "ЖюпитЭр" , то и дело произносимое разными персонажами)))

@темы: история музыки

13:07

КАКОЙ ПОРОДЫ БЫЛ КОТ В САПОГАХ?

Указание на породу, как ни странно, содержится в горькой фразе новоиспечённого котовладельца: "А что станется со мною после того, как я съем своего кота и сделаю из его шкурки муфту?" Вероятно, нам с вами эта фраза покажется дикой или, в лучшем случае, указанием на то, что бедность и отчаяние довели юношу до некоторого умопомешательства. Но дело в том, что в прошлом французские крестьяне действительно часто использовали кошек именно так.

Но не любых кошек. Не позже XIV века в южнофранцузском монастыре Гранд-Шартрёз, принадлежащем ордену картезианцев, начали разводить характерную разновидность пушистиков — крепких, «плюшевых», гладкого серого окраса. Откуда они там взялись, точно неизвестно, но известно, что монахи с удовольствием брали себе в питомцы спокойных, молчаливых и неприхотливых зверей. А поскольку кошки есть кошки, плодились они стремительно и вскоре расселились по всей Франции. Крестьяне тоже с удовольствием держали их у себя, ценя за неприхотливость, мирный нрав и отличные мышеловные качества. А также за плотную шкурку: в позднем средневековье мех этих кошек считался вполне достойным, поэтому бедолаги часто становились сырьём для скорняжного дела. А мясо неизбалованные говядиной крестьяне пускали в пищу. Поэтому для крестьянского юноши, получившего в наследство только кота и больше ничего, вполне логичным было подумать именно о таком применении своего наследства.
читать дальше

@темы: книги, звери

12:16

11:03

Это всегда интересно - отыскать портрет будущей знаменитости. Эту девочку вы точно знаете. Даже, если не видели её взрослых фотографий, то всё равно в курсе её творчества... Итак, художник Douglas John Connah в 1894 году написал...



читать дальше

@темы: книги, картины, англомания

13:55

22.10.2021 в 11:02

Пишет Эрл Грей:
Говорят дети молодежь читать дальше ©еть

URL записи

@темы: Вавилон-18 по-русски

13:01

Бывшая футболистка сборной Англии и «Арсенала» Алекс Скотт приняла участие в шоу на «Би Би Си», где участники узнают о своих предках. Об этом сообщает The Mirror. 37-летняя спортсменка и телеведущая в рамках шоу отправилась на Ямайку, где встретилась со специалистом, изучившем историю ее семьи. Открытие шокировало чернокожую футболистку — ее предок оказался рабовладельцем.

Скотт познакомили с фактами о Роберте Фрэнсисе Кумбсе. Оказалось, что предок Скотт, живший в 1820-х, владел не только имуществом, но и рабами. Футболистке показали список из имен людей, которые были в рабстве у Кумбса. Скотт не сдержала эмоций и расплакалась. Историк уточнил, что в те времена свободные чернокожие могли иметь рабов. Тем более, что за светлый тон кожи ее предок Кумбс пользовался привилегиями в ямайском обществе. «Это противоречит всему, за что я выступаю», — заявила Скотт. https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=605946823875046&id=100033792009732&__cft__[0]=AZXvOZ4ZBHxkOasM8NK5x5Yw1S2XBTjooPM_X1lsPReny087ymL8xD1nAlzbXPETy2b6tHA4Hl-H-MN6ptgsZDJAj8C7F4PGYIAXDNdLd45IasJyhuUbPyhkrC5aV0z1VmTXUHZvo7Q1kIKNkBTR7hh-DYL3HzLtC_IU5zmvUwRmrQ&__tn__=%2CO%2CP-R


@темы: Дэн

12:16

В ожидании новой экранизации легендарного романа «Вокруг света за 80 дней» (а предыдущая была аж 17 лет назад) решил немного посерфить в рунете на тему романа вообще и главного ее героя в частности. И был приятно удивлен тем, что в ЖЖ-мире уже очень давно идет довольно бурное и основательное обсуждения вопроса того кем же на самом деле был Филлеас Фогг. И версии то выдвигаются интересные и занятные, но, что самое главное, обоснованные, опираясь на те скудные сведения, что сообщил Жюль Верн.


Потому так и не сумев выбрать для себя ту "единственно верную", я просто размещу здесь ссылки на них и глядишь со временем все таки единый знаменатель из этой дисскуссии образуется.

Участник Гражданской войны в США

Агент спецслужб и участник "большой игры"

Исследователь Южной Африки

Наследник богатого европейского рода

https://kaidzin.livejournal.com/79995.html

@темы: книги

12:15

В одном доме с Реформатским жил его старый друг, профессор Пётр Григорьевич Богатырёв [ПГ]. Знаменитый фольклорист и этнограф, он был также прекрасным переводчиком; в частности, именно ему принадлежит первый перевод на русский язык романа Гашека «Бравый солдат Швейк». Однажды, когда я был у Реформатского, он предложил мне вместе зайти к Богатырёву, и я с радостью согласился.

Разумеется, разговор зашёл о «Швейке», и вот что рассказал нам ПГ. Он долго, лет 20, жил в Чехословакии, так что чешский стал ему вторым родным языком, и он прекрасно чувствовал все оттенки зачастую разухабистого гашековского текста. Поэтому, когда Госиздат заказал ему перевод, он охотно взялся за него; это происходило в середине 1920-х годов, и ПГ жил тогда в Праге. После того как перевод был готов и отправлен в Москву, ПГ неожиданно получил из Госиздата письмо: в ТАКОМ виде перевод не приемлем. В чем же дело? А вот в чём: в чешском языке одно из самых частых слов – prdel, т. е. ‘жопа’, и в казарменно-кабацкой обстановке романа оно звучит на каждом шагу. («‘Да ну его в жопу!’, – вежливо заметил трактирщик Паливец»; это, пожалуй, самая популярная цитата из «Швейка».) Советская цензура категорически возражала против жопы! «Так что же мне употреблять??», вопрошал ПГ. – «Ну, как что? Попа, попочка, зад, задик; задница, наконец!» Представляете себе сапёра Во́дичку, призывающего бить мадьяр и посылающего их всех в попочку? Начался торг. Москва угрoжала расторгнуть контракт; ПГ угрожал расторгнуть контракт; телеграммы летели из Праги в Москву и обратно. Наконец, как думал ПГ, компромисс был достигнут. ПГ достал и показал нам старинную пожелтевшую телеграмму, которую он отправил в 1928 году из Праги в Москву и где было написано: «Soglasen 50% zhopy 50% zadnicy». И что же? Разумеется, ПГ был бессовестно обманут. В изданном «Швейке» жопа была заменена повсеместно… https://steissd.livejournal.com/6768230.html

@темы: книги, Вавилон-18

11:48

Сотрудникам Оксфорда разрешили жениться в 1887. Это уже после того как, к примеру, были написаны уравнения Максвелла в формулировке Герца — Хевисайда.
https://ivanov-petrov.livejournal.com/2348541.html?thread=173490941#t173490941

@темы: англомания

10:45

Из наблюдений. Читая англоязычную фантастику и urban fantasy, я заметил следующую закономерность (не абсолютную, но тенденция есть):
- Абсолютное большинство открытий делаются англоязычными учёными. Если книга английская, ещё есть шанс на европейцев в той или иной роли (помимо перечисленных далее). Если книга американская - без вариантов.
- Некоторое количество открытий, патентов и так далее делается людьми неустановленного подданства, но с характерными фамилиями на -штейн, -гольд или -берг. Иногда подданство всё же уточняется (обычно в американских книгах, и подданство одноимённое). Но это - только в НФ, в фентези они практически не встречаются.
- Опять же в НФ - если открытие, патент или эффект связаны с астрономией (или, реже, с физикой), есть шанс, что первооткрыватель - индус или китаец.
- Если первооткрывателем чего-либо является немец, это либо оружейная разработка, либо была применена в качестве таковой в одну из Мировых.
- Французские открытия чаще встречаются в фентези и касаются обычно либо защит, либо иллюзий.
- Если что-то открыл русский, то лучше бы он этого не делал. Открытие либо будет использовано для производства того или иного dоomsday weapon, либо изначально является таковым. Либо в самый неподходящий момент рванёт так, что никакого doomsday weapon не понадобится.
https://the-kot.livejournal.com/1029753.html

@темы: книги

10:46

20:42

Познавательные и необычные факты из истории советского пива, которые будет интересно узнать не только любителям этого хмельного напитка…


Читать дальше... ;)

@темы: 20 век: Россия и вокруг нее, пьем и будем пить