11:47

Начало всей серии

Предыдущая часть

В общем и целом, то есть в среднем, погода на Оленьке была хотя и разнообразная, но как говорится, грех жаловаться. За эти пять недель экспедиции было два откровенных лета, дня по два-три, когда температура поднималась под тридцать. Это было почти в начале и почти в конце экспедиции. Были, конечно, и дожди и сильный ветер и откровенно холодно. Повезло с погодой и когда зашли в плато Кыстык. И особенно порадовали туманы у красных горок. Спокойное утро 6 августа также вспоминается своим туманом и безветрием. Но когда тем утром спустились с плато вниз к лагерю, внезапно задул ветер и настойчиво явно начал надувать непогоду. Небо стало затягивать и казалось, что не позже вечера начнётся дождь. Поэтому как-то уже особо не рассчитывали на съёмку в ближайшее время. Но к вечеру дождь не надуло, но всё равно небо затянуло, хотя на севере оно ещё оставалось немного открытым. В общем эта ситуация ввела в заблуждение, казалось что нужно ложиться спать и ни на что не рассчитывать.Так и сделали, но когда я где-то часов в 12 ночного времени выглянул из палатки на всякий случай, то увидел что небо очень красиво горит. Можно было рискнуть и успеть что-то снять, но надо опять лезть на гору. Растолкал ещё пару энтузиастов и мы вместо того, чтобы спать как все нормальные люди, попёрлись наверх плато. И не пожалели. Снимать там можно было исключительно на камеру, дрон при таком ветре запускать невозможно. Там и нас-то сдувало, а холодный ветер проникал через все одёжки, что на нас были. Штатив трясло, а выдержки были длинные, приходилось ловить моменты, когда порыв ветра слегка терял силу и лишь тогда нажимать на кнопку.



Ещё фото... ;)



  •  




@темы: пейзажи

Toshiyuki59

@темы: картины

11:11

Про ревень, или Большой Куш.

Ревень – это растение из семейства гречишных. На первый взгляд – ничем не примечательное, о очень похожее на щавель. У него съедобны листья и стебли, но начиная с Древней Греции главное, за чем охотились – это за корнем ревеня. Диоскорид в «De Materia Medica» писал, что корень способствует «укреплению желудка, улучшению его запаха, смягчению фекалий, прекращению жажды и рвоты, приносит облегчение от желтухи, регулирует сердечный ритм, улучшает самочувствие и аппетит».
Но самым главным свойством корня ревеня, критически важным для Средневековья и Нового Времени, была его регуляция желудка и кишечника. Свойства прямо-таки волшебные – корень ревеня в больших дозах работал как мягкое слабительное, а в малых дозах – как вяжущее и запорное средство. Причем подходит он всем – и мужчинам, и женщинам, и детям. С учетом того, что о диетологии тогда не знали, жрали непрожареное мясо, всякую муру, пили воду прям из реки и т.д. – ревень становился стратегическим товаром и за ним охотились все и вся.
Поскольку ревень растет в Китае – сначала на рынки Центральной и Южной Азии его стали поставлять китайские купцы. Ну а затем индийские и арабские мерчендайзеры организовали его поставки в Европу, и зарабатывали на этом так, что нынешние руководители продаж выли бы на Луну от зависти. Но о ценах чуть позже.
В общем, все быстро оценили свойства корня ревеня и начали резво искать его у себя. Так, ревень нашли в Самарканде, в XVII веке в Сибири, даже в Турции. Но… блин, была настоящая засада. Оказалось, что вот описанным способом с желудочно-кишечными расстройствами действует только китайский ревень. У остальных корень такими свойствами не обладает. Причем, что особенно прикольно, в Европе был известен турецкий, индийский, китайский и русский ревень, но больше всего ценился… русский.
Как, скажет изумленный читатель. Целебный же ревень растет в Китае, ты сам написал! Да, написал, и не отказываюсь от своих слов.
Начнем по порядку.читать дальше george-rooke.livejournal.com/1116680.html


@темы: медицина-историческое, фрукты-овощи

10:31

18:48



«Свет без огня» и маленькое солнышко — так русские впервые с удивлением дали названия электроосветительным приборам. Не прошло и четверти века с момента появления первой в России лампочки, как в Зимнем дворце появился интерес к электричеству.

Читать дальше... ;)

@темы: 20 век: Россия и вокруг нее

09:01

Fish54

@темы: картины

12:32

09:14

Тут я это. В комментах поговорила с человеком, который смотрел Атаку Титанов на русском и не впечатлился. У меня была гипотеза, что он не впечатлился по той же причине, по которой никто не впечатлился бы Шекспиром, если бы его переводил не профессиональный переводчик (н.п. Пастернак), а какой-нить крестьянин из глубинки. То есть язык.

Первая же фраза персонажа - это глубокий литературный японский, который звучит на уровне сердца в японском, но это все могло утратиться при переводе.

Дословно первая фраза звучит так:
その日 人類は思い出したヤツらに支配されていた恐怖を… 鳥籠の中に囚われていた屈辱を...

Это высокий литературный японский. Я не знаю как объяснить. Просто слова такие (не стандартный японский) и сочетание их высоко поэтично. Ну к примеру слово "унижение" (屈辱) употребляется крайне редко и несет с собой соответствующие высокие эмоции, см. например русская революция, допустим смотрим Неуловимых Мстителей, вот там если герой попал в плен, он гордо отказывается выдавать друзей, вот слово 屈辱 несет с собой такие коннотации.

Тем более словосочетание 鳥籠の中に囚われていた. Эти слова В ПРИНЦИПЕ не используются в повседневном японском. Вы тупо просто никогда не встретите такого словосочетания (и даже просто этих конкретных слов) в повседневной речи. Это высокий, поэтический литературный японский.

***
Другими словами, я поняла в чем прикол. Язык. Это как если читать Шекспира, переведенного либо Пастернаком, либо каким-нибудь выпускником 9 класса школы. Вся разница в переводе.

Язык Атаки Титанов - высоко литературный, крайне сложный, см. Шекспир.

Каждый диалог и каждое взаимодействие - тяжелый серьезный японский язык. Поэтому он не чувствовал что это важно, поэтому когда я смотрела, времени не существовало, реально, каждое действие там - язык. Очень серьезный, глубокий японский язык.

****
Но что и при переводе аниме набрало такую популярность... это офигенно. Я не видела англоязычного перевода, более того, не знаю сколько из зарубежной аудитории смотрели с субтитрами и понимали японский... что в Японии это супер-популярно это понятно, язык офигенный, а вот почему так популярно за рубежом... ну тут можно только спекулировать.

В любом случае вот такая деталь. aridmoors.livejournal.com/854303.html

@темы: фильмы, Вавилон-18

09:12

Начало всей серии

Предыдущая часть

Как сказал Алексей Харитонов, один из участников фотоэкспедиции на реку Оленёк - "Красные горки и в Аризоне есть, но туманы туда не завозят". На Оленёк туманы в августе завозили достаточно регулярно и причём как раз там, где эти саме красные горки встречались, то есть в плато Кыстык.
Утро 6 августа, когда поднялись на плато встречать солнце, особенно удалось. Туман густой молочной массой заполнил всю долину Оленька, но оставался ниже самой поверхности плато. Картину существенно дополняла и долинка небольшой речушки поблизости, тоже со своим туманом. Эта речушка протекала здесь почти параллельно самому Оленьку, а дальше она впадала в его левый приток Оччугуй-Керсюке.
Традиционно уже демонстрирую пока только съёмку с дрона. Со штатива в следующий раз.



Ещё фото... ;)

@темы: пейзажи

08:58

Южнорусские говоры или кто такой дед Хвлот








Попались две такие замечательные лекции про южнорусские говоры.





 




читать дальше

Это на самом деле стереотип, у нас гэкают не все. Хотя с годами мне кажется, что не стоило бы переучиваться. Жаль, что все эти диалекты - явление вымирающее. https://andvari5.livejournal.com/148309.html

От Шано: вот я разницы между г и г на слух совершенно не различаю - разве что тогда, когда актеры с севера пытаются воспроизвести южный говор (но там они просто говорят акцентированное х). Однако когда я в 11 лет начала изучать белорусский язык, мне постоянно говорили, что я читаю тексты не с той г (до того я жила, кроме лета, в Коми АССР, а летом в Гомеле). Когда в возрасте слегка за тридцать переехала в Нижний Новгород, мне товорили, что у меня не та г.  А когда вернулась в Гомель, опять мне сказали, что у меня не та г))) Сознательно воспроизвести то или иное г я не умею.  





@темы: Вавилон-18 по-русски

08:12

11:52



@темы: Вавилон-18

10:23

вторник, 04 октября 2022 в 04:46

Пишет natali70:
читать дальше Уотсон a la mode ДЖЕЙН НАЙТВОРК В душе УОТСОН БЫЛ КУТЮРЬЕ. Мне не нужно напоминать вам, что Мэри Морстен в первую очередь привлекла его, потому что была “изящной, одетой с изысканным вкусом и в безупречных перчатках”. В аккуратном пошиве ее серовато-бежевого платья его восхищало то, что оно было «лишено всякой отделки». Шляпка, «оживленная только крохотным белым перышком», настолько понравилась доктору, что он смотрел на нее из окна, когда мисс Морстен шла по улице. Лишь позже, когда Мэри сидела в плетеном кресле при свете лампы, одетая в то, что преподобный Херрик назвал бы ее “флёром”, Уотсон узнал, что она шила платья в доме миссис Форрестер. Он застенчиво похвалил «белую воздушную ткань с небольшими алыми вставками возле шеи и на талии». Она ответила: “Я сделала это сама”, а что может вызвать больший энтузиазм у рассудительного мужчины? читать дальше

URL записи

13:18



Римский флакон для парфюма из горного хрусталя и золота. 3-5 вв. н.э.

@темы: камешки, античность

13:14



Дубовый шкаф для стоматологического кабинета. 1900

@темы: мебель, медицина-историческое

08:35



@темы: имена

12:55




Китайский язык – один из самых красивых и сложных языков в мире. В нем есть много тонкостей, какие формируют китайскую культуру в целом.

Вот например:

1. Прежде всего давайте начнем с очевидного для китайцев факта об их языке: сам по себе китайский – это не тот язык, какой вы слышите, когда посещаете КНР. То, что вы слышите и принимаете за «китайский», на самом деле мандаринский диалект, наиболее распространённый диалект в китайском языке.

Он на самом деле включает в себя несколько основных диалектов, в том числе кантонский (он же гуанчжоуский) и хоккиенский.

Читать дальше... ;)

@темы: Вавилон-18

14:57

Либрариум — это архив эмигрантской прессы librarium.fr/ru/magazines

@темы: 20 век: Россия и вокруг нее

13:48