13:44

Одним из самых любопытных феноменов японской культуры является отсутствие какого-то одного, единственного на все случаи жизни универсального местоимения "я". Для человека европейской культуры должно быть довольно сложно это представить, у него слово "я" - совершенно обезличенный указатель на актора или на объект саморефлексии. Никакой качественной характеристики актора в этом слове не содержится и не подразумевается. Причем даже сословное общество, насколько мне известно, не породило какого-то спектра вариантов самоуказания (за исключением "мы" от лица высочайшей особы, чему в японском тоже есть прямой аналог, например: 朕 ("чин")).
В японском языке эквивалентов местоимения "я" примерно около трех десятков (!). При этом каждое содержит какую-то репрезентацию идентичности, какое-то самопредставление и самоописание - по отношению к собеседникам или по отношению к ситуации. Есть слова более уместные для формальных или неформальных ситуаций, для мужчин или женщин, для детей или взрослых, и т.д. и т.п. Едва произнося "я" - человек уже сообщает о себе некоторую социально значимую информацию - и никак не может этого избежать. Даже самое [гендерно-]нейтральное, обезличенное и общеупотребимое 私 ("ваташи") как бы ненавязчиво сообщает о говорящем, что он человек обычный, добропорядочный, благонамеренный, склоненный к следованиию нормам этикета.
Большинство из этого множества, с утратой сословным обществом своих полномочий, устарело и практически вышло из употребления - за исключением литературы, в том числе и переводной. Довольно любопытно, например, что мушкетеры у Дюма говорят о себе на японском 拙者 ("сэшшя", в буквальном переводе что-то вроде "ничтожнейший", местоимение, использовавшееся людьми благородного сословия). Гендальф во Властелине Колец говорит わし ("ваши", "стариковский", "патриархальный" вариант "ваташи"), а Теоден - 予 ("ё", коннотация в зависимости от написания 予/余 может связываться с изначальностью или избытком, исключительностью). А вот кот у Нацумэ Со:секи представляется как 吾輩 ("вагахай", я как представитель группы или шайки). Но и в современном языке осталось немалое разнообразие местоимений: 我 ("варэ" - "превосходство, статус")、私 ("ваташи" - "обычность, благонамеренность")、俺 ("орэ" - "самоуверенность, решительность")、僕 ("боку" - "лояльность, скромность")、自分 ("джибун" - "самобытность")、うち ("учи" - "уютность, заботливось")、あたし ("аташи" - "женственность, мягкость") и это лишь самые частоупотребимые и общепринятые. К словам я привела не переводы, а очень приблизительные - и вовсе необязательные - коннотации, которые считываются скорее на бессознательном уровне, чем как-то четко осознаются и говорящими, и слушающими.
Какова же мораль? "Не все так однозначно". Мой пойнт в том, что язык накладывает и на процесс мышления, и на процесс коммуникации определенную матрицу, задает проторенные пути, по которым нечто из глубины сознания вербализуется и оформляется в конкретные содержания. И это влияет в том числе и на содержания. Наличие множества отнюдь не нейтральных качественно местоимений побуждает человека довольно четко определить свою идентичность еще до того, как он перешел к саморепрезентации. ...Интересно, почему европейские языки не выработали подобного инструмента?
https://gadyuka.livejournal.com/1428851.html

@темы: Вавилон-18

14:43

Про порчу языка: ретроспектива

Есть одна любопытная книжица 1843 года - "Справочное место русского слова". Она прекрасна тем, что зафиксировала срез языка, отметив то, что тогда считалось неправильным (то есть распространённые ошибки носителей).

Я, конечно, не считаю, что ошибки - это прекрасно, и иногда испытываю низменное желание подарить кому-нибудь словарь. Однако в лингвистике есть выведенное за века наблюдений правило - языки меняются. Именно поэтому латынь стала итальянским, древнерусский - русским, а санскрит - хинди. А что значит, если по-простому, языки меняются? Это значит, что люди начинали ошибаться, и ошибка становилась правилом. То есть любой из современных индоевропейских языков, например, это праиндоевропейский, в котором за тысячи лет нагородили тысячи ошибок.

Ну да ладно, давайте же скорее к примерам.

 Вот, например, книга рекомендует писать "адрес", а не "адресс", также как и "процес", а не "процесс". Как видите, в одном из случаев ей удалось проследить за соблюдением рекомендации.

 Правильно "азардный", а не "азартный" (ведь это слово происходит от французского "hasard" - "случай, судьба").

читать дальше

10:29

среда, 11 сентября 2024 в 19:40

Пишет Эрл Грей:
Во френдленте прочитал о попытке расшифровывания манускрипта Войнича и подумал: как причудливо тасуется колода. Войнич с манускриптом - это муж Этель Лилиан Войнич, знакомой нам по книге "Овод" и другим. Отец Этель Войнич - математик Джордж Буль, который нам известен по булевой алгебре. Мать Этель носила в девичестве фамилию Эверест, и да, ее фамилия была увековечена в названии горы благодаря ее брату - географу и геодезисту Джорджу Эвересту. В такой семье у Вильфреда (на самом деле Михаила) Войнича просто не было шансов не найти хоть какой завалящий манускрипт, просто чтобы быть на уровне с остальными. И конечно, и здесь не обойтись без русского следа: сама Этель некоторое время работала гувернанткой в России, а ее муж сидел в сибирской ссылке.)

URL записи

@темы: генетика и генеалогия

18:48

459036132_567641795593158_3665233010826988157_n.jpg

@темы: книги

18:46




Американские учёные доказали, что город Телль-эль-Хаммам, который находился на территории современной Иордании, в эпоху своего процветания стал жертвой катастрофы — в 1650 году до нашей эры над ним взорвался метеорит, сопоставимый по размерам с Тунгусским. Его ударная волна также уничтожила соседний город Иерихон. Об этом исследователи сообщили в Scientific Reports.

Мощность взрыва составила примерно 15 мегатонн в тротиловом эквиваленте — это в тысячу раз мощнее взрыва атомной бомбы «Малыш» в Хиросиме. Ледяной астероид (или комета) вошёл в атмосферу на скорости около 61000 километров в час и взорвался на высоте около четырёх километров. Воздух раскалился до 1500-2000 °C и превратил город в один сплошной пожар — дерево и ткани вспыхнули, глина и металл начали плавиться.

Читать дальше... ;)

@темы: звезды

18:12

На самом деле всё началось с попавшегося на занятии испанским слова arándano, никто не предвидел дальнейших событий. Когда arándano взято в отдельности, перевести его трудно. Но arándano rojo 'красная arándanoэто клюква или брусника, arándano encarnado (тоже красная) брусника, arándano silvestre 'леснаяэто черника, arándano azul то есть 'синяя' — это голубика. Откуда взялось это слово?


Испанские этимологи считают, что в этом слове соединились два древних слова. Первая часть представляет собой иберийско-кельтское *agranio 'тёрн'. Это слово нигде не засвидетельствовано и восстанавливается на основе названий терна в арагонском (arañon) и каталанском (aranyó).


Вторая часть испанского arándano происходит от позднелатинских форм rodandarumlorandrum, которым соответствует классическое латинского rhododendron, восходящее к древнегреческому ῥοδόδενδρον.


Тут интерес вызвало уже слово рододендрон. Образовано оно от древнегреческих слов ῥόδον 'роза' и δένδρον 'дерево'. Сейчас к роду рододендрон (Rhododendron) относятся более тысячи видов растений семейства вересковых. Однако для обозначения именно данной группы растений слово Rhododendron было выбрано произвольно ботаниками Нового времени, а в античности древнегреческое ῥοδόδενδρον и латинское rhododendron обозначали совсем другое растение — олеандр (Nerium oleander) из семейства кутровых. Название олеандр (итал., порт. oleandro, франц. oléandre) происходит из уже упоминавшегося позднелатинского lorandrum (встречается, например, у Исидора Севильского). Более старый облик этого слова сохранили португальское loendro и галисийское loendro.


Порядка ради упомяну, что есть другая версия происхождения слова олеандр — от латинского olea 'олива' и др.-греч. ἀνήρ, ἀνδρός 'мужчина', но она мне кажется надуманной. rousseau.livejournal.com/596344.html



@темы: Вавилон-18, цветики-листочки

16:42

Secret-1.jpg


Обсуждали с вами Манускрит Войнича (тут же можно его скачать)

С помощью мультиспектрального сканирования американские медиевисты выяснили, как именно пражский врач XVII века пытался расшифровать загадочную рукопись.

Исследователи из Библиотеки редких книг и манускриптов Бейнеке при Йельском университете (США) 10 лет назад тестировали оборудование, предназначенное для мультиспектрального анализа древних рукописей. Среди прочего они проанализировали с помощью этого метода манускрипт Войнича — одну из самых загадочных рукописей Средневековья.

Читать дальше... ;)

@темы: кладовка мифов, рай библиомана

07:30

kgp7bx88iynd1.jpeg

@темы: пейзажи

16:20



Для многих длительные поездки в автобусе превращаются в настоящую пытку. В отличие от железнодорожного транспорта, автомобильный не может предоставить высокий уровень комфорта. А вы знали, что когда-то люди пользовались самым длинным в мире автобусным маршрутом, длиной более 16 тыс. километров. Это был рейс из Лондона в индийский город Калькутту, продолжительностью 50 дней!

Читать дальше... ;)

@темы: история транспорта

Earle86

@темы: картины

11:46

Школа бизнеса онлайн

На улице ты видишь мужчину. Подходишь к нему и говоришь: «Я классно готовлю».
- Это прямой маркетинг.

читать дальше

@темы: деньги

11:45

В прошлый раз я упомянул, что фамилия Есенин может быть связано со словом осень. У некоторых читателей возник вопрос, почему же он тогда Есенин, а не Осенин.


Дело в том, что целый ряд слов, которые в современном русском языке начинаются на букву О исторически начинался с Е. В праславянском языке были слова *esenь, *elenь, *ezero.


Но начинаться со звука [е] праславянские слова не могли, поэтому перед ней возник согласный [й], поэтому *esenь превратилось в *jesenь, *elenь в *jelenь, *ezero в *jezero. Он такое начало эти слова сохранили в языках-потомках западной и южной славянских ветвей (в зависимости от орфографии конкретного языка начальный [й] может отражаться на письме, а может и нет, но всегда произносится). В восточнославянских языках дело пошло не так. В них начальный гласный звук таких слов изменился, превратившись в [о]. Неясно, то ли приставной звук [йбыл в восточнославянской ветви утрачен, то ли его вовсе не возникло, а сразу произошел переход [е] в [о].


И вот что в итоге получилось:


читать дальше


*jesenь — старославянское ѥсень, болгарское и македонское есен, сербское и хорватское јесен / jesenсловенское jesenчешское jeseň, польское jesień, словацкое jeseň. Восточнославянские: русское осень, белорусское восень, украинское осiнь.


*jelenь — старославянское ѥлень, болгарское елен, сербское и хорватское. jелен / jelen, словенское jelen, чешcкое jelen, словацкое jeleň, польское jelеń, верхнелужцкое jeleń, нижнелужцкое jeleń. Восточнославянские: русское олень, украинское олень, белорусское алень.


*jezero — старославянское ѥзєроболгарское и македонское езеросербское и хорватское језеро / jezeroсловенское jezeroчешское jezeroпольское jezioroсловацкое jazeroВосточнославянские: русское озеро, белорусское возера, украинское озеро.


Но на Руси параллельно с древнерусским языком (а позже с его потомками) использовался церковнославянский язык, который по своим характеристикам относится не к восточно-, а к южнославянским. Поэтому если в древнерусском были осеньолень и озеро, то в церковнославянском есеньелень и езеро. Церковнославянизмы нередко проникали в обыденный русский язык. В рукописном сборнике пословиц XVII века читаем: «Богатой что елень рогатой в тѣсные врата не пройдет». А в XVIII веке Тредьяковский пишет:


Сперва весна, там лето здесь,
Потом уж есень прибегает,
Зима ж, наставши, отнимает
И плод с дерев, и лист их весь...


По той же причине у нас есть слово один, и слова единицаединый (церковнославязнизмы).


В рязанских говорах существовали слова есень и есеня 'осень', есенний 'осенний'. Возможно, они стали результатом распространения церковнославянской формы в народном языке (мне это кажется более вероятным), но может быть, что здесь диалект сохранил древний облик слов до фонетического перехода. Слов елень и езеро в рязанских говорах, как кажется, не было.


Фамилия Есенин образована от неканонического имени Есеня, которое могли давать ребенку, родившемуся осенью. Правда, будем честны, более вероятным кажется, что Есеня — уменьшительное имя от имен Евсевий или Есип (кстати интересный вопрос, почему Осип стал Есипом, у меня тут нет готового ответа).


Упомянем также, что у некоторых близких родственников Сергея Есенина в сохранившихся документах фамилия писалась как Ясенин (в том числе в письмах Сергея Есенина своему отцу). Я предполагаю, что такое написание отражает яканье — совпадение гласных [а, о, е] в первом предударном слоге после мягкого согласного: сялостянанясуядятЯсенин. Яканье было широко распространено в Рязанской губернии. То есть (повторю, что это мое предположение), жители села Константиново произносили фамилию как Ясенин, но, когда старались перейти на литературное произношение, говорили Есенин. rousseau.livejournal.com/596198.html




@темы: фамилии, Вавилон-18 по-русски, имена

11:30

11:28

10:55

Краткая история Европы в изложении для китайцев

Преамбула. Все европейцы знают, что Китай - древнейшая страна, культура ее насчитывает 5000 лет. В Европе поднимались и падали царства, были темные века, Возрождение, революции и войны - а Китай неколебимо стоял все эти тысячелетия.
Приехвав в Китай и почитав краткое изложение истории этой действительно великой страны, выясняешь, что все тоже было непросто... но китайцы умеют рассказывать свою историю с правильной интонацией. Вот я и решил предложить версию европейской истории, чтобы Европа выглядела не хуже, чем Китай.

Итак, начали.
Люди живут на территории современной Европы в течение многих тысячелетий. Историки различают несколько династий - или как называют их европейцы "этапов" - европейской истории. Самый древний из них связан с греко-римской династией (иногда называемой также египетско-персидско-греко-римской, в честь варварских племен, присоединенных к Европе в это время). Эта династия правила Европой более тысячи лет, причем последние семьсот лет столица Европы располагалась в городе Риме, сохранившемся до сих пор. Само название Европа (означающее "широкоглазая возлюленная прекрасного буйвола") греческого происхождения.
После того как столица Европы была захвачена варварами наступил новый этап истории страны. Варвары быстро - в течение нескольких столетий - были ассимилированы европейцами, однако этот период истории Европы характеризуется отходом от традционной модели Единой Европы. Начался период Многоцарствия, когда удельные князья раздробили единую страну на подчиненные им уезды, каждый из которых претендовал на наследние Европы греко-римской династии.
читать дальше


@темы: хи-хи

18:23

Моя жизнь никогда не будет прежней.  Вера в любовь разбита, как трогательная фарфоровая куклаЕсли хотите жить в безопасном неведении, не читайте дальшеКаждый шестой лебеденок оказался плодом грешной страсти лебедушки , которая оказалась  профурсеткой, и  какого-то крылатого хлыща. У меня паническая атака и выгораниеМоя жизнь никогда не будет прежней. Вера в любовь разбита, как трогательная фарфоровая кукла Если хотите жить в безопасном неведении, не читайте дальше Каждый шестой лебеденок оказался плодом грешной страсти лебедушки , которая оказалась профурсеткой, и какого-то крылатого хлыща. У меня паническая атака и выгорание  mysea.livejournal.com/5868742.html

@темы: птички

09:30


+8 ;)

@темы: птички

08:51

08:51


Наверняка многие слышали загадочное слово «коновал». А кто-то даже встречал людей с фамилией Коновалов, происходящей от одноименной профессии. Сегодня экзотическое русское слово не в ходу, а если и употребляется, то чаще всего как оскорбление. В XIX и XX веке коновалами нередко обзывали нерадивых врачей, не обладавших (по мнению гражданина) должным уровнем медицинской квалификации.

Однако, само по себе это ремесло едва ли является оскорбительным.

Читать дальше... ;)

@темы: лошади и телеги

08:20

Волки издавна занимали важное место в мифологии и фольклоре многих народов. При этом образ волка в различных культурах претерпевал метаморфозы: его боялись, но над ним могли и насмехаться, где-то его почитали, а где-то считали причиной будущей мировой катастрофы. Известный французский историк Мишель Пастуро собрал эти истории в своей книге «Волк: культурная история». Предлагаю ознакомиться с ее фрагментом.


Мишель Пастуро. Волк: культурная история. М.: АСТ: Лед, 2024. Перевод с французского Станислава Мухамеджанова, научная редактура и вступительная статья Михаила Майзульса.





Читать дальше... ;)

@темы: кладовка мифов, звери