12:22

Оригинал взят у в На содержание императорской конюшни
Расходы казны Российской империи в 1734 году

№ Статья расходов Сумма, рубли
1 На содержание двора 280 000
2 На содержание императорской конюшни 100 000
3 В комнату принцессы Анны Леопольдовны 6 000
4 Пенсия вдовствующей маркграфине бранденбургской Марии Доротее, сестре покойного мужа императрицы герцога курляндского 10 000
5 Пенсия вдовствующей герцогине саксен-мейнингской Елизавете-Софии, свекрови императрицы 10 000
6 Пенсия другой сестре покойного герцога — Елеоноре брауншвейг-бевернской 12 000
7 Пенсия вдовствующей княгине Амалии Луизе 10 000
8 Царю грузинскому Вахтангу Леоновичу и его брату царевичу Симеону 29 111
9 Коллегии иностранных дел на министерские, курьерские и калмыцкие дачи 102 200
10 В две Академии — Наук и Адмиралтейскую 47 371
11 В Медицинскую канцелярию 16 006
12 В Адмиралтейство 1 200 000
13 В артиллерию 370 000
14 Лейб-гвардии на четыре полка 402 112
15 Лейб-гвардии на Московский отставной батальон 13 176
16 На Мекленбургский корпус 13 249
17 На полки Низового корпуса, которые на подушный сбор не положены 422 520
18 На содержание полевых драгунских шести полков 175 557
19 Нерегулярному войску 141 525
20 Кабинет-министрам, сенаторам, коллежским президентам, членам и прокурорам 96 082
21 Приказным и нижним служителям 153 688
22 На расходы по учреждением 17 072
23 Канцелярским, таможенным да портовым служителям и обер-директору 14 332
24 В московской полиции и в пяти комиссиях членам офицерам и приказным служителям 9 748
25 Геодезистам и школьным учителям 4 500
26 В губерниях и провинциях на канцелярские расходы и на прогоны 14 465
27 Арестантам и ссыльным - кормовых 1 746
28 В Ревельской губернии, Выборгской провинции и в Нарве с привозной заморской соли, которые отсылаются в Соляную контору 14 792
29 Ружникам, придворным, протодьякону, уставщику и певчим, жалованье, нищим и на отопление богаделен 41 876
30 На пенсионные дачи 38 096
31 На строения 256 813
Сумма 4 040 570

Рифат Гусейнов «История экономики России»



@темы: деньги

20:32

Оригинал взят у в Греческий огонь
Секретное оружие Византии


Какая радость ― в бешенстве холодном
Метать в ничтожных греческий огонь
И обонять в азарте благородном
Горящих шкур дымящуюся вонь!
          Саша Черный. Признание (1910)


Мы остановились в наших записках на появлении в парусных флотах Средиземноморья крупного корабля, который получил название – каракка. Подробный рассказ о нем последует, но предварительно сделаем пару отступлений. Они будут касаться вопросов, напрямую, казалось бы, не связанных с нашей темой, но без их понимания нельзя будет разобраться в тонкостях нашей истории. Речь идет о кораблях арабов на рубеже первого и второго тысячелетий и о греческом огне. Начнем с греческого огня.

Собрать воедино и выложить в одном месте всю информацию о греческом огне – желание неисполнимое. И по объему, и по взаимной противоречивости эта информация превратится в совершенно непотребную смесь исторических фактов, исторических мифов, гипотез, домыслов и фантазий, исторических и альтернативно-исторических, химических и алхимических, найти в которой рациональное зерно будет не так уж просто. Поэтому постараемся не уклоняться далеко от достоверно известных фактов и свидетельств.

Использование греческого огня против флота Фомы Славянина. Миниатюра из «Хроники» Иоанна Скилицы. XII век. Codex Skylitzes Matritensis, Bibliteca Nacional de Madrid.


читать дальше



@темы: история оружия

20:22

15.12.2013 в 18:41
Пишет  _FOTINA:

ДИАЛОГ КУЛЬТУР
 LinaMalina, спасибо!

Популярное языкознание

Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.

- Моя фамилия Ге - сказал француз китайцу.
- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
- Почему?
- Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
- А что плохого в колесе?
- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный" и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".
- Но.. это, мягко говоря, не совем так..
- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"

читать дальше

URL записи

@темы: фамилии, Вавилон-18

17:07

15.12.2013 в 15:32
Пишет  Moraine:

Снова о фанфикшене
А постою-ка я в белом плаще. Ну а что? Все стоят – почему мне нельзя? Тем более, такой повод порыться в чужих и собственных тараканах.
Вообще-то, получилось сумбурно. Но пока я все это строчила, то поняла, что тут такая мешанина проблем, что как только из этой кучи начинаешь осторожненько тянуть что-то одно, на тебя тут же с грохотом обрушивается все остальное.
Итак, заверте все еще в тот момент, когда я утащила один любопытный пост об очередном исследовании фанфиков. И дальше случилась БОЛЬ.

Долго и невнятно

URL записи

@темы: писательское

17:00

Книги по теме "Зоология и мифы" www.alexandra-goryashko.net/choise_book/choise_...

@темы: напочитать

13:23

Оригинал взят у в Кишечная бактерия против аутизма
Давно известно, что аутизм не является исключительно человеческим заболеванием, он также наблюдается у мышей. Подобно людям-аутистам, мыши-аутисты мало общаются между собой, совершают много стереотипных движений, отличаются повышенной тревожностью. Большинство научных исследований, касающихся человеческого аутизма, начинаются на мышах.

Недавно двенадцать американских биологов обнаружили удивительный факт - вот такая кишечная бактерия bacteroides fragilis:



будучи добавлена в кишечную микрофлору мыша-аутиста, убирает у этого мыша часть симптомов аутизма, а именно тревожность и стереотипные движения. Нелюдимость (точнее, немышимость) сохраняется. Авторы исследования объясняют эффект тем, что часть нарушений в работе мозга, вызывающих симптомы аутизма, сами вызываются, по-видимому, токсинами, поступающими из кишечника. Изменение микрофлоры сокращает поступление этих токсинов в мозг и убирает соответствующие симптомы.

Провести аналогичный эксперимент на людях невозможно - у людей bacteroides fragilis присутствует в кишечной микрофлоре по-любому, независимо от того, страдает человек аутизмом или нет. Но сама идея, что изменения в работе кишечнике могут действовать на мозг таким нетривиальным образом, заслуживает внимания. Возможно, году к 2025 исследования в этом направлении приведут к созданию лекарства, которое будет сглаживать симптомы аутизма до терпимого уровня, подобно тому, как нейролептикам сглаживают симптомы шизофрении.



@темы: медицина

13:02

*Слегка опешив*

Оригинал взят у в А. Ю. Долгих. Научная фантастика второй половины XX века: Утопия, прогностика, космизм.
Иногда «Туманности Андромеды» пытаются не то приравнять, не то противопоставить «Полдень, XXII век» Аркадия и Бориса Стру­гацких. Вменяя в вину Ефремову излишнюю нравоучительность его утопии и холодноватую правильность созданных им героев, Стругац­ким ставят в заслугу легкий язык и более жизненных персонажей. Если смотреть на эти произведения только под таким углом зрения, то они, конечно, сопоставимы, причем верх действительно одержива­ют Стругацкие. Но если говорить об общей оценке, то по всем остальным признакам «Полдень» безнадежно проигрывает. Это на удивление малосодержательная книга (при ее-то объеме!), с большим количеством однообразных, совершенно незапоминающихся действу­ющих лиц, которые на протяжении десятков страниц ведут, как это нередко бывает у Стругацких, откровенно пустую болтовню о по­вседневных мелочах. Если это называть живостью и жизненностью, то лучше уж быть неживым.

Такая вот картина желчью. От болтливых Стругацких в книге остался лишь "Пикник на обочине", да и тот, как известно, навеян лемовскими изысканиями.
Ещё меньше повезло западным классикам:

Даже ведущие представители англо-американской ветви не выдер­живают сравнения с нашими писателями - скучнейшие Кларк и Саймак, слащавые до тошноты Бредбери и Ле Гуин, борзописцы Азимов, Сильверберг и Шекли, которые заслуживают звания не столько писателей, сколько машинок по производству текстов; люби­тель физиологических подробностей и совсем не страшный Кинг. И так далее и тому подобное. Одно-два стоящих произведений у каждого из них, может быть, и найдется, но все остальное...

Ну и кто же остался на трубе? Лем. Ефремов. Дальше - страньше: Снегов, Гуревич, Павлов и Гуляковский. Эпизодически возникают Булычёв и Михайлов. Авторы, конечно, достойные. Но фантастику 20 века делали всё-таки не только они.



@темы: писательское

12:54

Оригинал взят у в Откуда название "Белая Русь" ?
Интересную статейку нашёл по поводу названия Белой Руси у (см. ссылку внизу).
Далее идёт текст указанного автора.

Итак, многие историки и люди, горячо интересующиеся историей России, Беларуси и Украины знают про проблему названий и идентификации Литва-Беларусь и Жмудь-Лиетува. Но многие не могут понять, откуда вообще взялось название "Беларусь" ?

Многие находили странным несоответствия на практически всех иностранных картах, состоящие в том, что Russia Blanca находится вовсе не на землях Литвы-Беларуси. И вот, недавно Вадим Ростов в газете опубликовал свою статью "Что такое Белая Русь ?".

Хочу сразу предупредить многоуважаемых читателей, что в отношении России автор слегка эмоционален, посему я вырезал некоторые его абзацы для соблюдения адекватности начинающегося диспута :). Итак:

Что такое Белая Русь ?

Откуда взялась “Белая Русь” ?


читать дальше



@темы: история, карты

17:02

Оригинал взят у в политический баланс земного шара
1830
4024x2776

Хорошие названия на старых картах: Новая Голландия вместо Австралии, Нифон, Бобровое море, Сахалиновое море, Киргизы малой Орды, Лопари, Варвария, Сагара, Ескимцы, Песчаная Степь...




@темы: карты, 19 век

15:21

Оригинал взят у в Д.Самоковский. Первый снег



@темы: картины

14:04

14.12.2013 в 13:51
Пишет  Stella Lontana:

Swashbucklers
А еще я сегодня узнала новое слово, которым, оказывается, в английском языке принято обозначать героев приключенческой литературы.

The word swashbuckler generally describes a protagonist who is heroic and idealistic to the bone and who rescues damsels in distress. His opponent is typically characterised as the dastardly villain. There is a long list of swashbucklers who combine outstanding courage, swordfighting skill, resourcefulness, chivalry and a distinctive sense of honor and justice, as for example The Three Musketeers, The Scarlet Pimpernel, Robin Hood and Zorro. (с)

При этом англо-русский словарь переводит "swashbuckler" как "хвастун, головорез", да и само строение слова намекает на то же. Пребываю в недоумении.

URL записи

@темы: Вавилон-18

14:03


Зимние пейзажи
www.liveinternet.ru/users/3253688/post303340410...



Зимние пейзажи





читать дальше

@темы: пейзажи

13:40





ПЕЙЗАЖИ ДИВНОЙ КРАСОТЫ. ФОТОГРАФ АЛБЕНА МАРКОВА





читать дальше

@темы: пейзажи

01:18

Оригинал взят у в Революционный язык пролетариата
Старые советские языковедческие статьи выносят мне мозг. Текст читается настолько насквозь, настолько шит белыми нитками, что трудно представить себе, что это кто-то мог воспринимать всерьез. Особенно занимательно читать это сейчас, когда на веру ничего напечатанного не принимаешь, а искренне писать - не круто (надо с самоиронией и с подъебками). Вот, например, выдержки: 1938 год, «Новые слова».
***
Остается разница между литературным и разговорным языком. Литература работает отобранными, взвешенными, невиданно-точными словами; на то она и литература. Стремление к mot juste органически входит в мировоззрение человека, который знает, что такое работа. Всe лишнее мешает в работе. Очень широкое вторжение неточного и не­экономного разговорного языка в литературу стало в последнее время обычным явлением на Западе. Это го­ворит, по меньшей мере, о недостаточном уважении к чужому времени. У нас это принципиально исключается.
***
Язык получил невиданное ускоре­ние. Разными средствами эпоха придала нужным ей глаголам новое движение (пере-осмыслить, про-делать, о-своить, про-вернуть, пере-растать, раз-укрупнить, у-вязать, за-снять, на­летать, за-острить и т. д.) Тем же духом ускорения порождены бесчисленные сокращения, стяжания нескольких слов в одно (охматмлад, мособлкустпромсоюз и т.д. и.т.д.).
Укрепилась та форма произношения, которая свойственна людям, профессионально при­меняющим эти слова. Основной хозяин расставил свои акценты. Появились дóбыча (вместо добыча), искрá (вм. искра), на — горá, и т.д. и т.д.
***
Своеобразный характер принял и тот процесс в жизни языка, который называется порчей языка. Отсев бесчисленных «временных», неудачных и, большей частью, вульгарных слов, которые периодически всплывали на поверхность и грозили утвердиться в языке, происходил с невиданной быстротой. Не только из литературной речи, но и из разговорного языка очень скоро исчезли шамовка, жратва, вырешить и т.д.
 Одновременно слова умирали — и своей, и не своей смертью. Революция уничтожила целые гнезда слов, слишком тесно связанных с прежним порядком вещей и совершенно бесплодных в новых условиях. Они забылись или совсем исчезли, потому что не существует больше того, что они обозначали, а ничего другого обозначать они неспособны. Они стали imago sine rе (картина без объекта), как говорили римляне. Хуторяне, институтки, сидельцы, денщики, градоначальники, кадеты, мировые судьи, благотворители, присяжные, семина­ристы, босяки, биржевики, бенефицианты, — эти умерли не своей смертью. Но еще более интересны слова, которые «сами» тихо ушли из обихо­да. Среди этих усопших слов есть очень добрые слова, которые оказались вытесненными другими, лучшими словами. Так напр., исчезли борение (борьба), народолюбец. Очень редко встречаются теперь грезы, истома, томление, роковой, греховный и т. д.
***
Слова, которые еще недавно звучали гордо, приобрели иронический оттенок или уже звучат гордо в другом смысле (идеалист, гуманист, объективный, реформатор). Другие, обидные слова, были подхвачены как вызов и стали звучать гордо (материалист, безбожник). Мы видели, как одни и те же слова изменяли значение на протяжении этих двадцати лет. Некоторые из ненавистных слов сделались близкими и радостными, потому что стали обозначать совсем новые и важные понятия (собственность, хозяин, полковник, майор, командир). Другие, совсем исчезнувшие в начале революции, потом воскресли, получив новый смысл: приданое значит теперь только пособие соцстраха новорожденному.
***
Про проблемы перевода с русского-советского на буржуйский.

В самом лучшем случае для нового советского слова вовсе нет «соответствующего» слова в другом языке (бронеподросток, безотрывник, буденновка, субботник, декретный от­пуск, фабзаяц, октябренок и т.д. и т.д.) Тогда можно переписать его латинскими буквами и в примечании более или менее подробно рассказать об этом совершенно невиданном яв­лении. Это благодарная задача; рассказать нетрудно.
***
Слова, которые сделались у нас почетными, в соседнем языке еще носят следы унижений. Когда-то даже слово «пролетарий» (человек, у которого есть только потомство) означало на важнейших европейских языках — нищий и бессильный человек. Теперь оно даже во вражеском лагере произносится со страхом и уважением. Но все эквиваленты наших «доярок», «конюхов», «кухарок», «домработниц» — очень «низкие» слова, и трудно их поднять до советского положения в чужом языке, в котором «общепринятые» и обязательные значения слов устанавливает другой хозяин — буржуа.

***    
Вместе с тем (совершенно законо­мерно) исчезла из языка и та подчеркнуто-обрывистая, безглагольная или безыменная, иногда и одно­словная фраза, которая входила в мо­ду в декадентской литературе предвоенных лет. («Вспомнилось. Взгрустнулось. Воспоминания, встречи, хотения, свершения. Ничего. Ночь. Цок, топ, гик»;). Эта безличная, безответственная, бессильная форма органически чужда тому классу, который теперь ведет язык.
***
Наконец, очень любопытное про английский. Мне в голову не приходило, что это настолько молодое явление.
     
За последнюю четверть века синтаксис, в частности, английского языка и его стилистические тенденции очень изменились. Я не могу охарактеризовать здесь эти любопытнейшие процессы сколько-нибудь подробно, но отмечу только одно явление, которое кажется мне очень выразительным. Оно связано с применением дефиса (hyphen), т.е. соединительной черточки, и поэтому иногда так и называется: айфенизация (hyphentization, hyphenated words). В нормальную систему фразы, вместо определения или дополнения, включаются не одно или два слова, подчиненные подлежащему или сказуемому, а делая автономная фраза, не подчиненная управлению основной фразы. Все слова этой «чужой фразы» соединены между собой hyphen-ом и образуют своего рода цепочку. Вот какой вид приняла бы такая фраза в переводе на  русский язык:
«Она молода, но уже не свободна в движениях, насторожена и не-смейте-на-меня-так-смотреть. Я удивленно посмотрел на нее. Она поднялась и с видом не-троньте-меня-а-то-будет-плохо удалилась... и т. д.»
        Такие конструкции встречаются теперь все чаще и в литературе, и в газетной полемике, и в серьезных публицистических статьях. С точки зрения школьной грамматики, это, конечно, неправильная, анархическая форма.



@темы: Вавилон-18 по-русски

23:39

Оригинал взят у в Смотрит он И отвечает: Агафон
Самое удачное мужское имя для сайта знакомств в Британии - это Джек. С человеком с таким именем готовы познакомиться 41% женщин. Самое удачное женское имя - Оливия, на него клюнули 58% мужчин. И имя может поменять шансы пользователя сайта на интересное знакомство до 8%. Как сообщает Daily Mail, это показал опрос 2178 холостых британцев, проведенный match.com. Их просили выбрать имена, с носителями которых они вероятнее всего пошли бы на свидание, и наоборот, отталкивающие имена.
Затем пятерку самых привлекательных имен и самых непривлекательных протестировали отдельно на выборке из 11760 человек. Этим людям показывали анкеты одних и тех же людей с сайта знакомств, но при этом меняли их имена. И оказалось, что вероятность человека быть выбранным повышается до 8%, если у него популярное имя.
Итак, топ-10 мужских имен

1. Джек (41%)
2. Барри (40%)
3. Райли (38%)
4. Тревор (38%)
5. Мэтт (37%)
6. Дэвид (37%)
7. Найджел (37%)
8. Дэн (34%)
9. Алекс (34%)
10. Уэйн (33%)

Топ-10 женских имен. Такое ощущение, что мужики просто чаще готовы знакомиться.

1. Оливия (58%)
2. Хлоя (58%)
3. Шэрон (57%)
4. Эмили (57%)
5. Кейт (56%)
6. Шантель (56%)
7. Софи (55%)
8. Дебора (54%)
9. Трейси (52%)
10. Ава (50% )


@темы: имена (статистика)

23:37

Оригинал взят у в Одеть и надеть образца 1923 года
Злополучные одеть/надеть и масса других уже не столь режущих нам глаз примеров - в статье 1923 (!!!) года. С удивлением осознала, что разницы между нужно и надо я сама не вижу, а зайти не особо-то и прижилось, зато какое-нибудь подойдите в третье окно процветает, но не так уж  повсеместно.
***
Академии Наук, Наркому просвещения А. В. Луначарскому, Ак-Центру, Губполитпросвету, Сорабису, Управлению Академических театров, Месткомам Частных театров и всем грамотным русским людям.

Это письмо не столько письмо, сколько донос. Нехорошо заниматься доносами, сам знаю, да ничего в некоторых случаях не поделаешь. Меня подкрепляет пример капитолийских гусей. Они что сделали? — тоже донесли! Услышали, что к Капитолию ползком подбираются галлы, загоготали, разбудили своим криком спавших римлян и тем спасли Рим. Значит, донос доносу рознь. Я хочу сделать донос вроде гусиного: загоготать и тем обратить внимание некоторых спящих на то, что русский язык в большой опасности.

С 1915 года, со времени наплыва в центры русской образованности беженцев с окраин, русский язык начал подвергаться уродованию. Началась полонизация обиходной русской речи. Беженцы принесли с собой нелепый и дико для русского уха звучащий оборот: „извиняюсь". Сейчас весь Петроград и вся Москва говорят; „извиняюсь" вместо „извините", „виноват" или „простите". До 1915 г. никому, конечно, и в голову не пришло бы извиняться на польский лад (ибо „извиняюсь" есть перевод польского „пшепрашам";). Беженцы же привезли с собою и ввели во всеобщее употребление нелепое „пока", и это „пока" с успехом вытесняет русское „до свидания". Русские люди научились от беженцев говорить: „размените" вместо, „разменяйте", путать „надо" с "нужно" и ставить эти наречия как раз наоборот: „надо" вместо „нужно"и „ нужно " вместо „ надо". Процесс полонизации русский обиходной речи зашел так далеко, что чисто-русские люди стали говорить так, словно они провели всю юность в Варшаве. Сплошь да рядом вы слышите выражения в роде следующих:

— подойдите пожалуйста в банк, разменяйте пять червонцев, — Подойдите в табачную лавку, купите папирос. — Будьте добры, подойдите ко мне завтра домой: я ведь живу так близко от вас.

Вы слышите такой разговор:

— Иван Иваныч дома?
— Нет, но он сейчас зайдет.


Вы готовы заключить из этого ответа, что Иван Иваныч зайдет домой на минутку и потом куда-то опять сейчас же отправится. Ничего подобного! Иван Иваныч никуда не собирается! Полонизированные русские люди говорят „зайдет'' вместо „придет".

Несть числа нелепостям, которые превратили за годы войны в какой-то волапюк обиходную речь. Одна из самых ужасных, самых диких нелепостей — это путаница с глаголами „одеть" и „надеть". Положительно нынче из ста человек один говорит правильно: „наденьте пальто", „я надену новое платье". Остальные девяносто девять говорят: „оденьте пальто", „я одену новое платье".

Мое гусиное гоготанье вызвано тем, что эти ужасные, оскорбляющие барабанную перепонку „одень" и „одену" там, где надо сказать „надень" и „надену", я услышал... со сцены академического театра, — из уст прекрасных русских актеров, изображающих Цезаря и Клеопатру. Я был два раза на этом спектакле, и оба раза со сцены прозвучала эта ужасная, невыносимая нелепость. Что же это будет с злополучным русским языком, если дары беженцев будут распространяться со сцены академических театров?

Человеку, который любит русский язык, придется „одеть" рубище, сказать смиренно „извиняюсь" и „подойти" в пустыню.

Проснитесь, спящие, и не дайте беженскому волапюку завладеть сценой академических театров, как он завладел уже трамваем, тротуаром, магазином и гостиной!

Вл. Азов.
Вл. Азов : « Открытое письмо», Жизнь искусства, 30.Х.1923, №43 (913), стр. 8.



@темы: Вавилон-18 по-русски

22:52

13:46

Оригинал взят у в Дикие кошки: Сервал (Leptailurus serval)


В конце поста я вам напомню еще 13 статей о диких кошках, а пока почитаем и посмотрим на эту красавицу


Сервал (Leptailurus serval) или кустарниковая кошка – представитель семейства кошачьих средних размеров. Ареалом обитания этой хищной кошки является почти вся территория Африки, поэтому часто можно встретить название «африканский сервал».. Наиболее распространен сервал в центральной, западной и южной части континента и на крайнем востоке, в Алжире и Марокко. Сервал избегает только пустынных районов Сахары и влажных экваториальных лесов, предпочитая держаться на их опушках.


Встретить его можно на открытых пространствах, покрытых густыми зарослями травы и кустарниками, недалеко от источников воды.


читать дальше



@темы: звери

20:55

12:39

Оригинал взят у в Колодец Иакова - место которое убивает дайверов
На фотографии два мальчика прыгают в бездну - этот колодец Иакова, который находится в штате Техас. Колодец Иакова — большой артезианский источник, 4 метра в диаметре, вытекает из самой обширной подводной системы пещер в штате Техас. Вода в нем настолько прозрачна что при прыжке создается ощущение прыжка в пустое пространство.

Колодец имеет около 10 метров в глубину, но на его дне начинаются бесконечные ответвления которые до конца не изучены. На настоящий момент в процессе их исследований погибли 8 дайверов.



читать дальше



@темы: пещеры, Котловина