Точно-точно! Засилье иностранцев!
Почти легендарной стала история о том, что в свое время Владимир Даль предлагал заменить иностранные слова на русские аналоги: климат – на погоду, пропаганду – на обращение, атмосферу – на мироколицу или колоземицу, аборигена – на коренника, автограф – на своеручник и т.д. Идея эта кажется тем забавнее, тем меньше знают о языке и речи разговаривающие на эту тему люди.
А между тем, к примеру, в Англии тоже боролись за чистоту родного английского языка. Так, автор начала 17 века сетует: «Некоторые джентльмены после возвращения домой из далекого путешествия начинают не только носить иностранное платье, но и приукрашивают речь заморскими словами. Приехавший недавно из Франции будет говорить на французском английском, ни разу этого не стыдясь.»
В тот период, по приблизительным подсчетам современных ученых, всего 5 млн человек на Земле говорило на английском, а умевших писать едва набирался миллион. Однако и на тот момент он уже являлся самым пестрым, самым полигенным. Его история свидетельствует о постоянных вторжениях и заимствованиях из языков, на которых говорили англы, саксы, юты (германские племена), собственно, кельты, а также викинги, принесшие с собой норвежские и датские слова типа egg, sky, anger, get… А с христианизацией пришли латынь и греческий. В Средние века французские и латинские корни были более чем у половины общеупотребительных слов.
Английские крестьяне продолжали выращивать cowe, pigs и oxen (коров, свиней и быков – германские слова), но во втором тысячелетии представители высшего сословия уже ели на обед beef, pork и mutton (говядину, свинину и баранину – французские слова).
Тот же автор, Роберт Кодри, с горечью писал: «Некоторые так старательно ищут иностранный английский, что совершенно забывают язык своих матерей, так что, если бы их матери были живы, они не смогли бы ни объяснить, ни понять, что они говорят. Можно было бы штрафовать их за подделку королевского английского».
www.facebook.com/photo.php?fbid=746664262051335...
URL записи