Читаю детективы Энн Перри про сыщика в викторианской Англии и периодически натыкаюсь на чудесное.
Например, вот такое:
При всей своей щедрости Чарльз был стеснен в средствах. Семья имела возможность держать лишь кухарку, судомойку и трех служанок, одна из которых была еще и камеристкой Имогены. Единственным мужчиной среди слуг был дворецкий. Ни лакея, ни даже чистильщика обуви. Башмаками приходилось заниматься судомойке.
lib.rus.ec/b/266514/read
или такое:
— Мэри покажет вам лестницу для женской прислуги.
Миссис Уиллис завершила расспросы личного характера и вновь вернулась к делу.
— Прошу прощения?
Эстер на миг растерялась.
— Лестницу для женской прислуги, — резко повторила миссис Уиллис. — Вам же придется подниматься и спускаться с этажа на этаж, милая! В этом доме соблюдают приличия; не собираетесь же вы пользоваться той же лестницей, что и слуги-мужчины! Бог знает, что из этого может выйти! Я надеюсь, вы далеки от подобных мыслей?
lib.rus.ec/b/296011/read
хочу еще, но из 16, по крайней мере, книг этого сериала, на русском только две, а читать такое через гуглопереводчик - это извращение.
Кстати, тут же у этого автора указано что-то про Шерлока нашего Холмса. Только по английски. Увы.
lib.rus.ec/a/14184