letchikleha.livejournal.com/162578.html
letchikleha.livejournal.com/163013.html
Алексей Федорчук aka Alv
Книга представляет собой попытку реконструкции происхождения и истории пиктов и их взаимоотношений с «вересковым элем». lib.rus.ec/b/557783
Из вереска ли напиток?
Так что проблема разработки технологии приготовления качественных алкогольных напитков из подручных материалов в на заре Северного Средневековья была не менее актуальной, чем на закате Советской эпохи. И не отсюда ли пошла легенда о вересковом эле пиктов?
Я с трудом представляю, какой напиток можно приготовить непосредственно из вереска. Тем более что вереск, вне зависимости от его свойств – очень распространённое растение шотландских пустошей. И если бы он мог использоваться в качестве «облагораживающей» добавки к элю (каковой, повторяю, представлял собой заурядную зерновую бражку) – эту технологию быстро, методом ползучего эмпиризма, освоили бы и скотты, и англы, и позднее норвежцы. И не было бы в этом никакой тайны.
Но легко допустить, что служители пиктских богов, ответственные, наряду с правителями, за организацию сакральных застолий, будучи знатоками флоры родного края, отыскали некие травки, способные выполнять функции континентального хмеля. И именно эти ингредиенты и составили предмет их тайного знания, передававшегося из поколения в поколение.
Что же до названия эля – вересковый,то это, возможно, не более чем символ: эль, изготовленный не из вереска, но происходящий из Страны Вересковых пустошей. Своего рода – торговая марка, подобно коньяку, арманьяку или шампанскому.
Нельзя исключить также момент сознательной дезинформации со стороны пиктских жрецов в отношении враждебных соседей, призванной скрыть истинную технологию приготовления напитка и его ингредиенты.
Впрочем, возможно, что я и не прав. В статье Александера Уоллеса, приведённой в обзоре источников, есть свидетельства того, что эль действительно мог изготовляться из смеси солода с молодыми побегами вереска. И что этот способ практиковали не только пикты, но и скандинавы в Ирландии. Причём если в Шотландии секрет такого напитка был утрачен в связи с гибелью пиктов, то в Ирландии – после битвы при Клонтарфе (1014 года), в которой скандинавы были разгромлены войсками общеирландского пороля Бриана Боройме и покинули страну.
Так обстояло дело с вересковым элем, или иначе, но далее судьба его могла развиваться таким образом. Живя в окружении народов, пусть и поверхностно, но христианизированных, пикты, как я уже говорил, не могли не подвергнуться христианскому влиянию. Тем более, что большинство их королей были пиктами только по материнской линии и воспитывались при дворах христианских правителей Даль Риады, Стратклайда или Нортумбрии. Тайна же «верескового» эля принадлежала носителям традиций старой веры, и за их круг, скорее всего, не выходила.
С объединением Даль Риады и королевства пиктов в единое государство христианская традиция возобладала окончательно. Пиктская знать влилась в ряды христианизированной знати гаэльской, и была лишена доступа к тайному знанию предков. Король же Кеннет, хоть и потомок пиктской принцессы, но – христианин, воспитанный в Даль Риаде, не был посвящён в него изначально, по определению.
Разумеется, носители традиции языческой, в частности, и знатоки технологии «верескового» эля, продолжали существовать. И, скорее всего, по очевидным причинам, находились в оппозиции к центральной власти. С чем последняя, столь же очевидно, мириться не желала.
Как я уже неоднократно говорил, никакого геноцида в отношении пиктов со стороны скоттов не было. Но вот непримиримая война с языческой оппозицией, война на полное уничтожение, представляется вполне реальной. И именно она нашла отражение в той самой легенде, в которой
Нагрянул в шотландские горы Король, беспощаден и лих. Сразил он пиктов в битве, Облавой пошёл на них.
Понятна позиция короля Кеннета:
Край ему покорился Но не принёс даров.
А ему, видимо, «вересковый» эль пробовать доводилось, и разницу с тем пойлом, которое готовили скотты, он понимал. А потому, отловив, последних уцелевших носителей технологии,
Велел отвести их к морю, На страшный крутой обрыв: «Жизнь сохраните, мерзавцы, Мне тайну эля открыв».
Однако – не обломилось. Старший из пиктов, спровоцировав убийство мальчика, говорит:
«... А я не боюсь ваших пыток – Жгите, палите огнём. Тайна сладкого эля В сердце умрёт моем».
Потеряв всё, в том числе и смысл жизни, он мстит врагу, обрекая того всю жизнь лакать паршивую ячменную бражку...
Так в Северной Каролине появился индейский анклав, позже получивший название Восточная Ветвь Чероки. Позже к ней присоединились другие небольшие группы чероки, живущие на территории США и не подчиняющиеся основному правительству чероки. Некоторые чероки Восточной Ветви приняли американское гражданство, другие обитали в труднодоступных горных районах, вдали от американской цивилизации. Всего в Восточную Ветвь вошло около 1400 человек. Из них около 400 человек были сектантами, подчиняющимися пророку Цали, они пытались вести против белых партизанскую войну, как чикамауга в старые времена."
vadim-proskurin.livejournal.com/445679.html

Давно и хорошо известно, что разные виды животных, даже близкие, могут совершенно по-разному реагировать на поступление в организм определенных веществ. Сегодня я узнал еще два ярких примера из этой области.
Для морских свинок пенициллин смертельно ядовит при приеме с пищей. Это связано с тем, что в кишечнике этого зверька обитает очень своеобразная микрофлора. Когда кишечные бактерии морской свинки сталкиваются с пенициллином, он избирательно уничтожает некоторые виды, в результате равновесие микрофлоры нарушается, устойчивые бактерии стремительно размножаются, и зверек погибает от кишечной инфекции. Но если морской свинке давать пенициллин не в таблетках, а в уколах, ничего необычного не происходит.
Талидомид, вызывающий тяжелые уродства у детей приматов, если мать принимает препарат во время беременности, для большинства других млекопитающих безвреден. Если бы в 1950-х годах его безопасность проверяли бы на мышах или крысах, ничего опасного не обнаружили бы.
Mrs Bradshaw's Habdbook - приложение к роману "На всех парах (Rising Steam)". Великое множество иллюстраций, карт и рекламы. Очаровательные виды равнины Сто и квирмских пляжей (незабываемое зрелище троллих купальщиц и дварфов-серферов). Разнообразные местные блюда, от крыс в тесте до чего угодно с авеками. Рекомендуется всем, кто одной ногой в Плоском Мире.
превьюшки
читать дальше
Вообще, Латинская Америка в этом отношении очень интересный регион: почти все соседние страны имеют различные габариты рельсовых путей. Не совсем понятно, зачем им понадобилось такое разнообразие и почему они не смогли или не захотели договориться об унификации.

"Король Хильперих, изобретший четыре новых буквы, потребовал не только, чтобы по новой орфографии учились отроки, но и древлеписанные книги были бы выглажены пемзой и переписаны заново (Greg. Tur., „Hist. Franc." V 45)."
Древнеримские цены
"...Один сестерций примерно соответствует двум сегодняшним евро. Такова его стоимость в течение всего I века нашей эры, и мы можем считать, что она не изменилась и в начале II века (115 год нашей эры), когда Рим благодаря завоеваниям Траяна переживал период относительного благоденствия. Вот некоторые цены — как видите, параллели с реалиями наших дней часто поразительные:
1 литр оливкового масла = 3 сестерция = 6 евро
1 литр столового вина = 1 сестерций = 2 евро
1 литр марочного вина = 2 сестерция = 4 евро
1 литр фалернского вина = 4 сестерция = 8 евро
1 килограмм хлеба = 1/2 сестерция = 1 евро
1 килограмм пшеницы =1/2 сестерция = 1 евро
тарелка супа =1/4 сестерция (1 асс) = 0,5 евро
посещение терм =1/4 сестерция (1 асс) = 0,5 евро
туника = 15 сестерциев = 30 евро
мул = 520 сестерциев = около 1000 евро
раб — 1200–2500 сестерциев = 2500–5000 евро
Из античных источников выясняются некоторые любопытные подробности. Мы знаем, например, что средний горожанин носит с собой обычно 30 сестерциев, то есть эквивалент 60 евро. Другие данные указывают на громадный разрыв между богатыми и бедными: 6 сестерциев в день достаточно, чтобы прокормить трех человек (то есть небольшую семью). При этом состоятельный римлянин времен Траяна должен иметь доход как минимум 20 тысяч сестерциев в год (то есть 55 евро в день) на свои "насущные" нужды.
Вперед по времени лучше и не заглядывать; данные по другим эпохам отражают последствия высокой инфляции и неоднократных кризисов, которые довелось пережить Римской империи. Самый впечатляющий пример — цены на зерно: если в I веке нашей эры для покупки 1 модия (6,5 килограмма) зерна требовалось 3 сестерция, то два столетия спустя (в конце III века) надо было заплатить целых 240 сестерциев! Это означает, что вследствие многочисленных кризисов сестерций девальвировался в 80 раз. Соответственно, его стоимость стала равняться примерно двум с половиной евроцентам".
Альберто Анджела. "Один день в Древнем Риме".
URL записи
Английские средневековые фамилии
URL записи
Венецианские архивы
Вдруг кому пригодится: Archivio di Stato di Venezia.


URL записи
>Еще архивы: флорентийские (Санта-Мария-дель-Фьоре, 1417-1436) и сиенские.
Как утверждает Вазари, он же (то ли четвертый, то ли пятый справа) у Гирландайо на чудо воскрешения мальчика глазеет (а чего б и не поглазеть - чудо как раз напротив его собственного дома происходит...):
А какие имена в этих архивах! Целая гирлянда пожелательных: Bonagiunta (Бонаджунта) - Добрая/Хорошая Прибавка (в смысле, прибавка к семейству), Bonfilio/Bonfiglio (Бонфильо) - Хороший Сын, Bonfante (Бонфанте) - Хорошее Дитя, Bonaiuto (Бонайюто) - Хороший Помощник, Bonamico (Бонамико) - Хороший Друг, Boncompagno (Бонкомпаньо) (а также Compagno (Компаньо), Pagno (Паньо), Pagnino (Паньино) и Pagnozzo (Паньоццо)) - Хороший Товарищ, Boncambio (Бонкамбио, и Cambio - Камбио) - Хорошая Смена (или Замена), Bonsignore (Бонсиньоре) - Хороший Господин (и уменьшительные от него: Signore (Синьоре) - Господин и Signorino (Синьорино) - Господинчик).
Вообще, в этом есть что-то трогательное. Видимо, надо было очень радоваться появлению в семье очередного ребенка, чтобы назвать его Хорошей Прибавкой (а то ведь бывали и имена вроде Ultimo - Последний, в смысле: хватит, блин, рожать без конца!).
А вот еще люди, у которых явно были очень заботливые родители - с манией величия относительно будущности любимого чада:
Marchese di Ranieri (Маркезе ди Раньери) - Маркиз, сын Раньери (маркизом так и не стал - стал сиенским нотариусом).
Visconte (Висконте) - Виконт, судья в той же Сиене (где-то в тех же архивах попадался и Виконтик - Viscontino, сын кого-то, но этого я сейчас не найду).
Cardinale di Piero Rucellai (Кардинале ди Пьеро Ручеллаи) - Кардинал Петрович, сын Пьеро Ручеллаи. Не единичный случай, кстати: в тот же период по соседству с ним проживает почти полный тезка - Кардинале ди Пьеро Торнаквинчи (Cardinale di Piero Tornaquinci). Этот, правда, упоминается (если я правильно идентифицирую) еще и как Уголино Кардинале, так что не совсем понятно, является ли это Cardinale вторым именем или просто прозвищем. Зато в La Toscana illustrata пробегает его сын: Кардиналино (Кардинальчик) ди мессер Уголино Кардинале Торнаквинчи (Cardinalino di messer Ugolino Cardinale Tornaquinci).
Contessa (Контесса - Графиня), Contessina (Контессина - Графинюшка) и Tessa (Тесса, краткая форма от Contessa) - вообще очень популярное имя, и несть этим Графиням числа. Например, у Козимо Медичи Старшего была жена Контессина де Барди, и, что самое забавное, она-то и в самом деле была "графинюшкой" - дочерью графини Эмилии Панноккьески. Потом, кстати, под этим же именем крестили ее правнучку, Контессину Антонию Ромолу Медичи, дочку Лоренцо Великолепного.
Еще имена:
Verdenovella di Bando - Молодая (Весенняя) Зелень, дочь Бандо.
Finiguerra Deodati - Кончай-Воевать Деодати (однако не факт, что это личное имя, а не прозвище).
Tagliapane di Altovito mercante - Режь-Хлеб, сын Альтовито, купец (те же сомнения; впрочем, встречается еще и несколько субъектов, упомянутых как Pane, так что возможно, тут мы имеем дело с полноценным пожелательным именем (режь-хлеб = будь-сытым) и его краткими формами на манер Giunta - Bonaguinta, Segna - Boninsegna и т.д., и т.п.).
Saracino di Cambio notaio - Сарацин, сын Камбио, нотариус (то ли дитё родилось сильно смуглое, то ли это привет благородным сарацинам из рыцарских романов) .
Saladino di Ugolino - Саладин Уголинович, сын Уголино (а вот это точно привет рыцарскиму эпосу :-)))).
Вообще же, если навскидку, то самые популярные мужские имена в Тоскане на XIII-XV век - Антонио, Якопо (совокупно со всеми прилагающимися Лапо, Копо/Коппо и Коппино), Франческо (плюс Чекко, Чеккино, Чекконе и т.д., и т.п.), Филиппо (Липпо, Липпуччо, Липаччо, Пиппо), Бартоломео (плюч Бартоло и Баччо) и, само собой, Джованни (Джанни, Джанино, Джаннотто, Ванноццо - тысячи их...). Еще часто попадаются Лоренцо/Ренцо/Ленцо/Ненчо (спасибо флорентийской Сан-Лоренцо), Джулиано (Юлиан Гостеприимный - тоже весьма чтимый в этих краях святой, в Скандиччи даже соответствующие мощи хранятся), Бенедетто/Бетто, Никколо/Никкола/Никколайо, Пьеро/Пьетро, Томмазо/Мазо и Кристофано/Тофано. Среди женских имен (опять же, навскидку) в лидерах Катерина/Катарина, Маргерита, Джованна/Нанна и Маддалена/Лена. Марий почему-то на удивление мало - даже если брать со всеми вариантами...
URL записи
ЧАСТЬ 5:
Италия - родина фамилий
читать дальше
![]() |
Статуя Пьетро Орсеоло (Венеция, церковь Сан-Рокко) |
Первые в Европе фамилии появились в Венеции приблизительно в X в. Одним из первых документально зафиксированных случаев можно считать упоминание семейства Орсеоло, родоначальники которой, братья-дожи Доменико и Пьетро упоминаются в документах того времени как Dominicus Urseolo (Ursiulus) и Petrus Urseolo (Ursiulus). Впоследствии потомки Пьетро продолжают именоваться Urseolo/Ursiolo/Ursoyolus: таким образом перед нами пример фамилии в современном смысле этого слова - родового имени, передающегося из поколение в поколение.
Впрочем, постоянные фамилии имели только представители высших слоев общества. Человек из низшего или среднего слоя еще долго довольствовался одним только личным именем. Если требовалось более конкретная идентификация, к имени прибавлялся уточнение: "сын такого-то", "из рода такого-то", "уроженец такой-то местности", "представитель такого-то ремесла".
Такая ситуация продолжалась минимум до XV века. Почти половина известных нам художников и архитекторов Позднего Средневековья и раннего Возрождения не имела фамилии в точном смысле этого слова. Так, скульпторы Джованни Пизано и Андреа Пизано не были родственниками: Pisano означает всего-навсего "пизанец, житель Пизы" (Андреа также был известен как Андреа да Понтедера, по имени своего родного селения, расположенного неподалеку от Пизы). Многочисленные художники известные как Венециано были уроженцами Венеции (veneziano - "венецианский, венецианец"). Таким же образом "фамилия" Леонардо да Винчи означает "из Винчи" - тосканского городка, родом из которого был сам Леонардо и его отец, адвокат Пьеро да Винчи.
Образовывались "фамилии" и другим образом: например, Андреа ди Чоне ди Арканьоло (Андреа, сын Чоне, сына Арканьоло) стал известен как Орканья, очевидно, вследствие искажения Arcagnolo → Orcagna. Живописец Аньоло Бронзино получил свое прозвание за цвет волос (bronzino - "бронзовый"), а до того был известен как Аньоло ди Козимо ди Мариано.
![]() |
Доменико дель Гирландайо. Автопортрет (фрагмент "Поклонения волхвов", капелла Сассетти) |
Даже те прозвища, которые стали настоящими фамилиями - то есть, начали передаваться по наследству, - легко менялись на новые. Настоящим именем Сандро Боттичелли было Алессандро ди Мариано ди Ванни Филипепи -Алессандро, сын Мариано, сына Ванни Филипепи. Прозвище Боттичелло (отbotticella - "бочонок, чан") изначально принадлежало одному из его старших братьев, Джованни, упоминаемому в кадастре 1458 года как “vochato Botticello” -"прозванный Ботичелло".
Современник Боттичелли Доменико дель Гирландайо получил свое прозвище благодаря отцу, флорентийскому ювелиру Томмазо Бигорди, введшему в моду женские головные украшения в виде венков (ghirlande) и прозванному за это Ghirlandaio - Гирляндщик. Дети Томмазо стали называться del Ghirlandaio - Гирляндщиковы, дети Гирляндщика. Это же прозвище впоследствии унаследует сын Доменико, Ридольфо дель Гирландайо - таким образом, прозвание деда-ювелира для его внука уже превратилось в полноценную фамилию.
Окончательно необходимость иметь фамилию закрепил Тридентский собор (1545-1563 г.), предписавший священникам указывать в церковных реестрах не только имя, но и фамилию ребенка.
Что касается современных итальянских фамилий, то их можно разделить на несколько типов:
1. Фамилии, происходящие от личных имен. По сути, это "потомки" средневековых патронимических конструкций: если изначально некий Джованни, сын Лоренцо назывался просто Джованни ди Лоренцо (аналог русск. Иван Лаврентьев сын), то его потомство в качестве фамилии могло:
- сохранить первоначальный патроним (с предлогом) - Di Lorenzo (в современной орфографии предлоги в фамилиях пишутся с большой буквы) или же, в слитном написании - Dilorenzo, или же, в латинизированном варианте - De Laurentiis;
- использовать имя предка во множественном числе без предлога - Lorenzi (наиболее распространенный вид образования итальянских фамилий) либо с предлогом - De Lorenzi (De в данном случае - краткая форма предлога множественного числе dei (de’):dei Lorenzi, "из потомков Лоренцо");
- оставить имя в единственном числе, но "потерять" при этом предлог di: Lorenzo (в таком случае фамилия будет полностью совпадать по форме с личным именем Lorenzo).
Фамилии первого типа могут быть образованы как от полных имен (Martino - Martini/Di Martino/Martino, Alessandro - Alessandri/Di Alessandri/Alessandro, Luca - Di Luca/De Luca, Nicolò/Niccolò - Di Niccolò/Di Niccolò), так и от кратких и уменьшительных форм (Martinetti/Martinelli/Martinucci, Sandri/Sandrini/Sandrucci, Luchini/Luchetti,Niccolini/Niccoletti/Niccolucci). Некоторые фамилии сохранили память о средневековых именах, вышедших ныне из употребления: Bonaccorsi/Buonaccorsi (Bonaccorso), Omoboni (Omobono), Bonaiuti (Bonaiuto), Guarneri (Guarnero/Guarniero/Guarnieri).
2. Фамилии, происходящие от прозвищ, основанных на каких-либо чертах внешности или характера:
Grassi/Grasso (grasso - "жирный, толстый"
Magri/Magro (magro - "тощий"
Rosso/Rossi/Russo/Russi/Lorusso (rosso - "рыжий"
Rossini/Rossino (rossino - "рыженький"
Ricci/Riccio (riccio - "кудрявый"
Carbone/Carboni (carbone - "уголь"
Mancini/Mancino (mancino - "левша"
Forti/Forte (forte - "сильный"
Malerbi/Malerba (malerba - "сорняк"
Battaglia (battaglia - "битва"
Mazza (mazza - "дубина"
Сюда же примыкают фамилии, образованные от прилагательных, совпадающих с личными именами:
Bruni/Di Bruno/Bruno (ит. bruno - "коричневый, смуглый", ср. личное имя Bruno),
Felici/Di Felice/Felice (ит. felice - "счастливый/счастливая", ср. личное имя Felice),
Clementi/Di Clemente/Clemente (ит. clemente - "милосердный", ср. личное имя Clemente) и т.д.
3. "Географические" фамилии, указывающие на место происхождения:
Milanese/Milanesi (ит. milanese - "миланский, миланец"), Da Milano ("из Милана"
Genovese/Genovesi (ит. genovese - "генуэзский, генуэзец")
Romano/Romani (ит. romano - "римский, римлянин")
Sorrentino/Sorrentini (ит. sorrentino - "соррентский, житель Сорренто")
Veneziano/Veneziani (ит. veneziano - "венецианский, венецианец")
Napolitano/Napolitani (ит. napolitano - "неаполитанский, неаполитанец")
Siciliano/Siciliani (ит. siciliano - "сицилийский, сицилиец")
Albanese/Albanese (ит. albanese - "албанский, албанец", "альбанский, житель Альбано")
Greco/Greci (ит. greco - "греческий, грек"
4. "Адресные" фамилии, указывающие на место жительства:
Chiesa/Della Chiesa ("живущий возле церкви"
Pozzo/Del Pozzo ("живущий возле колодца"
Fontana/Della Fontana ("живущий возле фонтана/источника"
Strada/Della Strada ("живущий возле дороги"
Piazza/Della Piazza ("живущий на площади"
Riva/Della Riva ("живущий на берегу"
Villa/Della Villa ("живущий в поместье"
5. "Профессиональные" фамилии:
Ferrari/Ferraro (ит. средневек. ferraro - "кузнец")
Fabbri/Fabbro/Fabri/Fabro (ит. fabbro - "кузнец")
Sartori/Sartoro/Sarto/Sarti (ит. sartoro, sarto - "портной")
Barbieri/ Barbiero/Barbiere/ Del Barbiere (ит. barbiere - "цирюльник")
Caruso/Carusi (ит. caruso, сицилийск. carusu - "батрак")
Contadini/Contadino (ит. contadino - "крестьянин)
Molinari/Molinaro/Mulinari/Mulinaro (ит. mulinaro - "мельник").
6. Фамилии, дававшиеся подкидышам и незаконнорожденным детям:
Esposito (ит. esposito - "подкинутый, подкидыш")
Trovato (ит. trovato - "найденный, найденыш")
Proietti (от ит. proiettare - "бросать, выбрасывать")
Ignoto/Ignoti (ит. ignoto - "неизвестный")
Venturi (от ит. ventura - "случай, случайность")
Bastardo (ит. bastardo - "незаконнорожденный, ублюдок")
Orfano (ит. orfano - "сирота")
Casadei (от средневек. лат. casa Dei - "дом Божий", т.е. приют)
Innocenti (от ит. innocente - "невинный")
Colombo (от ит. colombo - "голубь, голубок")
Della Pietà (букв. "(дитя) милосердия")
Dell’Amore (букв. "(дитя) любви")
Diotisalvi (ит. Dio ti salvi - "пусть Бог спасет тебя")
Diotallevi (ит. Dio t`allevi - "пусть Бог вскормит тебя")
(Ср. также средневековые пожелательные имена Diotisalvi, Diotallevi).
С 1889 г. в Италии запрещено давать детям-сиротам подобные фамилии законодательно. В случае усыновления закон приписывает давать ребенку двойную фамилию: первой ставится фамилия усыновителя, второй - собственная фамилия ребенка.
Детям, рожденным в браке, дается фамилия отца, хотя в последнее время регулярно выдвигаются законопроекты о введении двойных фамилий, сочетающие фамилию отца с фамилией матери. Кстати, большинство итальянок, выходя замуж, не меняют фамилию, хотя имеют право присоединить фамилию мужа к своей, подав для этого специальное заявление.
В целом, разнообразие фамилий в Италии довольно велико. По данным Cognomix, самую распространенную в Италии фамилию - Rossi - носит всего 45 677 человек, то есть, 0,07% 62-миллионного населения Италии. Поэтому обычно у итальянца не так уж много шансов встретить однофамильца. Но когда такой шанс выпадает, встреча не всегда оказывается приятной: например, в ноябре 2012 года миланские СМИ много писали о 29-летнем докере Маттео Биджи, который убил ножом своего ровесника, товарища по работе, однофамильца и тезку - 29-летнего докера Маттео Биджи (Panorama.it: Omicida e vittima si chiamano Matteo Biggi, 29 anni, portuali. Omonimi)
Впрочем, еще больше курьезов можно обнаружить в итальянском адресном справочнике PagineBianchi. Судя по его базе, в Италии довольно много фамилий, крайне неудобных для их носителей: Verro (Хряк), Porco (Свинья), Tonto (Дурак), Sciocco (Тупица), Birba (Мерзавец), Mariolo (Мошенник), Brigante (Разбойник), Bandito(Бандит), Pene (Пенис).
Портал Cognomix, в свою очередь, представляет свою коллекцию cognomi strani e buffi - странных и забавных фамилий, собранных из различных источников, в том числе и из объявлений о смене фамилии в "La Gazzetta Ufficiale":
Maiale (Боров)
Pappagallo (Попугай)
Serpente (Змея)
Pomodoro (Помидор)
Strozzacapra (Придуши-Козу)
Tontodimamma (Мамочкин-Дурень)
Mastronzo (Однако-Дерьмо)
Chiappa (Задница)
Sederino (Попочка)
Lamorte (Смерть)
Lapuzza (Зловоние)
Cazzaro (Раздолбай)
Сanaglia (Негодяй)
Incapace (Бездарь)
Troia (Свиноматка/Шлюха)
Некоторые фамилии дают прочувствовать всю глубину, до которой может дойти человеческое невезение:Piscioneri (piscione - "засс…нец"), Finocchio (в литературном языке finocchio означает "фенхель", а в просторечии - "педераст", Pippa (лит. "курительная трубка", просторечн. "онанист"
, Sega (лит. "пила", просторечн. "мастурбация"
и, наконец, Ficarotta (fica - грубое название женского полового органа, rotta - "разорванная"
.
Кроме того, великий и могучий итальянский язык приготовил невезучим итальянцам еще одну западню. Поскольку в Италии личные имена часто совпадают по форме с прилагательными или нарицательными существительными (felice - "счастливый/счастливая" и Felice, stella - "звезда" и Stella), то неудачное сочетание имени и фамилии может дать совершенно ошеломительный результат:
Pasqua DI NATALE - Пасха Рождественская
Sabato DI DOMENICO - Суббота Воскресная
Benedetta Mazza - Благословенная Дубина
Primo DECIMO - Первый Десятый
Bruno NERO - Коричневый Черный
Stella LUNA - Звезда Луна
Dante STABENE - Данте В-Порядке
Italia VINCIGUERRA - Италия Выиграй-Войну
Benvenuto CAZZIN - Добро-Пожаловать Маленький-Член
В обратном порядке (фамилия - имя):
AMICO Fedele - Верный Друг
DOLCE Oliva - Сладкая Оливка
CAVALLO Fortunato - Счастливая Лошадь и GATTO Felice - Счастливый Кот
RICOTTA Bianca - Белая Рикотта (разновидность сыра)
CARTA Bianca - Карт-Бланш
TREMANTE Arcangelo - Дрожащий Архангел
TEMPESTA Immacolata - Непорочный Ураган
ORMAI Felice - Наконец-то Счастлив
POPPA Rosa - Розовая Грудь
ERA Natale - Было Рождество
PISCIA Costante - Постоянное Сс…нье
CITA Dino - Гражданин (cittadino)
И, наконец, совершенно музыкальное сочетание: PIANO Allegra.
Самые распространенные фамилии Италии
читать дальше
10 самых распространенных фамилий
Происхождение фамилии | Количество носителей | ||
1 | Rossi (Росси) | От ит. rosso - "рыжий" | 45 677 |
2 | Russo (Руссо) | От диал. russo (лит. rosso) - "рыжий" | 31 372 |
3 | Ferrari (Феррари) | От староит. ferraro - "кузнец" | 26 204 |
4 | Esposito (Эспозито) | От ит. esposito - "найденыш" | 23 230 |
5 | Bianchi (Бьянки) | От ит. bianco - "белый" | 18 794 |
6 | Romano (Романо) | От ит. romano - "римский; римлянин" | 17 947 |
7 | Colombo (Коломбо) | От ит. colombo - "голубь" | 17 670 |
8 | Ricci (Риччи) | От ит. riccio - "кудрявый" | 15 045 |
9 | Marino (Марино) | От ит. marino - "морской" | 13 417 |
10 | Greco (Греко) | От ит. greco - "грек" | 13 416 |

читать дальше