вторник, 08 сентября 2015

Форма зрачка зависит от образа жизни |
читать дальше |
Оригинал взят у в «Фоли-Бержер»
2 мая 1869 года в Париже, на углу улиц Рише и Тревиз было открыто кабаре «Фоли-Тревиз», которое через три года переименовали в «Фоли-Бержер». Со времен своего открытия и по сегодняшний день это место собирает огромное количество посетителей, желающих сделать свой вечер по-настоящему ярким.

читать дальше

читать дальше
08.09.2015 в 07:16
Пишет Taho:Победители фотоконкурса Shipwrecked Mariners’ Society
Организация Shipwrecked Mariners’ Society объявила победителей своего ежегодного конкурса, на который принимаются фотографии, сделанные у побережья Великобритании.
Абсолютный победитель фотоконкурса. Волны разбиваются о берег в Портлвене, Корнуолл. Фотограф: Bernie Pettersen.
читать дальше
URL записиОрганизация Shipwrecked Mariners’ Society объявила победителей своего ежегодного конкурса, на который принимаются фотографии, сделанные у побережья Великобритании.

читать дальше
понедельник, 07 сентября 2015
Оригинал взят у в Внимание, черепаха! 
Согласно общепринятой на сегодняшний день версии военно-морской истории, в ночь с 6 на 7 сентября 1776 года состоялась первая в мире атака подводной лодкой надводного боевого корабля. Мужественный подводник, сержант повстанческой армии Вашингтона Эзра Ли на маленькой одноместной субмарине под названием "Черепаха" (Turtle), разработанной и построенной учителем из Коннектикута Дэвидом Башнеллом, атаковал в Нью-Йоркской бухте британский 64-пушечный линкор "Игл".
Подойдя вплотную к днищу линкора, Ли начал сверлить его ручным буравчиком, чтобы закрепить подрывной заряд с часовым механизмом, однако медная обшивка днища не позволила это сделать. Пока Ли занимался сверлильными работами, его заметили британские моряки и спустили шлюпку, чтобы посмотреть, что за странный предмет маячит у борта. Не желая оказаться в плену, Эзра пустился наутек, но шлюпка шла быстрее и уже почти настигла его, когда он, для отвлечения внимания отцепил подрывной заряд с взведенным таймером. Через несколько секунд перед носом у лодки раздался мощный взрыв, так напугавший англичан, что они тут же повернули обратно.
Через месяц американцы решили повторить нападение, но англичане утопили гребную баржу, на которой "Черепаху" перевозили в район атаки. После этого Башнелл, проживший еще 48 лет, почему-то начисто забыл о субмаринах и более не пытался их строить.
читать дальше

Согласно общепринятой на сегодняшний день версии военно-морской истории, в ночь с 6 на 7 сентября 1776 года состоялась первая в мире атака подводной лодкой надводного боевого корабля. Мужественный подводник, сержант повстанческой армии Вашингтона Эзра Ли на маленькой одноместной субмарине под названием "Черепаха" (Turtle), разработанной и построенной учителем из Коннектикута Дэвидом Башнеллом, атаковал в Нью-Йоркской бухте британский 64-пушечный линкор "Игл".
Подойдя вплотную к днищу линкора, Ли начал сверлить его ручным буравчиком, чтобы закрепить подрывной заряд с часовым механизмом, однако медная обшивка днища не позволила это сделать. Пока Ли занимался сверлильными работами, его заметили британские моряки и спустили шлюпку, чтобы посмотреть, что за странный предмет маячит у борта. Не желая оказаться в плену, Эзра пустился наутек, но шлюпка шла быстрее и уже почти настигла его, когда он, для отвлечения внимания отцепил подрывной заряд с взведенным таймером. Через несколько секунд перед носом у лодки раздался мощный взрыв, так напугавший англичан, что они тут же повернули обратно.
Через месяц американцы решили повторить нападение, но англичане утопили гребную баржу, на которой "Черепаху" перевозили в район атаки. После этого Башнелл, проживший еще 48 лет, почему-то начисто забыл о субмаринах и более не пытался их строить.
читать дальше
Оригинал взят у в на три буквы
В 1928 году, когда Турция перешла с арабской вязи на латиницу, в стране были запрещены три буквы – Q, X и W. Поскольку эти три буквы сверхупотребимы в курдском варианте письменности, их решили не включать в государственный алфавит и даже объявили вне закона — за их использование можно было сесть в тюрьму на срок до шести месяцев.
via
via
Оригинал взят у
apotapov777 в
Ушедший мир электромобилей. Конец 19 века - начало 20 века.

Ушедший мир электромобилей. Конец 19 века - начало 20 века.
Мало кто знает, но в конце 19 века электромобили были довольно популярны. Например, первые механические омнибусы в Лондоне были гибридные. Они имели как ДВС, который крутил электрогенератор, так и электрические двигатели. Первый автомобиль, сумевший достичь скорости 100 км в час, был именно электромобиль.
1. Электромобиль Siemens and Halske. Окрестности Берлина. 1882 год.

1.bp.blogspot.com/-zlrlGWkY7dk/VbY1qyQs-yI/AAAA...
читать дальше
1. Электромобиль Siemens and Halske. Окрестности Берлина. 1882 год.

1.bp.blogspot.com/-zlrlGWkY7dk/VbY1qyQs-yI/AAAA...
читать дальше
воскресенье, 06 сентября 2015
У меня в ленте два поста на одну тему рядышком
Оригинал взят у в Трансляйтерскоэ
Оригинал взят у в Хм
Оригинал взят у в Трансляйтерскоэ
Слушайте, вот вышел по-русски Чайна Мьевиль, "Railsea", переведено фонетически "Рельсы" (внутри Рельсоморье), но вопрос не в этом.
Там герои передвигаются на транспортном средстве, зовомом "Medes". По-русски это в переводе "Мидас". А почему "Мидас"? Златорукий царь будет Midas, как ни странно, а Medes - это племя мидийцев, ну или мидян.
И понятно, в чем тут фишка: "Railsea" в том числе про "Моби Дика", который тут зовется Mocker-Jack (как в переводе, не знаю), потому и герой Shamus (Ишмаэль), и капитан Abacat (Ахав). Ахав был капитаном "Пекода", а Pequod - это искаженное Pequot, алгонкинское племя пекотов. (Есть еще Pekod, арамейское племя Пеход, зашифрованное, как считается, в Иер. 50:21: "Иди на нее, на землю возмутительную, и накажи жителей ее..." - глагол "наказывать" будет pqd без огласовок, пишут умные люди. Ср. Иез 23:23, где Пеход упоминается as is.)
То бишь - там "Пекод", а тут "Мидиец" или как-то так.
Но, может, там в тексте есть что-то про Мидаса? Я не читал пока. Вдруг есть?
Там герои передвигаются на транспортном средстве, зовомом "Medes". По-русски это в переводе "Мидас". А почему "Мидас"? Златорукий царь будет Midas, как ни странно, а Medes - это племя мидийцев, ну или мидян.
И понятно, в чем тут фишка: "Railsea" в том числе про "Моби Дика", который тут зовется Mocker-Jack (как в переводе, не знаю), потому и герой Shamus (Ишмаэль), и капитан Abacat (Ахав). Ахав был капитаном "Пекода", а Pequod - это искаженное Pequot, алгонкинское племя пекотов. (Есть еще Pekod, арамейское племя Пеход, зашифрованное, как считается, в Иер. 50:21: "Иди на нее, на землю возмутительную, и накажи жителей ее..." - глагол "наказывать" будет pqd без огласовок, пишут умные люди. Ср. Иез 23:23, где Пеход упоминается as is.)
То бишь - там "Пекод", а тут "Мидиец" или как-то так.
Но, может, там в тексте есть что-то про Мидаса? Я не читал пока. Вдруг есть?
Оригинал взят у в Хм
Что-то мне кажется, переводчик "Рельсов" ("Railsea"
Чайны Мьевиля Н.В.Екимова с переводом не очень-то справилась. Даже в названии упущена отсылка к "Земноморью", которая, впрочем, появилась в аннотации, поминающей Рельсоморье. Поезд-кротобой "Medes" (Мидиец?) вдруг стал "Мидасом" (а ведь это отсылка к "Моби Дику", где корабль Ахава "Пекод" назван по имени одного из халдейских народов). Сам капитан Абакат Напхи (Abacat Naphi) - это ведь, может быть и не очень явная, но отсылка к тому самому капитану Ахаву (Achab). Может, он должен быть Авакатом Нафи? Что там случилось с другими отсылками к "Моби Дику" и многим другим произведениям?
Сопоставление начала русского перевода с оригиналом как-то не очень обнадеживает.

Сопоставление начала русского перевода с оригиналом как-то не очень обнадеживает.
Как читать про Плоский мир ru.scribd.com/doc/278398369/Discworld-ReadingGu... (картинка не переносится)