Оле́г — мужское русское личное имя, восходящее к сканд. Hélgi — «святой»[2]. Одно из дохристианских династических имён Рюриковичей[3]. Женское парное имя — Ольга.
По наиболее распространённой версии, имя произошло от древнескандинавского имени Hælgi (Хельги) образованного от прилагательного heilagr — «святой»; в языческие времена — «посвящённый богам»[4][с 1]; его перевод на древнерусский язык — Ольгъ.
читать дальшеПольский языковед С. Роспонд в своей работе «Структура и классификация восточнославянских антропонимов»[5] относит имя Олег в ряду других восточнославянских антропонимов «к именным архетипам, не встречающимся где-либо в другом месте». «Некоторые из этих архетипов — пишет Роспонд, — подтверждаются античными источниками… Сюда же следует отнести неправильно признаваемые нордическими формы Олегъ, Ольга, Игорь, Гълѣбъ, Улѣбъ, Дулѣбъ»[6].
В древнерусской истории имя Олег отождествлялось прежде всего с Вещим Олегом, преемником Рюрика, первым Великим князем Киевским. У последующих Рюриковичей оно стало одним из династических имён, закрепившись у черниговских и новгород-северских князей (ветвь Ольговичей). В период раздробленности русских земель Ольговичи часто выступали противниками и соперниками ветви Мономаховичей, представители которой прочно закрепились на Киевском Великом княжении, а позднее — во Владимиро-Суздальском княжестве и Великом княжестве Московском. Имя Олег, как писал В. А. Никонов, стало одиозным в Киеве, а позднее во Владимире и Москве, но было частым в черниговских владениях и связанных с ними уделах (рязанское и муромское княжества). Носителями имени среди Великих князей Рязанских, например, были Олег Ингваревич Красный и Олег Иванович. К XV веку, после утраты независимости этими княжествами, имя окончательно вышло из именника Рюриковичей[7].
Имя оказалось забытым до второй половины XIX века, когда на волне массового интереса к древнерусской истории, сформировавшемся в русском обществе, оно попало в поле повышенного к нему внимания. Однако оно не использовалось в качестве реального личного имени вплоть до конца XIX века, поскольку Русская православная церковь его не признавала. Имя упоминалось в святцах: ещё в Средние века церковь канонизировала преподобного князя Олега Романовича Брянского, но его крестильным именем являлось Леонтий, а постриг он принял под именем Василий, поэтому церковь не считала мирское имя князя подлинно христианским. Священники, как правило, отказывались крестить новорождённых именем Олег, лишь иногда уступая особо настойчивым родителям. Алла Кторова рассказывала о казусе, случившемся в 1910-е годы в семье высокопоставленного русского военного, настоявшего на крещении своего сына входящим в моду именем Олег. Когда новость о факте крещения дошла до церковных властей, один из иерархов, выражая своё недовольство, резюмировал: «Перекрещивать не потребую, но взыскание на священника наложу» (Парадоксально, но в это время в императорской фамилии уже был носитель имени Олег: так звали одного из сыновей великого князя Константина Константиновича.)[8]. Сходная ситуация на рубеже XIX—XX веков была и с другими именами, связанными с русской историей (например, с Игорем, Всеволодом) или с русской литературой (см. Светлана)[9].
После Октябрьской революции отпали ограничения в именовании людей, обусловленные православными канонами — стало возможным давать новорождённым любые имена, невзирая на святцы. Имя Олег, таким образом, вернулось в русский именник.
В первые годы советской власти имя оставалось редким, однако оно быстро набрало популярность. Так, по сведениям, собранным А. В. Суперанской и А. В. Сусловой об именах новорождённых ленинградцев в течение нескольких десятилетий, имя Олег в 1920-е—1930-е годы имело частотность 4 ‰ (то есть выявлялись 4 носителя имени в 1000 учтённых). В дальнейшем отмечался рост частотности: у родившихся в 1940-е—1950-е она составляла 25 ‰, в 1960-е—1970-е — 28 ‰. В 1980-е годы частотность снизилась до 15 ‰; Суперанская и Суслова относили имя к категории имён, получивших ограниченное распространение[10].
Статистика, подготовленная В. А. Никоновым по именам новорождённых в 1961 году в нескольких регионах центральной России, показывает, что в начале 1960-х годов горожане отдавали предпочтение имени Олег значительно чаще сельчан. Его частотность в областных центрах колебалась от 27 ‰ (в Костроме) и 29 ‰ (во Владимире) до 48 ‰ (в Пензе) и 56 ‰ (в Курске). На селе обнаруживались значительно более скромные цифры. Лишь в сельских районах Костромской области (15 ‰) частотность была сопоставима с городскими значениями. В сёлах других обследованных областей частотность колебалась от 3 ‰ (в Калужской и Курской областях) и 6 ‰ (в Тамбовской и Ульяновской областях) до 8 ‰ и 9 ‰ (в сельских районах Ярославской и Пензенской областей соответственно)[11].
О́льга — общеславянское женское имя, женская форма мужского имени Олег (предположительно от сканд. Hélgi — святой)
Вне России и стран СНГ имя «Ольга» популярно в Чехии, Финляндии и, в некоторой степени, в Германии; также упоминается в средневековой Шотландии.
Ближайшая этимология: древнерусское Ольга (Повесть временных лет, 945—957 гг.), средне-греческое Ελγα (Константин Багрянородный). Возможно, из древне-скандинавского Неlgа (святая). Нововерхненемецкое Olga заимствовано из русского языка в эпоху антинаполеоновских войн
(Из Вики)
На сайте kurufin.ru/html/Translate/olga.html
От древнесканд. имен Hélgi, Hélga (букв. - "святой", "святая"). В последние десятилетия русское женское имя Ольга (Olga) вошло в моду в Западной Европе, где зачастую используется наравне с скандинаво-германским аналогом Helga.
Православный календарь (РПЦ): м. Олег (именины), ж. Ольга (именины)
Католический календарь: см. именины
Уменьшительные формы в русском языке (П.):
Олег: Олежка, Олежик, Олегушка, Олеся, Оля, Олюся, Лега, Лёка, Лёша, Аля, Алик
Ольга: Оля, Олечка, Оленька, Олюля, Люля, Олюня, Люня, Олюся, Люся, Олюха, Олюша, Оляша, Оляня, Олёна, Ольгуня, Ольгуся, Ольгуха, Ольгуша, Ольгушка, Лёля, Ляля, Лёка
Немецкий (Deutsch)
м. Helge (Хельге)
ж. Helga (Хельга), уменьшительные - Hella (Хелла), Hela (Хела)
Греческий (новогреческий) (Ελληνικά
ж. Όλγα (Ольга), уменьшительные и краткие формы - Ολγίτσα (Ольгица), Γίτσα (Гица)
Имя заимствовано из русского языка.
Румынский/Молдавский (Română/Moldovenească
ж. Olga (Олга), уменьшительные - Olguţa (Олгуца)
Имя заимствовано из русского языка.
Венгерский (Magyar)
ж. Helga (Хельга), уменьшительные - Héla (Хела), Hella (Хелла)
ж. Olga (Ольга), уменьшительные - Olgica (Ольгица)
Вариант Olga заимствовано из русского языка, Helga - из немецкого.
Украинский (Українська)
Правила произношения украинских имен
м. Олег, уменьшительные - Олежик, Олежка, Ольо, Олько, Ольчик, Олесик, Лесь, Лесик, Алик
ж. Ольга, уменьшительные - Оля, Оленька, Олечка, Олюня, Олюнька, Олюненька, Олюнечка, Олюньця, Олюся, Олюська, Олюсенька, Олюсечка, Олюта, Олютка, Олютонька, Олюточка, Люся, Люсенька, Люсечка, Леся, Льоля, Льоленька, Льолечка
Белорусский (Беларуская)
Правила произношения белорусских имен
м. Алег, уменьшительные - Алежык, Алежка, Алесь
ж. Вольга, уменьшительные - Воля, Волечка, Волька
Польский (Polski)
ж. Olga (Ольга), уменьшительные - Ola (Оля), Olgunia (Ольгуня)
Чешский (Čeština)
ж. Olga (Олга), уменьшительные - Olinka (Олинка), Ola (Ола), Olča (Олча), Oluška (Олушка), Oluše (Олуше)
ж. Helga (Гелга), уменьшительные - Hela (Гела), Helguška (Гелгушка), Helgička (Гелгичка), Helginka (Гелгинка)
Вариант Olga заимствовано из русского языка, Helga - из немецкого.
Болгарский (Български)
м. Олег
ж. Олга
Сербский (Српски)
ж. Олга, Olga (Олга)
Датский (Dansk)
м. Helge (Хельге)
ж. Helga (Хельга), Hella (Хелла), Elga (Эльга), Helle (Хелле), уменьшительное - Hege (Хеге)
ж. Laila (Лайла). Скандинавское имя Laila происходит от Áile (Áíla) - саамск. формы имени Helga.
Шведский (Svenska)
м. Helge, Hälge (Хельге), диал. Helle (Хелле)
ж. Helga (Хельга), Laila (Лайла). Скандинавское имя Laila происходит от Áile (Áíla) - саамск. формы имени Helga.
Норвежский (Norsk (bokmål)
м. Helge (Хельге)
ж. Helga (Хельга), Hella (Хелла), Hege (Хеге), Helle (Хелле), Laila (Лайла). Скандинавское имя Laila происходит от Áile (Áíla) - саамск. формы имени Helga.
Финский (Suomi)
ж. Helka (Хелка)
ж. Oili (Ойли)
ж. Aili (Айли), Aila (Айла)
Вариант Helkaпоявился под влиянием шведского языка (Helga), Oili - под влиянием русского (Ольга). Варианты Aili и Aila происходит от Áile (Áíla) - саамск. формы имени Helga.
Исландский (Íslenska)
м. Helgi (Хельги)
ж. Helga (Хельга)
На сайте www.behindthename.com/name/helge
From the from Old Norse name Helgi, derived from heilagr meaning "holy, blessed".
FEMININE FORM: Helga (Scandinavian)
OTHER LANGUAGES: Helgi (Ancient Scandinavian), Oleg (Russian)
Ольга:
Russian form of HELGA. The Varangians brought it from Scandinavia to Russia. The 10th-century Saint Olga was the wife of Igor I, Grand Prince of Kievan Rus (a state based around the city of Kiev). Following his death she ruled as regent for her son for 18 years. After she was baptized in Constantinople she attempted to convert her subjects to Christianity.
DIMINUTIVES: Olya (Russian), Olgica (Serbian), Olgica (Croatian), Olgica (Macedonian)
MASCULINE FORMS: Oleg (Russian), Helge (Scandinavian)
OTHER LANGUAGES: Helga (Ancient Scandinavian), Hege, Helle (Danish), Helka, Oili, Laila (Finnish), Hege (Norwegian), Áile, Láilá (Sami), Oľga (Slovak)
Ngram Viewer
Оле́г — мужское русское личное имя, восходящее к сканд. Hélgi — «святой»[2]. Одно из дохристианских династических имён Рюриковичей[3]. Женское парное имя — Ольга.
По наиболее распространённой версии, имя произошло от древнескандинавского имени Hælgi (Хельги) образованного от прилагательного heilagr — «святой»; в языческие времена — «посвящённый богам»[4][с 1]; его перевод на древнерусский язык — Ольгъ.
читать дальше
Ngram Viewer
По наиболее распространённой версии, имя произошло от древнескандинавского имени Hælgi (Хельги) образованного от прилагательного heilagr — «святой»; в языческие времена — «посвящённый богам»[4][с 1]; его перевод на древнерусский язык — Ольгъ.
читать дальше
Ngram Viewer