Суса́нна (ивр. שׁוֹשַׁנָּה — женское имя еврейского происхождения, в переводе «лилия». (Вариант произношения — Сюзанна). Арабский вариант имени — Азусена (так же в переводе — «лилия»
(Из Вики)На сайте
kurufin.ru/html/Translate/susanna.htmlОт древнееврейского имени שׁוֹשַׁנָּה (Шошанна) - "водяная лилия".
В Ветхом Завете Сусанна - молодая женщина, оклеветанная двумя похотливыми старцами и приговоренная к смерти по ложному обвинении в прелюбодеянии. Была спасена благодаря вмешательству пророка Даниила, допросившего клеветников по отдельности и оправдавшему Сусанну.
читать дальшеВ православной традиции также почитается несколько святых по имени Сусанна (Сосанна): Сусанна Мироносица, Сосанна Салернская, Сусанна (Шушаника) Ранская и т.д.
Vulgata: ж. Susanna
Септуагинта: ж. Σουσαννα (Сусанна)
Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): ж. Σουσαννα (Сусанна)
Православный календарь (РПЦ): ж. Сусанна, Сосанна, Шушаника (именины)
Католический календарь (лат., VMR): ж. Susanna (именины)
Уменьшительные формы в русском языке (П.):
Сусанна: Сусанка, Санна, Сана, Суна, Суса, Суся, Аня
Английский (English)
ж. Susan, Suzan (Сьюзан, Сюзан), Susanna, Suzanna (Сьюзанна, Сюзанна), уменьшительные - Sue (Сью), Sukie (Сьюки), Susie, Suzie, Suzy (Сьюзи)
Немецкий (Deutsch)
ж. Susanne (Сузанне, Зузанне), Susanna (Сузанна, Зузанна), Susann (Сузанн, Зузанн), уменьшительные - Suse (Зузе), Susi (Зузи)
Французский (Français)
ж. Suzanne, Susanne (Сюзанн, русская литературная транскрипция - Сюзанна), уменьшительные - Suzelle, Suzele (Сюзель), Suzette, Susette (Сюзетт), Suzon, Suson (Сюзон)
Испанский (Español)
ж. Susana (Сусана), уменьшительные - Susi (Суси), Sus (Сус), Susa (Суса), Susanita (Сусанита), Chana (Чана)
на сайте www.behindthename.com/name/susanna
From Σουσαννα (Sousanna), the Greek form of the Hebrew name שׁוֹשַׁנָּה (Shoshannah). This was derived from the Hebrew word שׁוֹשָׁן (shoshan) meaning "lily" (in modern Hebrew this also means "rose"), perhaps ultimately from Egyptian sšn "lotus". In the Old Testament Apocrypha this is the name of a woman falsely accused of adultery. The prophet Daniel clears her name by tricking her accusers, who end up being condemned themselves. It also occurs in the New Testament belonging to a woman who ministered to Christ.
As an English name, it was occasionally used during the Middle Ages in honour of the Old Testament heroine. It did not become common until after the Protestant Reformation, at which time it was often spelled Susan.
VARIANTS: Susana (Italian), Syuzanna (Russian), Suzanne, Susan, Suzan, Suzanna (English), Susannah (Biblical)
DIMINUTIVES: Sanna (Swedish), Sanne (Dutch), Sukie, Susie, Suzi, Suzie, Suzy, Sue, Zanna (English)
OTHER LANGUAGES: Sousanna (Biblical Greek), Shoshannah (Biblical Hebrew), Suzana (Croatian), Zuzana, Zuzanka, Zuzka (Czech), Sanne (Danish), Suzanne, Suzette (French), Susanne, Susann, Suse, Susi (German), Shoshana, Shoshannah (Hebrew), Zsuzsanna, Zsazsa, Zsuzsa, Zsuzsi (Hungarian), Zuzanna (Latvian), Suzana (Macedonian), Huhana (Maori), Zuzanna, Zula, Zuza, Zuzia (Polish), Susana (Portuguese), Suzana (Portuguese (Brazilian)), Susanne, Susann (Scandinavian), Suzana (Serbian), Zuzana, Zuza, Zuzanka, Zuzka (Slovak), Suzana (Slovene), Susana, Susanita (Spanish)Ngram Viewer