12.11.2013 в 01:17
Пишет  Zinder:

Из истории тканей, или Ложные друзья переводчика
В переводной литературе двум тканям не повезло радикально - бархату и атласу. Они с завидной постоянностью превращаются у переводчиков в вельвет и сатин. Меж тем, бархат (velvet) и атлас (satin) - ткани шелковые, тогда как вельвет и сатин, наоборот, ткутся из хлопка и называются в английском, соответственно, corduroy и glazed cotton. Увы, при переносе в русский язык произошла коварственная путанница названий - должно быть, оттого, что бархат и атлас имели в русском устоявшееся название, как ткани, известные российской знати издревле, а вот вельвет и сатин, появившиеся лишь в конце восемнадцатого - начале девятнадцатого веков, вошли в русский язык под иностранными "кличками", причем чужими, как и положено проклятым диверсантам. А вообще, история тканей так же интересна, как история одежды.

Текстиль на Руси

URL записи