Оригинал взят у в Фильм "Десять негритят" Говорухина - взгляд из Англии / Soviet version of Ten Little Indians (1987)

Возвращение к тексту

Несколько слов

А. С.

.

Шквал недавних телевизионных премьер, густо замешанных на сочинениях Конан Дойла и Александра Дюма, снова поставил вопрос ребром: где кончается автор и начинается отсебятина. Не думаю, что всех без исключения зрителей взволновала эта, казалось бы, схоластическая проблема. Кто-то с удовольствием смотрел кино, но в упор не видел вопроса, а кто-то с негодованием отверг новый сериал (в данном случае не важно какой именно), даже не подумав сверять фантазию сценаристов с буквой первоисточника. В конце концов, в дилемме «вам шашечки или ехать?» побеждает интересный фильм, если, конечно, он интересный. И всё же, я рискну снова поднять тот же вопрос. Важен ли первоисточник и что такое экранизация? и нужна ли она вообще, какой в ней смысл? и если она нужна, то какой ей быть? Этот вопрос решают уже больше ста лет, с момента возникновения кинематографа, и почти с того же времени об этом спорят критики и теоретики.

.

У меня есть свои соображения на этот счёт. Не стану утомлять вас академической тысяче страничной монографией (тем более что я её ещё не написал), вместо неё предлагаю очередной мой перевод – рецензия английской поклонницы творчества «королевы детективов» на фильм «Десять негритят» режиссёра Станислава Говорухина (Одесская киностудия, 1987 г.). Мне кажется, впечатление зрительницы, так сказать землячки старушки Агаты, скажут много больше в защиту классической экранизации... Но перед этим ещё пару слов. Однажды я наткнулся на прелюбопытное обсуждение этого романа. В блоге «At the Scene of the Crime» канадские любители детективов взялись разбирать мотивы и поведение всех персонажей, что называется, по косточкам, по деталям. И хотя в той серии постов упоминались и все остальные экранизации романа, основой для анализа послужил наш фильм. Фильм, снятый не в Англии, не с английскими (или англо-говорящими) актёрами и не английским режиссёром оказался психологически и социально убедительнее, чем все другие версии.


«Десять негритят» - убийственные в своей достоверности

Взгляд на фильм Говорухина из Англии

Автор: http://agathachristiereader.wordpress.com/2011/08/08/desyat-negrityat/   -- (Великобритания), август 2011 г.

Перевод: alek-morse

.

Я начала подозревать, что фильм понравится мне с того момента, как увидела Негритянский остров – крошечную скалу без признаков растительности, на вершине которой примостился ещё более крошечный домик. Не то чтобы я буквалист, когда дело доходит до экранизаций – занесённым снегом дом-шале из фильма 1965 года неплохо справился со своей ролью и стал знаковой декорацией, однако это так замечательно видеть, что всё выстроено как в книге, что фильм играет по установленным драмой правилам. Хотя изнутри дом довольно мал, заметно, что он не из дешёвых: в итоге на первый план выходит чувство клаустрофобии. Говорухин – к слову сказать, популярный кинорежиссёр в России, который некоторое время назад ушёл из кино, чтобы стать политиком – прекрасно пользуется этой ситуацией; есть замечательные эпизоды, в которых герои как бы ненароком прижимаются головой к стене, надеясь подслушать своих соседей и так далее.

читать дальше