Аэропорт в Фаро, жду рейс на Дублин. Беру кофе, тут же опрокидываю. Хорошо, не на себя, но лужа вышла изрядная. Фу мне.
Сажусь в самолет ирландской компании Аэр Лингус. Едем на ВПП, по-английски уже всё рассказали, врубают язык страны отлета.
-- Шановне панове, проше...
И-ик, думаю, это как. Сижу впереди, встречаюсь глазами со стюардессой, жестикулирую, мол, язык не тот. Она хватается за голову. Но самолет уже на ВПП, так и взлетел под проше-пана.
Если что, то в европейском португальском этих ваших -ш- очень много. Все романские -s- почти у них -ш-. Множественное число тоже -s, и тоже -ш читается.
Так что в салоне все были спокойны. Португальцы думали, что это гэлик, ирландцы - что это португальский. Ш да ш. И интонации похожи, я постоянно в Португалии думаю, что вокруг на русском говорят.
mithrilian.livejournal.com/1717699.html#comment...