У большинства моих знакомых это словосочетание вызывает приступ неудержимого хохота. Да уж, конечно, исконно русское слово: словосочетание, в котором два из трех слов - заимствованные!
Но если так задуматься - а что вообще означает «исконно русское»? Мне всегда интуитивно представлялось, что это, как минимум, слово (или корень, или основа), существовавшее в русском языке на момент его возникновения. То есть слова общеславянского происхождения - они, безусловно, исконно русские, а вот, скажем, церковно-славянские или греческие заимствования - те уже нет. Про заимствования из европейских языков XVIII века и далее я вообще молчу.
Но вот я начал копаться - и выкопал любопытное.
читать дальшеВот у нас имеются два издания «Современный русский язык», выпущенных под маркой «Розенталь» в 2002 году (сам-то Д.Э. Розенталь скончался в 1994, так что все более поздние издания расширены и дополнены его соавторами - скажем, мы пару лет назад обсуждали, что в новом издании справочника Розенталя присутствует норма «в Украину», в то время как в прижизненном издании того же справочника, естественно, «на Украину»). Итак, в издании Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. «Современный русский язык» (6-е изд., перераб. и доп. — М.: Логос, 2002) об исконно русской лексике читаем следующее:
По хронологическому признаку выделяются следующие группы исконных русских слов, объединяемых своим происхождением, или генезисом (гр. genesis - происхождение): индоевропейские, общеславянские, восточнославянские (или древнерусские) и собственно русские...
Собственно русскими называются все слова (за исключением заимствованных), которые появились в языке уже тогда, когда он сформировался сначала как язык великорусской народности (с XIV в.), а затем и как национальный русский язык (с XVII в.). Собственно русскими будут, например, наименования действий: ворковать, разредить, размозжить, распекать, брюзжать; названия предметов быта, продуктов питания: обои, облучок, обложка, голубцы, кулебяка; наименования отвлеченных понятий: итог, обман, обиняк, опыт и мн. др. (см.: Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1971).
Далее по тексту уже речь о различных заимствованиях.
В то же время в издании Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. «Современный русский язык». М.: Айрис-Пресс, 2002 аналогичный раздел выглядит так:
Исконно русская лексика по своему происхождению неоднородна: она состоит из нескольких наслоений, которые различаются временем их образования...
Четвертый пласт исконно русских слов составляет собственно русская лексика, сформировавшаяся после XIV в., т. е. в эпоху самостоятельного развития русского, украинского и белорусского языков...
Следует подчеркнуть, что в составе собственно русской лексики могут быть и слова с иноязычными корнями, прошедшие путь русского словообразования и обросшие русскими суффиксами, приставками: партийность, беспартийный, агрессивность; линейка, рюмка, чайник; слова со сложной основой: радиоузел, паровоз, а также множество сложносокращенных слов, пополнивших наш язык в XX в.: МХАТ, леспромхоз, стенгазета и др. (выделено мной - К.К.)
И, соответственно, исходя из этой логики, слово ЭВМ действительно является исконно-русским, потому что оно образовано в русском языке по продуктивной модели:
Слово ЭВМ по своей структурной мерке представляет собой сложносокращенное слово инициально-буквенного характера. От исходного словосочетания электронная вычислительная машина при сложении были взяты первые буквы слов – ЭВМ. Таким образом, оно принадлежит к одному из трех самых продуктивных типов сложно-сокращенных слов, которые сейчас рождаются и входят в многочисленную семью слов типа МГУ, АТС, НТР, ЧП (чрезвычайное происшествие), СВ (спальный вагон), КПД (коэффициент полезного действия) и др.
В настоящее время слово ЭВМ можно считать уже архаизмом. Из активного употребления его вытеснил синоним, пришедший к нам из английского языка. Это существительное компьютер... Слово «компьютер» появилось у нас несколько позднее исконно русского ЭВМ и сразу в этом именно значении.
То есть исходя из этого, слово «фаллос» и корень «морф-» в русском языке заимствованные. А вот слово «фалломорфировать» - оно нет, оно наше, исконно-русское.
Вот, теперь и вы это знаете. Живите с этим.