Оригинал взят у в Бронзовый век: мосты и побоища
Оригинал взят у в Бронзовый век: мосты и побоища
Опять история.

Тут пару дней назад очень интересная статья появилась: Slaughter at the bridge: Uncovering a colossal Bronze Age battle , то есть «Побоище на мосту: открытие колоссальной битвы бронзового века».
О-очень интересная.





Статья на английском, но, к счастью, на следующий день перевод появился:
Битва у переправы: обнаружено место грандиозного сражения бронзового века .

Перевод куцый, конечно. Они там, в Вестях, наверное, думают, что мы тупее англоязычных?

Но ничего – переводчик Гугл уже неплохо справляется, правда, я бы на его месте слово «slaughter» в данном контексте всё же не как «убой» перевёл, а как «побоище».
В общем, часть придётся и в собственном переводе цитировать.

Ну и на ИноСМИ есть ещё перевод статьи из Frankfurter Allgemeine Zeitung:

Археология: побоище Бронзового века

Тоже можно почитать.

Новость, между прочим, фантастическая – историки от открытия тоже, скажем так, в шоке.


читать дальше