Оригинал взят у в Заколдованное место
Возьмём и спросим естественного носителя русского языка: «Что означают в русском языке жесты кивнуть и покачать головой?» Он скажет: «Да и нет». Если спросить его: «А можешь привести пример многократных интенсивных кивков на слове нет в возражении, отрицании?» «Да ты что! – скажет он, – такого не бывает». Если привести ему такой пример, он скажет: «Ну надо же, такое обычное, типичное употребление. Даже странно, что в голову не пришло». Если попросить привести примеры кивков в интенсивном возражении, в возражении с оттенком возмущения / осуждения и т.п., уже без слова нет, а просто, на любом лексико-синтаксическом составе, он не сможет. Если показать ему такие примеры, признает, что это самые распространённые, типичные, жизненные примеры, до которых легко было догадаться. Наконец, если спросить у него, могут ли кивок и жест покачать головой быть слиты в одной конструкции, то есть выполняться одновременно, он такого даже представить себе не сумеет. И скажет, что быть этого не может, так как одно значит «да», а другое – «нет». Если показать ему эту конструкцию в живом функционировании в различных контекстах и объяснить, как плюсуется в ней истинная семантика кивка и истинная семантика жеста покачать головой (прекрасно друг с другом уживающиеся), то он радостно скажет, что использует эту конструкцию если не каждый день, то как минимум частенько. Но, в общем, стоит ему отойти на метр, как он это всё забывает и в следующий раз, глядишь, уже отвечает на вопрос иностранца, что кивнуть в русском означает «да», а покачать головой... ну, вы поняли.
До чего же мы незаметливы в том, что касается жестов!