Перевожу очередную книжечку по мотивам "Гравити Фолз", конкретно - по той серии, где они спасали Пухлю от птеродактиля (фанаты могут расслабиться: ничего нового, просто тупой пересказ серии слово в слово). Один из гэгов серии - что Зус (недалекий и жизнерадостный мексиканец) упорно называет птеродактиля "Puh-terodactyl" (по-русски переведено как "птеробактиль"). А Диппер (главный герой, мальчик-педант) его поправляет: надо говорить "tero-dactyl!" После третьей итерации до меня, наконец, дошло, и я дал себе труд заглянуть в словарь. И таки да: оно действительно произносится [tero'dæktil]. "Пе" немое. Как в "Псмит". То есть Зус вовсе не такой идиот, каким выглядит в переводе: он просто в детстве не слышал, как произносится это слово, и впервые узнал его из книжки. И изо всех сил старается говорить правильно. Как малообразованные люди, которые по-русски путаются с ударениями. Ну кто же мог подумать, что это дурацкое "пе" в самом деле не читается? Английский такой английский...
P.S. А я-то еще удивляюсь: почему он при этом пишет это слово правильно? Да потому что он знает, как оно пишется!
P.S. А я-то еще удивляюсь: почему он при этом пишет это слово правильно? Да потому что он знает, как оно пишется!