30.11.2017 в 13:57
Пишет Grissel:Толстости переводаURL записи
Все-таки домучала "Путешествие". Как я уже писала, главное, что мне делало больно в это сериале - так называемый перевод.
Во второй части хлеще всего был следующий перл. Там по сюжету есть страшная и ужасная организация, которую пиривоттчик называет "брокерской гвардией".
Поскрипев мозгом, мы понимаем, что речь идет о Парчовой охране - это такая кровавая гэбня эпохи Мин.
А почему брокерская? Потому что сабы делались с английских, а "парча" по- аглицки - brocade. Но пиривоттчик - птица гордая, не пнешь - в словарь не заглянет.