1. вариации "chá - чай, chay, chai" или же
2. вариации "te" - tee, tea".

вот почему: На самом деле один и тот же китайский иероглиф 茶, обозначающий чай, на мандаринском диалекте континентальной части Китая произносится, как "chá", а на диалекте Min Nan, который распространен на прибрежной части Китая, произносится, как "te".

В итоге, в тех странах, куда торговцы доставляли чай из Китая морем, слово чай идет от "te", а если чай доставляли по суше, то от "chá".

Исключения других версий слова имеют место в основном в тех странах, где растет собственный чай или куда торговцы привозили чай не из Китая. Соответственно, в таких странах для чая было придумано собственное слово. 1way-to-english.livejournal.com/812064.html