Розыгрышей я сегодня постить не буду - ничего не идёт на ум, потому что какой бред ни придумай, он в последнее время сбывается. Да и атмосфера не очень располагает. Вместо этого у меня настроение обсудить один недавний курьёз.
Татьяна Черниговская, великая и ужасная, тут намедни явила себя экспертом по социальным нормам отношений полов:
Весь мир так жил всегда: приличная барышня должна сопротивляться, а джигит — некоторую настойчивость проявлять.
Хм, я ожидала от человека с филологическим образованием несколько большего чутья к языку и знания истории. Ну вот скажите, вы можете себе представить, чтобы какой-нибудь Азамат или Казбич хватал за коленку княжну Мери, а она сопротивлялась? Да его бы через строй шпицрутенов прогнали, если бы он себе такое позволил. А "приличная барышня" могла общаться с мужчиной сколько-нибудь близко только на балу в присутствии толпы народу. Мужчина даже своего социального круга мог прикоснуться к приличной барышне (вне тура в вальсе) только после венчания в церкви, перед которым надо было посвататься по всей форме к её родителям. Это уж потом замужние дамы могли отрываться - некоторые даже с джигитами. Но никоим образом не приличные барышни. Просто поразительно, как нравы богемной тусовки 1960-х годов стали в наше время выдавать за традиционные устои общества и за то, как "весь мир жил всегда".
Однако говорить я собираюсь не о нравах, а о слове "барышня". О коем я давно собиралась написать, и интервью Черниговской только дополнительный повод, благодаря которому я наконец собралась разъяснить, почему считаю употребление этого слова в общении современных людей хамством.
Когда я говорю о неуместности этого слова в уважительном общении, некоторые люди невинно изумляются: "ачётакого?". (По странному совпадению, я ни разу не слышала этого слова в общении людей любого пола, которые действительно уважительно относятся к своей собеседнице). Итак, растолковываю - "чётакого".
читать дальшеДело в том, что слово "барышня" никогда не было стилистически нейтральным обращением между социально равными. Оно работает совершенно не так, как английское Miss или французское mademoiselle. Эти обращения тоже этимологически восходят к отношениям господства и подчинения (к словам master и dominus), но они прошли путь длительной семантической и социальной эволюции из множества этапов - одним из которых было рыцарство (в рыцарской культуре можно назвать другого человека своим господином в знак вежливости или благодарности, в случае с женщиной - в знак любви). Уже в позднем Средневековье европейские аристократы применяли эти обращения симметрично - в общении друг с другом, а потом их усвоили и буржуа. (Ещё во времена Шекспира аристократы смотрели кисло на именование буржуа Mister и соглашались признавать для них только обращение Master, которое у самих дворян применялось к малолетним).
Русское слово "барышня" устроено совсем иначе.
1) В своём прямом значении, и исторически весьма недавно - это производное от слова "барин". Барышня - дочь барина и барыни. Вы можете себе представить, чтобы взрослые люди одного круга всерьёз обращались друг к другу "барин" и "барыня"? Это явная нелепость, не только для нашего времени, но и для царской России. Дворяне (и просто образованные горожане) обращались к незамужним девушкам своего круга либо по имени-отчеству, либо просто по имени, либо по-французски - "мадемуазель". Слово "барышня", наряду с "барином" и "барыней" - отчётливый маркер речи слуг.
Не поленилась, прошарила для примера текст "Горя от ума". Там 11 раз встречается слово "барышня". Из них 10 - в репликах слуг и 1 раз - в ремарке, которая опять же относится к прислуге ("Лиза хлопочет возле барышни" - т.е. это точка зрения Лизы).
Даже Молчалин, чей социальный статус заведомо ниже Софьиного, не называет её "барышней" - он не слуга всё-таки, он формально допущен в круг Фамусова, хоть де-факто его положение и унизительно.
У Пушкина в "Евгении Онегине" употребление слова "барышня" возможно в двух случаях:
а) опять же, точка зрения крестьян или слуг:
Мальчишки разогнали псов,
Взяв барышню под свой покров.
Служанки со всего двора
Про барышень своих гадали...
б) Ирония:
Конечно, вы не раз видали
Уездной барышни альбом,
Что все подружки измарали
С конца, с начала и кругом.
И вот из ближнего посада
Созревших барышень кумир,
Уездных матушек отрада,
Приехал ротный командир;
Вошел... Ах, новость, да какая!
Музыка будет полковая!
Опять же, ни Онегин, ни Ленский в естественном нормальном разговоре так к девушкам не обращаются. То есть употребление слова "барышня" из уст кого-либо кроме слуги обладало ироническими коннотациями ещё в первой половине 19-го века. Заглавие "Барышня-крестьянка" как раз и обыгрывает эту двойственность - Лиза является "барышней" с точки зрения своей альтер-эго Акулины, а сама ситуация иронична.
2) В образованной городской среде, однако, барышнями называли проституток. Что зафиксировано тем же Пушкиным:
В кухню барышни бегом
Кинулись прыжками
Над лоханками кругом
Прыскаться духами...
3) Наконец, в наиболее недавнее историческое время - в довоенном СССР - слово "барышня" имело вполне определённый смысл как социальный термин. Это было неформальное обозначение секретарши и вообще мелкой служащей:
Наклонив голову, бросилась барышня в атаку, прорвалась в ворота, и на улице начало ее вертеть, рвать, раскидывать, потом завинтило снежным винтом, и она пропала (М. Булгаков, "Собачье сердце"; социальное положение этой "барышни" описано детально).
Или вот: на Чайковской справки выдает краснолицый старик с пушистыми, как у кота, усами, а в прокуратуре ― мелкозавитая, остроносая барышня (Л.К. Чуковская, "Софья Петровна").
Ну и самое чудесное:
Желтый господин, сердясь, повышал голос, а между тем телеграмму его незаметно взяла барышня и отнесла к столу, где Василий Витальевич Шельга просматривал всю подачу телеграмм этого дня.
Гарин носился из конца в конец по Соединенным Штатам с двумя секретарями, инженерами, пишущими барышнями и сворой рассыльных...
Секретарь Гарина, одна из пишущих барышень и двое рассыльных были агентами Мак Линнея.
(А.Н. Толстой, "Гиперболоид инженера Гарина"). То есть для А.Н. Толстого слово "барышня" уже однозначно подразумевает секретаршу. Удивительное единство с Булгаковым в лексиконе (я ещё не привела множество примеров из "Мастера и Маргариты", за недостатком места). Хотя где Толстой, а где Булгаков? Совершенно разные писатели по стилистике и идеологии.
За неимением места не стану также рассматривать случаи явно пейоративного употребления этого слова в мейнстримной советской традиции ("кисейная барышня" и пр.).
В общем, у слова "барышня" множество весьма специфических коннотаций, которые должны быть интуитивно понятны любому сколько-нибудь начитанному носителю русского языка. И попытки употреблять его в современной речи для обозначения "молодой женщины вообще" свидетельствуют либо о капитальном недомыслии, либо о сознательном хамстве. steblya-kam.livejournal.com/258960.html