Когда я общаюсь с европейцами, я обычно прошу их называть меня Теодор или сокращенно Тэд. Но моё настоящее имя - Фёдор. За много лет общения на английском языке я обнаружил, что у большинства нерусскоговорящих людей возникают трудности с моим настоящим именем, из- за чего я и использую европеизированную версию моего имени. О том, какие эти трудности читайте далее.
читать дальшеНачну я с написания. В загранпаспорте моё имя написано как Fedor, что совсем не правильно отражает его произношение. Более того, люди зачастую не понимают, куда ставить ударение. А в некоторых Европейских языках, в том числе в Английском, буква "Р" на конце слова не читается. В конечном итоге, пытаясь прочитать мое имя в документах у них получаются следующие варианты произношения:
(Большой буквой обозначу ударение)
ФЭдор / ФэдОр / ФЭдо / ФэдО / ФИдор / ФидО и так далее
А почему бы не попросить в документах написать имя правильно, спросите вы. Проблема встает в том, что Английский язык не способен передать правильное произношение моего имени. Если написать Fodor - получится Фодор. Fjodor - Фьёдор. F'odor - Фьодор, Fiodor - Фиодор, и так далее. Наиболее близкое написание будет с использованием немецкой буквы Ö - Födor, но немецкие символы не используются в документах, да и такое написание не обеспечивает идеально правильного произношения слова.
Но ладно с написанием, может если я скажу свое имя вслух, то люди смогут его повторить. Но не тут то было. Но для начала надо упомянуть, что когда я всё-таки представляюсь как Фёдор, то первый вопрос обычно: "Как Фёдор Достоевский?". Всегда немного придает гордости за Русскую литературу. Может как-нибудь напишу о том, какие Россияне знамениты в Европе. Но пока вернемся к произношению имени Фёдор.
Проблема в том, что в большинстве европейских языков нет понятия как мягкий и твёрдый звук. Буква чаще всего означает либо всегда мягкий, либо всегда твердый звук. И как раз буква Ф всегда твёрдая. Чтоб хоть как-то смягчить эту букву, европейцы добавляют звук Й после буквы. Причем делают они это неосознанно и сами не понимают, что я прошу убрать из слова. В конечном итоге у них получается обычно что-то типа Фьёдор. Звучит ещё ужасней, чем пишется. И как бы я не старался произнести им по буквам, по слогам, полностью, всё равно у них остаётся эта Й.
Но самое ужасное начинается, когда меня просят сказать моё короткое имя. Федя. Большинство, после тщетных попыток произнести моё полное имя, просто-напросто сдаются и даже не пытаются. Самые смелые же всё-таки делают пару попыток, и как не сложно догадаться, у них не получается. ФьеДья / Фэда / Фьдьа и так далее. Слух режет ужасно. После этого хочется найти хотя бы одного русского, чтобы он произнес моё имя нормально.
Поэтому несколько лет назад я начал представляться в Европе под именем Теодор. В принципе, это тоже самое греческое имя с теми же корнями, да и в Европе его легче произносить. И собеседники не мучаются с произношением, и мне слух не режет.
zen.yandex.ru/media/id/5b0c24ddbce67e6de526e34b...
Когда я общаюсь с европейцами, я обычно прошу их называть меня Теодор или сокращенно Тэд. Но моё настоящее имя - Фёдор. За много лет общения на английском языке я обнаружил, что у большинства нерусскоговорящих людей возникают трудности с моим настоящим именем, из- за чего я и использую европеизированную версию моего имени. О том, какие эти трудности читайте далее.
читать дальше
читать дальше